原文
上五味。以水八升。煮米熟湯成。去滓。溫服一升。日三服。
以上五味藥,用水八升,煮到米熟藥湯成,去掉藥渣,溫服一升,每天服用三次。
原文
(上用厚朴七物湯。以其發熱。尚有表邪也。今腹)痛而(不發熱。止是大便)閉者。
(前面用厚朴七物湯,是因為病人發熱,尚有表邪。現在如果)腹痛而(不發熱,只是大便)閉結的,
原文
(為內實氣滯之的證也。通則不痛。以)厚朴三物湯主之。
(這是內實氣滯的典型證候。通則不痛,所以)用厚朴三物湯主治。
原文
此節合下二節。皆言實則可下之證也。重在氣滯一邊。
這一節連同下面兩節,都是在說實證可以用攻下法的證候。重點在於氣滯這一邊。
原文
厚朴三物湯方厚朴(八兩) 大黃(四兩) 枳實(五枚)
厚朴三物湯方:厚朴(八兩)、大黃(四兩)、枳實(五枚)。
原文
上三味。以水一斗二升。先煮二味。取五升。內大黃。煮取三升。溫服一升。以利為度。
以上三味藥,用水一斗二升,先煮厚朴、枳實二味,取五升,再加入大黃,煮取三升,溫服一升,以大便通利為度。
原文
(以手按辨其虛實。既言不復再贅矣。若)按之心下滿痛者。
(用手按壓來辨別虛實,已經說過就不再贅述了。如果)按壓時心下部位感到滿悶疼痛的,
原文
(雖云其結尚高。與腹中滿痛不同。而既已拒按若此。)此為(有形之)實(邪)也。(實則)當下之。宜大柴胡湯。
(雖然說它的結聚部位還比較高,與腹中滿痛不同,但既然已經拒按到這種程度。)這是(有形的)實(邪)啊。(實證就)應當用攻下法,適宜用大柴胡湯。
原文
此亦言實則可下之證。但以邪在心下。故以大柴胡湯為的方。可見古人用方。斟酌盡善。不差一黍。大柴胡湯方
這也是說實證可以用攻下法的證候。只是因為邪氣在心下,所以以大柴胡湯作為對證的方劑。可見古人用方,考慮得非常周全,一絲一毫都不差錯。大柴胡湯方:
原文
柴胡(半斤) 黃芩 芍藥(各三兩) 半夏(半升) 枳實(四枚) 大黃(二兩) 大棗(十二枚) 生薑(五兩)
柴胡(半斤)、黃芩、芍藥(各三兩)、半夏(半升)、枳實(四枚)、大黃(二兩)、大棗(十二枚)、生薑(五兩)。
原文
上八味。以水一斗二升。煮取六升。去滓再煎。溫服一升。日三服。
以上八味藥,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣後再煎,溫服一升,每天服用三次。
原文
(前言腹滿時減。當與溫藥矣。若)腹(常)滿(而)不減。
(前面說腹部脹滿有時會減輕,應當用溫藥。如果)腹部(持續)脹滿(而)不減輕,
原文
(當責其實。時)減(者當防其虛。故曰)不足言。
(應當責之於實證。時)減(輕的應當提防其虛證,所以說)不足言,
原文
(即無餘議之辭。然滿而不減者。)當下之。宜大承氣湯。
(就是沒有其他可說的意思。然而脹滿而不減輕的,)應當用攻下法,適宜用大承氣湯。
原文
此言滿在腹部。與在心下者不同。故用大承氣湯以急攻之。此三方均是下藥。當分別於幾微而用之。大承氣湯方(見痙病)
這是說脹滿在腹部,與在心下的情況不同。所以用大承氣湯來緊急攻下。這三方都是攻下的藥物,應當在極細微的差別中分辨清楚再來使用它們。大承氣湯方(見痙病篇)。
原文
(至若寒痛而救治。另有方法。)心胸中(本陽氣用事。今有)大寒(與正氣相阻而為)痛。(寒氣上逆則為)嘔。(胃陽為寒所痹。則)不能飲食。(且陰寒據於)腹中(而作)滿。
