原文
趺陽(為胃脈。其)脈微弦。(微弦。為陰象也。陰加於陽。其)法當腹滿。(若)不滿者。(其陰邪下攻)必便難。(或)兩胠疼痛。
趺陽脈(是胃的脈象。它)脈象微而弦。(微弦,是陰的表現。陰氣加於陽位,按理)應當出現腹部脹滿。(如果)不脹滿的話,(這是陰邪向下攻注)必定會大便困難。(或者)兩側脅下疼痛。
原文
此虛寒(不從外得。而從內生。其氣)欲(從)下(而之)上也。(此證不可散表)當以溫(中之)藥服之。(以散內結之陰寒也。)
這是虛寒(不是從外感受,而是從內部產生。其寒氣)想要(從)下(而向)上。(此證不可用發散表邪的方法)應當用溫(中)的藥物服用。(來消散體內凝結的陰寒。)
原文
此言趺陽微弦。為中寒而腹滿也。其實病根在下。所謂腎虛則寒動於中是也。與上一篇首節參看。自得。胠、音區。腋下脅也。
這是說趺陽脈微弦,是因為中焦受寒而腹部脹滿。其實病根在下焦,所謂腎虛則寒氣從中發動就是這個意思。與上一篇第一節對照參看,自然能領會。胠,音區,腋下脅部。
原文
(趺陽脈微弦。固為虛證。然腹滿亦有實證。辨之奈何。)病者腹滿。按之不痛為虛。(不可下也。)痛者為實。可下之。
(趺陽脈微弦,固然是虛證。但是腹滿也有實證,如何辨別呢?)病人腹部脹滿,按壓時不痛的是虛證(不可用攻下法)。按壓時疼痛的是實證,可以用攻下法。
原文
(胃實者。舌有黃苔。若)舌黃(而)未(經)下者。下之黃(苔)自去。此言虛實之辨法。而並及治法也。
(胃中有實邪的人,舌上有黃苔。如果)舌黃(而)尚未(經過)攻下的,攻下之後黃(苔)自然會退去。這是說明虛實的辨別方法,並且同時提及治法。
原文
(虛而生寒證。不拒按之外。又有辨法。若)腹滿時減。復如故。此為(虛)寒。當與溫藥。此承上節而申言虛寒之證治也。
(虛證所產生的寒證,除了不拒按之外,還有辨別方法。如果)腹部脹滿有時減輕,之後又恢復原狀,這是(虛)寒證,應當給予溫熱藥物。這是承接上一節而進一步說明虛寒的證候和治法。
原文
尤在涇云、腹滿不減者。實也。時減復如故者。腹中寒氣。得陽而暫開。得陰而復合也。此亦寒從內生。故曰當與溫藥。
尤在涇說:腹部脹滿不減輕的是實證;有時減輕又恢復原狀的,是腹中寒氣,得到陽氣暫時散開,遇到陰氣又閉合。這也是寒從內部生成,所以說應當給予溫熱藥物。
原文
(又虛有實象之危證。不可不知。)病者(面色)痿黃。(若燥而渴者。熱實也。今)燥而不渴。(腹滿連及)胸中(均作)寒實。
(又有虛證卻出現實象的危重證候,不可不知道。)病人(面色)萎黃。(如果乾燥而口渴的,是熱實證。現在)乾燥卻不口渴,(腹部脹滿連及)胸中(都呈現)寒實證。
原文
(實證當不下利。若下利。則是虛寒之極。反有實象。)而(且下)利不止者。(是虛寒胃氣下脫也。必)死。
(實證應當不下利。如果下利,就是虛寒到了極點,反而出現實象。)而(且腹)瀉不止的,(這是虛寒導致胃氣下脫,必定)死亡。
原文
此言真虛反有實象。假實不可以直攻。真虛不能以遽挽也。
這是說真正的虛證反而有實象,假實證不能直接攻下,真正的虛證無法迅速挽回。
原文
(微弦脈見於趺陽。與見於寸口者不同。以趺陽主胃。病從內生。寸口主營衛。病從外至也。若)寸口脈弦者。(弦為寒而主痛。其人)即脅下拘急而痛。
(微弦脈出現在趺陽部,與出現在寸口部不同。因為趺陽主胃,病從內生;寸口主營衛,病從外來。如果)寸口脈弦的,(弦主寒且主痛,這個人)就會脅下拘急而疼痛。
