金匱要略淺註

卷七

驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證第十六(1)

卷七/驚悸吐衄下血胸滿瘀血病脈證第十六25
原文
寸口脈動而弱。(為驚悸之主脈也。驚自外至。氣亂則脈動。)動即為驚。(悸自內惕。氣怯則脈弱。)弱則為浮。
白話
寸口脈搏跳動而無力。(這是驚悸的主脈。驚從外來,氣亂則脈搏跳動。)跳動即為驚。(悸由內生,氣怯則脈搏無力。)無力即為浮。
原文
(外有所觸。內不自主。則脈動而弱。有驚與悸而並見者。有驚與悸而各見者。)
白話
(受到外界觸動,內心不能自主,則脈搏跳動而無力。有驚與悸同時出現的,有驚與悸各自出現的。)
原文
此言驚屬外一邊。悸屬內一邊。驚悸並見。為內已虛而外復干之也。
白話
這是說驚屬於外,悸屬於內。驚悸同時出現,是因為內部已經虛弱而外部又干擾它。
原文
師曰。(衄為清道之血。從督脈由風府貫頂下鼻中。其所以上越而妄出者。由肝腎之鬱熱逼也。若其人)尺脈浮。(則知腎有遊火矣。)目睛暈黃。
白話
老師說。(衄血是清道之血,從督脈經由風府穴貫穿頭頂而到鼻中。它之所以向上妄行而出,是由於肝腎的鬱熱逼迫。如果其人)尺脈浮。(就知道腎有遊火。)眼睛暈黃。
原文
(則知肝有蓄熱矣。肝腎之火上衝。則)衄未止。(若)暈黃云。目睛慧了。(肝腎之熱俱除。故)知衄今止。此言血隨火而升也。
白話
(就知道肝有蓄熱。肝腎之火上衝,則)衄血未止。(如果)暈黃消散,目光清明,(肝腎之熱都消除了,所以)知道衄血現在停止了。這是說血隨火而上行。
原文
又曰、(衄既為陽經清道之血。總非陰經所主。彼手足少陽之脈。不能入鼻頞。所以不主衄也。主之者惟手足太陽手足陽明四經。太陽行身之表。為開。春生夏長。陽氣在表。有開之義之也。故)從春至夏衄者(屬)太陽。
白話
又說、(衄血既然是陽經清道之血,總不是陰經所主。那些手足少陽的經脈,不能進入鼻頞,所以不主衄血。主衄血的只有手足太陽、手足陽明這四條經脈。太陽循行身體外表,為開。春天生長夏天長大,陽氣在表,有開的意義。所以)從春天到夏天衄血的(屬於)太陽。
原文
(陽明行身之裡。為闔。秋收冬藏。陽氣在裡。有闔之義。故)從秋至冬衄者(屬)陽明。
白話
(陽明循行身體內部,為闔。秋天收穫冬天儲藏,陽氣在裡,有闔的意義。所以)從秋天到冬天衄血的(屬於)陽明。
原文
此以四時合四經。而提衄血之大綱也。四時宜活看。
白話
這是用四季配合四條經脈,而提出衄血的大綱。四季應當靈活看待。
原文
尤在涇云、血從陰經並衝任而出者。則為吐。從陽經並督脈而出者。則為衄。故衄病皆在陽經。但春夏陽氣浮。則屬太陽。秋冬陽氣伏。則屬陽明。為異耳。所以然者。就陰陽言。則陽主外。陰主內。就三陽言。則太陽為開。陽明為闔。少陽之脈。不入鼻頞。故不主衄也。
白話
尤在涇說,血從陰經連同衝任二脈而出的,則為吐血。從陽經連同督脈而出的,則為衄血。所以衄病都在陽經。只是春夏陽氣浮,則屬於太陽;秋冬陽氣伏,則屬於陽明,這是差異罷了。之所以如此,就陰陽來說,陽主外,陰主內;就三陽來說,太陽為開,陽明為闔。少陽的脈絡,不進入鼻頞,所以不主衄血。
原文
或問衄皆在陽。是已。然所謂尺脈浮。目睛暈黃者。非陰中事乎。曰、前所謂尺脈浮。目睛暈黃者。言火自陰中出。非言衄自陰中來也。此所謂太陽陽明者。言衄所從出之路也。誰謂病之在陽者。不即為陰之所迫而然耶。
白話
有人問衄血都在陽經,這是對的。然而所謂的尺脈浮、目睛暈黃,難道不是陰中的事嗎?回答說,前面所謂的尺脈浮、目睛暈黃,是說火從陰中出來,不是說衄血從陰中而來。這裡所謂的太陽、陽明,是說衄血所從出的路徑。誰說病在陽經的,不就是被陰所逼迫而這樣的呢?