(至於因寒邪引起的疼痛,救治另有方法。)心胸中(本來是陽氣主事,現在有)大寒(與正氣相互阻滯而導致)疼痛。(寒氣上逆就導致)嘔吐。(胃中的陽氣被寒邪痹阻,就)不能飲食。(而且陰寒盤踞在)腹中(而產生)脹滿。
原文
(寒氣)上衝(於)皮(膚而突)起出見(之形。似)有頭足。上下(俱)痛。而(手)不可觸近者。(此虛而有實象也。以)大建中湯主之。
(寒氣)向上衝(到)皮(膚而鼓)起顯現(出形狀,好像)有頭有腳,上下(都)疼痛,並且(用手)不能觸碰靠近的,(這是虛證卻表現出實象的緣故。用)大建中湯主治。
原文
此言心胃受寒。引動下焦之陰氣上逆而痛甚也。方中姜參飴糖。建立中氣。而椒性下行者。溫起下焦之陽。以勝上彌之陰也。大建中湯方
這是說心胃感受寒邪,引動下焦的陰氣向上逆行而導致劇烈疼痛。方中的乾薑、人參、飴糖,是用來建立中氣。而蜀椒藥性向下行的,是用來溫煦下焦的陽氣,以戰勝向上彌漫的陰寒之氣。大建中湯方:
原文
蜀椒(二合炒去汗) 乾薑(四兩) 人參(一兩)
蜀椒(二合,炒過去除水分)、乾薑(四兩)、人參(一兩)。
原文
上三味。以水四升。煮取二升。去滓。內膠飴一升。微火煎。取二升。分溫再服。如一炊頃。可飲粥二升。後更服。當一日食糜粥。溫覆之。
以上三味藥,用水四升,煮取二升,去掉藥渣,加入膠飴一升,用小火煎煮,取二升,分兩次溫服。大約一頓飯的時間,可以喝粥二升,之後再服藥。應當在一天內吃稀粥,並注意保暖。
原文
(虛寒則溫補之。實熱則寒下之。固也。然有陰寒成聚之證。治之者當知法外有法。)脅下偏痛發熱。(若脈數大。熱邪實也。今按)其脈緊弦。此(陰)寒(成聚)也。
(虛寒就用溫補,實熱就用寒下,這是常規。然而有陰寒凝聚成積聚的證候,治療的人應當知道常法之外還有別的方法。)脅下偏側疼痛,發熱。(如果脈象數大,那是熱邪實證。現在按)他的脈象是緊而弦的,這是(陰)寒(凝聚成積聚)啊。
原文
(雖有發熱。亦是陽氣挾郁所致。若非溫藥。不能已其寒。若非下藥。不能去其結。所)以(當以)溫藥下之。宜大黃附子湯。
(雖然有發熱,也是陽氣被鬱遏導致的。如果不用溫藥,就不能消除它的寒邪;如果不用攻下藥,就不能去除它的積聚。所)以(應當用)溫藥來攻下,適宜用大黃附子湯。
原文
此承上節而言陰寒中不無實證。溫藥中可雜以下藥也。
這是承接上一節來說,陰寒證中未必沒有實證,溫藥中可以混雜使用攻下藥。
原文
大黃附子湯方大黃(三兩) 附子(三兩) 細辛(二兩)
大黃附子湯方:大黃(三兩)、附子(三兩)、細辛(二兩)。
原文
上三味。以水五升。煮取二升。分溫三服。若強人。煮取二升半。分溫三服。服後如人行四五里。進一服。寒氣厥逆。赤丸主之。
以上三味藥,用水五升,煮取二升,分三次溫服。如果是體質強壯的人,煮取二升半,分三次溫服。服藥後,大約行人走四五里路的時間,再服一次藥。寒氣導致四肢厥冷逆亂的,用赤丸主治。
這是說厥逆,而沒有提到腹部脹滿疼痛,是根據最急迫的症狀來進行救治。
原文
徐忠可云、四肢乃陽氣所起。寒氣格之。故陽氣不順接而厥。陰氣衝滿而逆。故以烏頭細辛伐內寒。苓半以下其逆上之痰氣。真朱為色者。寒則氣浮。故重以鎮之。且以護其心也。真朱。即硃砂也。