原文
(與兩胠疼痛不同。蓋彼主乎內。而此主乎外也。主乎內者。其人痛而兼便難。主乎外者。)其人(痛而兼)嗇嗇惡寒也。
(這與兩胠疼痛不同。因為那種情況主於內,而這種情況主於外。主於內的,病人疼痛且兼有大便困難;主於外的,)病人(疼痛且兼有)畏寒瑟縮的樣子。
原文
此言寸口之弦。與趺陽之弦。同屬陰邪。而有內外之別也。
這是說寸口脈的弦與趺陽脈的弦,同樣屬於陰邪,但卻有內外的區別。
原文
(寒有內外之別。上雖詳之於脈。更當辨之於所見之證。曰喜欠。曰清涕。曰色和。曰善嚏。以此而泛求於偶然病寒之人。猶恐其不足憑也。)夫(唯取證於素寒之人。名曰)中寒家。
(寒證有內外的區別,上面雖然從脈象詳細說明,更應當從所見的症狀來辨別。例如喜歡打哈欠、流清鼻涕、面色調和、容易打噴嚏。用這些來廣泛推求於偶然感受寒邪的人,恐怕還不足以憑信。)所以(唯有從素來就有寒證的人來取證,稱為)中寒家。
原文
(始得其不易之准。吾觀人慾睡而喜欠者。陰引陽入也。睡覺而喜欠者。陽引陰出也。今其人為中寒家而)喜欠。
(才能得到不變的標準。我觀察人將要入睡時喜歡打哈欠,是陰氣引陽氣入內;睡醒時喜歡打哈欠,是陽氣引陰氣外出。現在這個人是中寒家而)喜歡打哈欠。
原文
(其為陰盛引陽也奚疑。又嘗觀年老之人。清涕出者。陽虛所致也。遇寒之人。清涕出者。寒盛所致也。今)其人(為中寒家而)清涕出(其為陽氣虛寒也奚疑。若)發熱色和者。
(這是陰氣旺盛引陽氣入內,還有什麼疑問呢?又曾觀察年老的人,流清鼻涕是由於陽虛;遇到寒冷的人,流清鼻涕是由於寒盛。現在)這個人(是中寒家而)流清鼻涕(這是陽氣虛寒,還有什麼疑問?如果)發熱而面色調和的。
原文
(非中寒也。乃為外寒所搏。雖有清涕出。亦因其)善嚏。(寒不能留而自出矣。)
(這不是中寒,而是被外寒侵襲。雖然有清鼻涕流出,也是因為他)善於打噴嚏,(寒邪不能停留而自然排出。)
原文
此以中寒家立論。以明中寒證。而並及外寒之輕證也。
這是用中寒家來立論,以說明中寒證,並且兼及外寒的輕證。
原文
(上言善嚏。果何取於嚏乎。蓋嚏者。雷氣之義也。陰盛則陽伏。陽一得氣而奮發。在天為雷。在人為嚏也。若)中(氣素)寒。其人下利。以裡虛(而陽氣不振)也。(若)欲嚏不能。
(上面說到善於打噴嚏,打噴嚏究竟有什麼意義呢?因為噴嚏是雷氣的象徵。陰氣旺盛則陽氣潛伏,陽氣一旦得到氣機就奮發,在天上為雷,在人體為噴嚏。如果)中(氣素來)虛寒,這個人腹瀉,是因為裡虛(而陽氣不振)。(如果)想要打噴嚏卻打不出來。
原文
(是陽欲奮發。卻被陰留而中止。陰氣盛也。故知)此人肚中寒。
(這是陽氣想要奮發,卻被陰氣留住而中止,是陰氣盛。所以知道)這個人腹中有寒。
原文
此承上節善嚏二字。言中氣虛寒之人。欲嚏不能嚏也。中寒之中。是平聲。尤氏作去聲讀。誤也。傷寒金匱無中寒二字。不可不知。宋元后注家。附會此二字。不知遮蔽多少聰明人耳目。
這是承接上一節「善嚏」二字,說明中氣虛寒的人,想要打噴嚏卻打不出來。「中寒」的「中」是平聲,尤氏讀作去聲是錯誤的。《傷寒論》《金匱要略》中沒有「中寒」這兩個字,不可不知道。宋元以後的注家,附會這兩個字,不知遮蔽了多少聰明人的耳目。
原文
(若)夫瘦人(形氣虛弱。難御外邪。忽而)繞臍痛。必有(外入之)風冷。
(至於)瘦人(形體氣虛弱,難以抵禦外邪,忽然)繞臍疼痛,必定有(外來的)風寒。
