金匱要略淺註

卷四

腹滿寒疝宿食病脈證治第十(3)

卷四/腹滿寒疝宿食病脈證治第十38
原文
上以水三升。煮取一升。去滓。內蜜二升。煎令水氣盡。取二升。強人服七合。弱人服五合。不瘥。明日更服。不可一日更服。
白話
以上藥材用水三升,煮取一升,去掉藥渣,加入蜂蜜二升,煎煮至水分完全蒸發,取得二升藥液。體質強壯的人服用七合,體質虛弱的人服用五合。如果病未痊癒,第二天再服,不可在同一天內連續服用。
原文
(然大烏頭煎祛寒則有餘。而補血則不足也。若)寒疝(之為寒多而血虛者。其)腹中痛。及脅痛裡急者。
白話
(然而大烏頭煎祛寒雖有餘,但補血則不足。如果)寒疝(屬於寒邪偏多而血虛的證型,其)腹部疼痛,以及脅痛、腹中拘急的,
原文
(以血虛則脈不榮。寒多則脈結急故也。以)當歸生薑羊肉湯主之。
白話
(這是因為血虛則脈道失於濡養,寒多則脈搏凝滯拘急的緣故。)用當歸生薑羊肉湯主治。
原文
此治寒多而血虛者之法。養正為本。散寒為次。治寒疝之和劑也。
白話
這是治療寒邪偏多而血虛的方法,以扶養正氣為根本,散寒為次要,是治療寒疝的平和方劑。
原文
當歸生薑羊肉湯方當歸(三兩) 生薑(五兩) 羊肉(一斤)
白話
當歸生薑羊肉湯方:當歸(三兩)、生薑(五兩)、羊肉(一斤)。
原文
上三味。以水八升。煮取三升。溫服七合。日三服。若寒多。加生薑成一斤。痛多而嘔者。加橘皮二兩。白朮一兩。加生薑者。亦加水五升。煮取三升二合服之。
白話
以上三味藥,用水八升,煮取三升,溫服七合,每日三次。如果寒邪偏重,加生薑至一斤;如果疼痛較重且嘔吐的,加橘皮二兩、白朮一兩;加了生薑的,也要加水五升,煮取三升二合服用。
原文
寒疝(有裡外俱病之證。其)腹中痛。逆冷。(陽絕於里也。)手足不仁。若身疼痛。
白話
寒疝(有表裡同病的證候,其)腹部疼痛、四肢逆冷(這是陽氣內絕的表現),手足麻木不仁,並且身體疼痛。
原文
(陽痹於外也。醫者或攻其外。或攻其內。邪氣牽制不服。所以)灸刺諸藥(皆)不能治。
白話
(這是陽氣痹阻於外的表現。醫生如果只攻其表,或只攻其裡,邪氣相互牽制而不解除,所以)艾灸、針刺以及各種藥物(都)不能治好。
原文
(裡外交迫。孰可)抵當(惟有)烏頭桂枝湯(之兩顧。可以)主之。此言寒疝之表裡兼劇。而出其並治之方也。烏頭桂枝湯方烏頭(五枚)
白話
(表裡同時受邪,什麼方能抵擋?只有)烏頭桂枝湯(能兼顧表裡,可以)主治。這是說明寒疝表裡俱重的證候,並提出表裡同治的方劑。烏頭桂枝湯方:烏頭(五枚)。
原文
上一味。以蜜二升。煎減半。去滓。以桂枝湯五合解之。
白話
以上一味藥,用蜂蜜二升,煎煮至減半,去掉藥渣,用桂枝湯五合溶解它。
原文
合得一升(解之者。溶化也。合得一升。以烏頭所煎之蜜五合。加桂枝湯五合。合得一升也。)後。初服五合。不知。即服三合。又不知。復加至五合。其知者。(知。效也。)如醉狀。(寒方解也。)得吐者。(內寒已伸也。)為中病。
白話
合起來得到一升(「解之」是溶解的意思;「合得一升」是指用烏頭煎取的蜂蜜五合,加上桂枝湯五合,混合得到一升)。之後,初次服用五合,如果沒有感覺(藥效),就服用三合;如果還沒有感覺,再加到五合。感覺有效的(「知」是有效的意思),會出現像喝醉一樣的狀態(這是寒邪正在解除的表現),如果出現嘔吐(這是體內寒邪已經伸展開來的表現),就是藥已中病。
原文
(由此觀之。寒疝之證。不外於寒。而寒中之虛實。固所當辨。寒疝之脈。不外弦緊。而弦緊之互見。更不可不知。寒疝病。按)其脈數(為寒疝之變脈。)而(數中仍不離於本脈之)緊乃弦。(緊脈之狀易明。而弦脈)狀如弓弦。按之不移。
白話