原文
衄家。(為陰血已亡。)不可(再)汗。(以重竭其陰。若)汗出必額上陷。(中之)脈(為熱所爍而)緊急。
白話
經常衄血的人。(因為陰血已經亡失。)不可(再)發汗。(以免再次耗竭其陰。如果)出汗必定額頭凹陷。(其中的)脈(被熱所灼燒而)緊急。
原文
(目得血而能視。血亡則目)直視不能眴(陽歸於陰則臥。陽亢則)不得眠。
白話
(眼睛得到血才能看東西。血亡則眼睛)直視不能轉動。(陽氣回歸於陰則能臥。陽氣亢盛則)不能睡眠。
原文
此言衄家當以發汗為戒也。知所戒。則知所治矣。況瀉心湯黃土湯皆衄證之的方乎。
白話
這是說衄血的人應當以發汗為禁忌。知道禁忌,就知道治療了。何況瀉心湯、黃土湯都是衄證的對證方劑呢。
原文
高士宗云、欲辨衄之重輕。須察衄之冷熱。衄出覺熱者。乃陽明絡脈之血。輕也。治宜涼血滋陰。衄出覺冷者。乃陽明經脈之血。重也。治宜溫經助陽。要言不煩。特附錄於此。
白話
高士宗說,想要辨別衄血的輕重,必須觀察衄血的冷熱。衄血流出感覺熱的,是陽明絡脈的血,輕微。治療宜涼血滋陰。衄血流出感覺冷的,是陽明經脈的血,嚴重。治療宜溫經助陽。要言不繁,特地附錄於此。
原文
男(元犀)按、瀉心湯。即涼血之劑。黃土湯。即溫經之劑。但後人多用滋陰。究不若養陰引陽之為得矣。
白話
男(元犀)按,瀉心湯就是涼血的方劑。黃土湯就是溫經的方劑。但是後人多用滋陰,終究不如養陰引陽為得當。
原文
病人面無色。(便知其血氣衰而不華於面也。身)無寒熱。
白話
病人面色無華。(便知道其血氣衰敗而不能榮華於面部。身體)無寒熱。
原文
(便知其外無病而內自虧也。然內經云。察色按脈。當別陰陽。今按其脈。沉為腎。弦為肝。其)脈沉弦(並見)者(是龍雷之火迅發。血隨上溢而為)衄。(若察其面無色。按其)脈浮弱。
白話
(便知道其外表無病而內部自虧。然而《內經》說,察色按脈,應當辨別陰陽。現在按其脈,沉為腎,弦為肝,其)脈沉弦(並見)的(是龍雷之火迅速發作,血隨之向上溢出而為)衄血。(如果察其面色無華,按其)脈浮弱。
原文
(浮為陰虛。弱為陽弱。浮弱之極)手按之(即)絕者。
白話
(浮為陰虛,弱為陽弱。浮弱到極點)用手按之(即)絕的。
原文
(陽不下交於陰。則陰失陽而脫陷。所以)下血。
白話
(陽氣不能向下交於陰,則陰失去陽而脫陷。所以)下血。
原文
(若察其面無色。按其脈浮弱。而竟見)煩咳者。
白話
(如果察其面色無華,按其脈浮弱,竟然出現)心煩咳嗽的。
原文
(曷故。蓋日月出矣。爝火無光。此為胸中之陽不宣。而陰火乘之。乘於心則煩。乘於肺則咳。咳則氣逆於上。而血隨之。可以)必(其)吐血。
白話
(是什麼緣故?大概日月出來,小火把就沒有光了。這是胸中的陽氣不能宣發,而陰火趁機侵入。侵犯心則心煩,侵犯肺則咳嗽。咳嗽則氣逆向上,而血隨之,可以)必定(導致其)吐血。