原文
(風冷入內。則)穀氣(留滯而。)不行(醫者不曉以溫藥助脾之行。)而反(以寒藥)下之。
(風寒進入體內,則)水穀之氣(停留滯塞而)不運行(醫生不懂得用溫藥幫助脾臟運化,)反而(用寒藥)攻下。
原文
(雖下藥推蕩其穀氣。而寒性反增其風冷。由是正乃益虛。邪乃無制。)其氣必(犯上而為)沖。(即)不(上)沖者。(亦必竊據流連。)心下則痞。
(雖然攻下藥推動蕩滌了水穀之氣,但寒性反而增加了風寒,於是正氣更加虛弱,邪氣失去制約。)其氣必定(上犯而成為)氣沖。(即使)不(上)沖的,(也必定暗中佔據留戀不去。)心下就會痞塞。
原文
此言素虛人。一傷風冷。其腹滿雖為積滯。法宜溫行。不宜寒下以致變也。
這是說平素虛弱的人,一旦感受風寒,其腹部脹滿雖然是積滯,治法應當溫運,不宜用寒下法而導致變證。
原文
(茲試言諸證之方治。)病腹滿。(為裡實。)發熱(為表邪。表裡之邪。相持至於)十日。(而)脈(尚)浮而數。
(現在試著說明各種證候的方劑治療。)病人腹部脹滿(是裡實),發熱(是表邪。表裡之邪相互爭持直到)十天,(而)脈象(仍然)浮而數。
原文
(其表雖實。而胃氣猶未傷也。法宜兩解。以)厚朴七物湯主之。
(其表證雖然實,但胃氣尚未損傷。治法應當表裡兩解,用)厚朴七物湯主治。
原文
此言腹滿發熱。而出表裡兩解之方也。但發熱疑是中風證。風能消穀。傷寒云、能食為中風。可以參看。厚朴七物湯方
這是說腹部脹滿發熱,而給出表裡兩解之方。但發熱懷疑是中風證,風邪能消穀,《傷寒論》說能食的是中風,可以參看。厚朴七物湯方
原文
厚朴(半斤) 甘草 大黃(各三兩) 大棗(十枚) 枳實(五枚) 桂枝(二兩) 生薑(五兩)
厚朴(半斤) 甘草 大黃(各三兩) 大棗(十枚) 枳實(五枚) 桂枝(二兩) 生薑(五兩)
原文
上七味。以水一斗。煮取四升。溫服八合。日三服。嘔者加半夏五合。下利去大黃。寒多者加生薑至半斤。
上七味藥,用水一斗,煮取四升,溫服八合,每日三次。嘔吐的加半夏五合,腹瀉的去掉大黃,寒氣重的加生薑至半斤。
原文
(雖然。表裡之辨猶易也。而虛寒欲下上之旨。最元妙而難言。何也。)腹中(為陰部。下也。陰部有)寒氣。(氣逆則為)雷鳴(寒盛則為)切痛。(而且從下而上。其)胸(中兩)脅逆滿。(兼見)嘔吐。
(雖然,表裡之辨還算容易。而虛寒證欲向下向上發展的旨意,最為玄妙而難以言說。為什麼呢?)腹中(屬陰部,是下部。陰部有)寒氣,(氣機逆亂則)腸鳴,(寒氣盛則)劇烈疼痛。(而且從下向上,其)胸(中兩)脅脹滿逆亂,(兼見)嘔吐。
原文
(是陰邪不特自肆於陰部。而陽位亦任其橫行而無忌。所謂腎虛則寒動於中。急以)附子粳米湯主之。
(這是陰邪不僅在陰部肆意妄為,而且陽位也任由其橫行無忌。所謂腎虛則寒動於中。趕快用)附子粳米湯主治。
原文
此言寒氣之自下而上僭。中上之陽必虛。惟恐胃陽隨其嘔吐而脫。故於溫暖胃陽方中。而兼補腎陽也。附子粳米湯方
這是說寒氣從下向上侵犯,中焦上焦的陽氣必定虛弱,只怕胃陽隨著嘔吐而脫失,所以在溫暖胃陽的方劑中,同時兼補腎陽。附子粳米湯方
原文
附子(一枚炮) 半夏 粳米(各半升) 甘草(一兩) 大棗(十枚)
附子(一枚,炮) 半夏 粳米(各半升) 甘草(一兩) 大棗(十枚)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。