(由此看來,寒疝的證候,不外乎是寒邪,而寒邪中的虛實,固然應當辨別。寒疝的脈象,不外乎弦脈和緊脈,而弦脈與緊脈的相互出現,更不可不知。寒疝病,切)其脈數(這是寒疝的變脈),而(數脈中仍不離本脈的)緊脈,才是弦脈。(緊脈的形態容易明白,而弦脈)形狀如同弓弦,按之不移。
原文
(此寒疝之本脈。不以數而掩其真面目也。若)脈數弦者(數雖陽脈。而見之於弦中。是陰在陽中)當下其寒。(若)脈緊大而遲者。必心下堅。
白話
(這是寒疝的本脈,不會因為數脈而掩蓋其本來面目。如果)脈象數而弦(數雖是陽脈,但出現在弦脈之中,這是陰邪潛藏於陽中),應當攻下其寒邪。(如果)脈象緊大而遲的,必定會出現心下痞硬。
原文
(遲為在臟。病應心下奚疑。而堅為陰象。與大為陽脈而相反。其義何居。而不知)脈大(為陽。)而(與)緊(脈並見。即為陰所竊附於此)者。(因以斷之曰。)陽中有陰。可下之。
白話
(遲脈主病在臟,病位在心下有何懷疑?而堅硬屬陰象,與大的陽脈相反,其道理何在?但不知)脈大(是陽脈),而(與)緊脈(同時出現,就是陰邪竊附於此的緣故,因此可以斷定說:)陽中有陰,可以攻下。
原文
此言脈緊為寒疝主脈。又有數而弦。大而緊。俱是陽中有陰。是寒疝之脈之變。其云當下其寒。想即大黃附子湯也。
白話
這是說明脈緊是寒疝的主脈,另外還有數而弦、大而緊的脈象,都是陽中有陰,屬於寒疝脈象的變化。其所說的「當下其寒」,想來就是大黃附子湯。
原文
尤在涇云、脈數為陽。緊弦為陰。陰陽參見。是寒熱交至。然就寒疝言。則數反從弦。故其數為陰凝於陽之數。非陽氣生熱之數矣。如就風瘧言。則弦反從數。故其弦為風從熱發之弦。而非陰氣生寒之弦者。與此適相發明也。故曰脈數弦者。當下其寒。緊而遲。大而緊亦然。大雖陽脈。不得為熱。正以形其陰之實也。故曰陽中有陰。可下之。附方
白話
尤在涇說:脈數為陽,緊弦為陰,陰陽脈象同時出現,是寒熱交至的表現。然而就寒疝而言,則是數脈反從弦脈,所以這種數脈是陰邪凝結於陽分的數脈,不是陽氣生熱的數脈。如果就風瘧而言,則是弦脈反從數脈,所以這種弦脈是風邪從熱而發的弦脈,不是陰氣生寒的弦脈。這一點與這裡的說法正好互相發明。所以說「脈數弦者,當下其寒」,緊而遲、大而緊也是同樣的道理。大脈雖然是陽脈,但不能認為是熱,正是用來顯示陰邪之實,所以說「陽中有陰,可下之」。附方:
原文
外臺烏頭湯 治寒疝腹中絞痛。賊風入攻。五臟拘急。不得轉側。發作有時。令人陰縮。手足厥逆。
白話
外臺烏頭湯:治療寒疝腹中絞痛,賊風內攻,五臟拘急,不能轉側,發作有一定時間,使人陰囊收縮,手足厥冷。
原文
(即大烏頭煎)外臺柴胡桂枝湯 治心腹卒中痛者。
白話
(即大烏頭煎)。外臺柴胡桂枝湯:治療心腹部突然疼痛的。
原文
柴胡(四兩) 黃芩 人參 芍藥 桂枝(各一兩半) 生薑(三兩) 甘草(三兩) 半夏(二合半) 大棗(十二枚)
白話
柴胡(四兩)、黃芩、人參、芍藥、桂枝(各一兩半)、生薑(三兩)、甘草(三兩)、半夏(二合半)、大棗(十二枚)。
原文
上九味。以水六升。煮取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上九味藥,用水六升,煮取三升,溫服一升,每日三次。
原文
此證由風邪乘侮脾胃者多。然風氣通於肝。此方提肝木之氣。驅邪外出。而補中消痰化熱。宣通營衛次之。沈自南謂加減治胃脘痛如神。外臺走馬湯 治中惡。心痛腹脹。大便不通。巴豆(一枚去皮心熬) 杏仁(二枚)
白話
此證由風邪乘虛侵犯脾胃者居多,然而風氣與肝相通。此方提舉肝木之氣,驅邪外出,而補中、消痰、化熱,以及宣通營衛則為次要。沈自南說加減治療胃脘痛效果如神。外臺走馬湯:治療中惡,心痛腹脹,大便不通。巴豆(一枚,去皮心,熬)、杏仁(二枚)。