徐忠可說:四肢是陽氣發起的地方,寒氣阻隔了它,所以陽氣不能順暢地相接而導致厥冷,陰氣衝逆滿盛而導致氣逆。所以用烏頭、細辛來攻伐內寒,用茯苓、半夏來降其向上逆亂的痰氣。用真朱作為藥丸的顏色,是因為寒證會使氣機浮越,所以用質重的藥物來鎮壓它,並且用它來保護心臟。真朱,就是硃砂。
原文
沈自南云、本經凡病僅言風寒。不言暑濕燥火。何也。蓋以寒濕燥屬陰同類。以濕燥統於寒下。風暑火屬陽同類。以火暑統於風下。所以僅舉風寒二大法門。不言燥濕火暑之繁也。赤丸方
沈自南說:《本經》中凡是疾病只提到風寒,不提到暑、濕、燥、火,是什麼原因呢?大概是因為寒、濕、燥都屬於陰,是同類,所以把濕、燥歸結在寒之下;風、暑、火都屬於陽,是同類,所以把火、暑歸結在風之下。因此只列舉風、寒兩大綱領,而不提燥、濕、火、暑這些繁雜的內容。赤丸方:
原文
烏頭(二兩炮) 茯苓(四兩) 細辛(一兩) 半夏(四兩)
烏頭(二兩,炮製過)、茯苓(四兩)、細辛(一兩)、半夏(四兩)。
原文
上四味。末之。內真朱為色。煉蜜為丸。如麻子大。先食飲酒下三丸。日再。夜一服。不知。稍增。以知為度。
以上四味藥,搗成細末,加入真朱作為顏色,用煉製過的蜂蜜做成藥丸,如麻子大小。在飯前用酒送服三丸,白天兩次,晚上一次。如果沒有效果,稍微增加用量,以有效為度。
原文
(寒結腹中。因病又疊聚如山。犯寒即發。謂之寒疝。其初亦止)腹滿(而)脈(獨)弦而緊。
(寒邪凝結在腹中,因此疾病又層層累積像山一樣,感受寒邪就會發作,稱為寒疝。它起初也只是)腹部脹滿,而脈象(特別)弦而且緊。
原文
(弦緊。皆陰也。但弦之陰。從內生。緊之陰。從外得。)弦則衛氣不行。即惡寒。(陰出而痹其外之陽也。)緊則不欲食。
(弦脈和緊脈,都屬於陰脈。但是弦脈所主的陰,是從內部產生;緊脈所主的陰,是從外部感受而來的。)脈弦則衛氣運行不暢,就會怕冷。(這是陰氣外出而痹阻了體表的陽氣。)脈緊則不想吃東西,
原文
(陰入而痹其胃之陽也。衛陽與胃陽並衰。而內寒與外寒交盛。由是陰反無畏而上衝。陽反不治而下伏。謂為)邪正相搏。即為寒疝。寒疝繞臍痛。
(這是陰氣內入而痹阻了胃中的陽氣。衛外的陽氣和胃中的陽氣都衰弱了,而內寒與外寒交相旺盛。因此陰氣反而無所畏懼而向上衝逆,陽氣反而不能制約而向下潛伏。稱之為)邪氣與正氣相互搏結,就形成了寒疝。寒疝表現為繞臍疼痛。
原文
若發(作之時。是陰寒內動。或則迫其汗而外出。或)則(迫其)白津(而下)出。(出則為陰陽離脫也。故)手足厥冷。(並見)其脈沉緊者。
如果發(作的時候,是陰寒在體內發動,有時逼迫汗液向外排出,有時)則(逼迫)白津(向下)流出。(流出就是陰陽離脫的現象。所以)手腳冰冷,並且(同時見到)他的脈象沉緊的,
原文
(沉為里。緊為寒。陰寒聚結。急宜以辛甘辛溫之品。散結以救陽。)大烏頭煎主之。此言寒疝之總證總脈。而出其救治也。大烏頭煎烏頭(大者五枚熬去皮不必咀)
(脈沉主裡證,脈緊主寒邪。陰寒凝結積聚,應當趕快用辛甘、辛溫的藥物,來消散積結以救治陽氣。)用大烏頭煎主治。這是論述寒疝的總體證候和總體脈象,並提出它的救治方法。大烏頭煎:烏頭(選大的五枚,熬製後去掉皮,不必切碎)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。