原文
合參此條面無色三字是主。蓋人身中陰陽相雜。而陰實統於陽。血者陰也。故陽能統陰。則血無妄出。今面無色。知其陽和不足。陽和不足。則陰火乘之。假令脈平。則如平人無事。尚可支持而度日也。今觀其面。既已無色。察其證。又無表邪之寒熱。而診其脈。何以忽見此沉弦之象。當知沉為腎。弦為肝。沉弦並見。為肝腎之氣不靖。龍雷之火肆逆於上。逼血奔於清道。則為衄矣。若面無色。其脈不為沉而為浮。不為弦而為弱。浮為陰虛。弱為陽弱。極其虛弱之象。以手按之即絕。此為陰陽兩虛。而陽為陰主。若虛在下焦之陰。無元陽以維之。而血下漏矣。面無色。脈浮弱。按之絕者。忽見煩咳證。煩屬心。咳屬肺。心肺病。而胸中之陽。不能以御陰火。血隨虛火湧於濁道。則從口出矣。以上三條。皆起於真陽不足。血無所統。故治血之良法。大概苦寒不如甘溫。補腎必兼補脾。所以黃土湯原治先便後血之證。其方下小注云。亦主吐衄。此即金針之度也。余每用此方。以乾薑易附子。以赤石脂一斤代黃土。取效更捷。甚者加干側柏四兩。鮮竹茹六斤。
白話
綜合參考這一條,「面無色」三個字是主旨。大概人體中陰陽相互混合,而陰實際上統屬於陽。血是陰,所以陽能夠統攝陰,則血就不會妄行。現在面色無華,知道其陽和不足。陽和不足,則陰火乘機侵入。假如脈象平和,則像平常人一樣無事,還可以支持度日。現在觀看他的面色,已經沒有血色;觀察他的證候,又沒有表邪的寒熱;而診他的脈搏,為什麼忽然見到這種沉弦的脈象?應當知道沉為腎,弦為肝,沉弦並見,是肝腎之氣不寧,龍雷之火肆意逆行於上,逼迫血液奔湧於清道,則為衄血。如果面色無華,其脈不為沉而為浮,不為弦而為弱,浮為陰虛,弱為陽弱,極其虛弱的樣子,用手按之即絕,這是陰陽兩虛,而陽是陰的主宰。如果虛在下焦的陰,沒有元陽來維繫它,則血液下漏了。面色無華,脈浮弱,按之即絕,忽然見到心煩咳嗽的證候,心煩屬於心,咳嗽屬於肺,心肺有病,而胸中的陽氣不能抵禦陰火,血液跟隨虛火湧於濁道,則從口中而出。以上三條,都起於真陽不足,血無所統攝。所以治療血證的好方法,大抵苦寒不如甘溫,補腎必須兼補脾。所以黃土湯原本治療先便後血的證候,其方下小注說「亦主吐衄」,這就是金針的傳授啊。我每次使用這個方子,用乾薑代替附子,用赤石脂一斤代替黃土,取效更快。嚴重的加乾側柏四兩,鮮竹茹六斤。
原文
夫(人卒然)吐血。(血後不咳。其證順而易愈。若)咳逆上氣。
白話
凡是(人突然)吐血。(血後不咳,其證順而易愈。如果)咳嗽氣逆上氣。
原文
(則陰虛而陽無附麗矣。若)其脈數而(身)有熱。(夜間)不得臥者。
白話
(則陰虛而陽無所依附了。如果)其脈數而(身體)有熱,(夜間)不能躺臥的。
原文
(是既耗之陰。而從獨勝之陽。有不盡不已之勢。主)死。
白話
(這是已經耗損的陰,而跟從獨勝的陽,有不耗盡不停止的趨勢,預示)死亡。