原文
上二味。以綿纏槌令碎。熱湯二合。捻取白汁飲之。當下。老小量之。通治飛屍鬼擊病。
白話
以上二味藥,用綿布包裹後搥碎,用熱湯二合,擠取白汁飲下,應當就會瀉下。老人、小孩要根據體質酌量使用。通用於治療飛屍、鬼擊病。
原文
沈自南云、中惡之證。俗謂絞腸烏痧。即臭穢惡毒之氣。直從口鼻入於心胸。腸胃臟腑壅塞。正氣不行。故心痛腹脹。大便不通。是為實證。似非六淫侵入。而有表裡虛實清濁之分。故用巴豆極熱大毒峻猛之劑。急攻其邪。佐杏仁以利肺與大腸之氣。使邪從便出。一掃盡除。則病得愈。若緩須臾。正氣不通。營衛陰陽機息則死。是取通則不痛之義也。
白話
沈自南說:中惡的證候,俗稱絞腸烏痧,就是臭穢惡毒的氣直接從口鼻進入心胸,腸胃臟腑壅塞,正氣不能運行,所以心痛腹脹、大便不通,這是實證。似乎不是六淫侵入,而有表裡、虛實、清濁之分。所以用巴豆這種極熱、大毒、峻猛的藥劑,緊急攻逐其邪,輔以杏仁來疏利肺與大腸之氣,使邪氣從大便排出,一掃而盡,則疾病得以痊癒。如果延緩片刻,正氣不通,營衛陰陽的機能停息就會死亡。這是取「通則不痛」的道理。
原文
問曰。人病(則食自少。若以食少而誤認為宿食。往往以楂曲枳樸消導之藥。虛其中氣。以致外邪乘虛入里者。不可勝計。然而果)有宿食。何以別之。師曰。
白話
問說:人患病(則飲食自然減少,如果因為食少而誤認為是宿食,往往用山楂、神麴、枳實、厚朴等消導藥,損傷中氣,導致外邪乘虛侵入裡證的,不可勝數。然而確實)有宿食,如何鑑別呢?老師說:
原文
(宿食脈似當於關部見其沉滑。而患之頗久。則不然。其穀氣積而壅盛。則)寸口脈浮而大。
白話
(宿食的脈象似乎應當在關部見到沉滑,但如果患病時間較久,則不然。由於穀氣積聚而壅盛,則)寸口脈浮而大。
原文
(飲食不節。則陰受之。陰受之則血先傷。故)按之(不滑而)反澀。
白話
(飲食不節制,則陰分受邪,陰分受邪則血先受傷,所以)按之(不滑而)反澀。
原文
(且中氣阻滯,而水穀之精。不能下逮。其)尺中亦微而澀。
白話
(而且中氣阻滯,水穀的精微不能向下輸送,其)尺中也微而澀。
原文
故(於微澀中)知(其所以受傷者。由於)有宿食。(以)大承氣湯主之。脈數而滑者。(有餘之象。為穀氣之)實也。此(脈斷其)有宿食。
白話
所以(從微澀之中)知道(其受傷的原因是由於)有宿食,用大承氣湯主治。脈數而滑的(是有餘之象,是穀氣)實的表現,這種(脈象判斷其)有宿食。
原文
(所可疑者。上言微澀為宿食。茲何以又言數滑為宿食乎。而不知因宿食而受傷。則為微澀。若宿食之本脈。則為數滑。新舊雖殊。病源則一。)下之(則)愈。
白話
(可疑的是,上文說微澀是宿食,這裡為什麼又說數滑是宿食呢?這是因為因宿食而受傷的脈象是微澀,而宿食本身的本脈則是數滑。新病舊病雖然不同,但病源是一致的。)攻下(就)會痊癒。
原文
(宜大承氣湯。久利而不欲食者。是脾傷不能食也。若)下利(之初。即)不欲食者。此有宿食。(所謂傷食則惡食是也。)當下之。宜大承氣湯。此三節。言宿食可下之證。
白話
(宜用大承氣湯。久瀉而不想吃東西的,是脾受傷不能進食。如果)下利(剛開始就)不想吃東西的,這是宿食所致(所謂傷食就會厭惡食物),應當攻下,宜用大承氣湯。這三節說明宿食可以用攻下法治療的證候。
原文
參各家說。脾胃者。所以化水穀而行津氣。不可或止者也。谷止則化絕。氣止則機息。化絕機息。人事不其頓乎。故必大承氣速去其停谷。谷去則氣行。氣行則化續而生以全矣。若徒用平胃散及穀芽麥芽山楂神麯之類。消導克化。則宿食未得出路。而生氣積日消磨。豈徒無益。而又害之。醫者當知所返矣。大承氣湯方(見痙病)
白話
參考各家學說:脾胃是消化水穀、運行津氣的器官,不可片刻停止。水穀停滯則消化功能斷絕,氣機停滯則生命機能息滅,消化斷絕、機能息滅,人的生命豈不是立刻危險嗎?所以必須用大承氣湯迅速去除停滯的穀物,穀物去除則氣機運行,氣機運行則消化功能恢復而生命得以保全。如果只用平胃散以及穀芽、麥芽、山楂、神麴之類的消導克化藥,則宿食沒有出路,而正氣一天天被消耗,豈止無益,反而有害。醫生應當知道回頭了。大承氣湯方(見痙病篇)。
原文
(胃有三脘。宿食在上脘者。膈間痛而吐。此可吐而不可下也。在中脘者 心中痛而吐。或痛而不吐。此可吐而亦可下也。在下脘者。臍上痛而不吐。此不可吐而可下也。今)宿食在上脘。當吐之。宜瓜蒂散。此言宿食可吐之證也。
白話
(胃有三脘。宿食在上脘的,膈間疼痛而嘔吐,這是可以用吐法而不可以用下法的;在中脘的,心中疼痛而嘔吐,或疼痛而不嘔吐,這是可以用吐法也可以用下法的;在下脘的,臍上疼痛而不嘔吐,這是不可用吐法而可以用下法的。現在)宿食在上脘,應當用吐法,宜用瓜蒂散。這是說明宿食可以用吐法治療的證候。
原文
瓜蒂散方瓜蒂(一分熬黃) 赤小豆(三分煮)
白話
瓜蒂散方:瓜蒂(一分,熬黃)、赤小豆(三分,煮)。
原文
上二味。杵為散。以香豉七合煮取汁。和散一錢匕。溫服之。不吐者。少加之。以快吐為度而止。
白話
以上二味藥,搗成散劑,用香豉七合煮取汁液,調和藥散一錢匕,溫服。如果不吐,稍微加量,以能夠暢快吐出為限度,然後停止。
原文
(總之。治病以脈為憑。上言浮大反澀微滑數滑。皆於活潑潑中。以意會之。不可以言傳之也。而於緊脈中定其宿食。此旨則微而尤微。)脈緊如轉索無常者。宿食也。
白話
(總之,治病以脈象為依據。上文所說的浮大反澀、微滑、數滑等,都要在靈活變化中以意會之,不可用言語完全傳達。而從緊脈中斷定宿食,這個道理更是微妙中的微妙。)脈象緊如轉動繩索而變化不定的,是宿食。
原文
按脈緊為外感之定脈。而所異者。在無常二字。言忽而緊。忽而不緊也。脈緊頭痛(如)風寒。腹中有宿食不化也。
白話
按:脈緊是外感病的典型脈象,而這裡的不同之處在於「無常」二字,是說脈象忽而緊、忽而不緊。脈緊而頭痛如同風寒證,實際上是由於腹中有宿食不消化所致。
原文
按脈緊頭痛風寒。言脈緊頭痛。與風寒證無異。但風寒證有惡風惡寒強項脈浮等證兼見。而此則但覺頭痛也。此以緊脈論宿食。是診脈之最元妙而難言也。尤注得旨。
白話
按:脈緊頭痛風寒,是說脈緊頭痛與風寒證沒有差別,但風寒證還兼有惡風、惡寒、項強、脈浮等症狀,而這裡則只感覺到頭痛。這是以緊脈來論斷宿食,是診脈中最為玄妙而難以言傳的。尤在涇的註解掌握了要旨。
原文
尤在涇云、脈緊如轉索無常者。緊中兼有滑象。不似風寒外感之緊。為緊而帶弦也。故寒氣所束者。緊而不移。食氣所發者。乍緊乍滑。如以指轉索之狀。故曰無常。脈緊頭痛風寒者。非既有宿食。而又感風寒也。謂宿食不化。鬱滯之氣。上為頭痛。有如風寒之狀。而實為食積類傷寒也。仲景恐人誤以為外感而發其汗。故舉以示人曰。腹中有宿食不化。意亦遠矣。
白話
尤在涇說:脈緊如轉索無常的,是緊脈中兼有滑象,不像風寒外感的緊脈,那是緊而帶弦。所以寒邪束縛的脈象,緊而不變;食積所導致的脈象,時而緊時而滑,如同用手指轉動繩索的樣子,所以說「無常」。脈緊頭痛如風寒的,並不是既有宿食又感受風寒,而是說宿食不消化,鬱滯之氣上沖導致頭痛,症狀類似風寒,實際上是食積類傷寒。仲景恐怕人們誤認為外感而發汗,所以舉出來告訴人們說「腹中有宿食不化」,其用意很深遠啊。