金匱要略淺註

卷三

肺痿肺癰咳嗽上氣病脈證治第七(3)

卷三/肺痿肺癰咳嗽上氣病脈證治第七20
原文
肺脹。咳而上氣。煩躁而喘。脈浮者。心下有水。小青龍加石膏湯主之。
白話
肺脹,症狀有咳嗽、氣往上衝、煩躁、氣喘,脈象浮的,這是心下有水飲,用小青龍加石膏湯主治。
原文
心下有水。咳而上氣。以小青龍湯為的劑。然煩躁則挾有熱邪。故加石膏。參用大青龍之例。寒溫並進。兩不相礙。小青龍加石膏湯方
白話
心下有水飲,咳嗽且氣往上衝,用小青龍湯是對證的方劑。但是出現煩躁,就表示挾帶有熱邪,所以加入石膏。這是參考大青龍湯的用法,寒藥與溫藥並用,彼此不相妨礙。
原文
麻黃 芍藥 桂枝 細辛 乾薑(各三兩) 甘草(三兩) 五味 半夏(各半升)石膏(二兩,按。宜生用。研末加倍。用之方效。)
白話
麻黃、芍藥、桂枝、細辛、乾薑(各三兩),甘草(三兩),五味子、半夏(各半升),石膏(二兩。按:應當生用,研磨成粉末後用量加倍,這樣使用才有效)。
原文
上九味。以水一斗。先煮麻黃。去上沫。內諸藥。煮取三升。強人服一升。羸者減之。日三服。小兒服四合。附方
白話
以上九味藥,用水一斗,先煮麻黃,去除上層浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下三升。體格強壯的人服用一升,虛弱的人要減少用量,每日服用三次。小孩服用四合。
原文
外臺炙甘草湯 治肺痿涎唾多。心中溫溫液液者。(方見虛勞)千金甘草湯甘草一味。以水三升。煮減半。分溫三服。
白話
《外臺秘要》的炙甘草湯,治療肺痿導致口水、唾液很多,心中感覺溫熱、泛泛想吐的症狀。(方劑記載於虛勞篇)《千金要方》的甘草湯,僅用甘草一味藥,用水三升,煮到剩下一半,分三次溫服。
原文
千金生薑甘草湯 治肺痿咳唾涎沫不止。咽燥而渴。
白話
《千金要方》的生薑甘草湯,治療肺痿咳嗽、吐口水泡沫不止,並且咽喉乾燥、口渴的症狀。
原文
生薑(五兩) 人參(三兩) 甘草(四兩) 大棗(十五枚)上四味。以水七升。煮取三升。分溫三服。千金桂枝去芍藥加皂莢湯 治肺痿吐涎沫。
白話
生薑(五兩)、人參(三兩)、甘草(四兩)、大棗(十五枚)。以上四味藥,用水七升,煮到剩下三升,分三次溫服。《千金要方》的桂枝去芍藥加皂莢湯,治療肺痿吐出涎沫的症狀。
原文
桂枝 生薑(各三兩) 甘草(二兩) 大棗(十二枚) 皂莢(一枚去皮子炙焦)
白話
桂枝、生薑(各三兩),甘草(二兩),大棗(十二枚),皂莢(一枚,去除皮和種子,烤到焦)。
原文
上五味。以水七升。微火煮取三升。分溫三服。
白話
以上五味藥,用水七升,用小火煮到剩下三升,分三次溫服。
原文
尤在涇云、以上諸方。俱用辛甘溫藥。以肺既枯痿。非濕劑可滋者。必生氣行氣。以致其津。蓋津生於氣。氣至則津亦至也。又方下俱云吐涎沫多不止。則非無津液也。乃有津液而不能收攝分布也。故非辛甘溫藥不可。加皂莢者。兼有濁痰也。
白話
尤在涇說:以上這些方劑,都使用辛甘溫的藥物。因為肺臟已經枯痿,不是滋潤的藥劑能夠滋養的,必須生出陽氣、運行氣機,以使津液到來。因為津液是由氣所產生,氣到達了,津液也就跟著來了。而且這些藥方下都說吐涎沫很多不止,這並非沒有津液,而是有津液卻無法收攝、分佈,所以不用辛甘溫的藥物不行。加入皂莢,是因為兼有濁痰的緣故。
原文
外臺桔梗白散 治咳而胸滿。振寒。脈數咽乾不渴。時出濁唾腥臭。久久吐膿如米粥者。為肺癰。
白話
《外臺秘要》的桔梗白散,治療咳嗽、胸悶、怕冷、脈搏跳動快、喉嚨乾但不口渴、有時會吐出混濁、腥臭的唾液,時間久了甚至吐出像米粥一樣的膿,這是肺癰。
原文
桔梗 貝母(各三兩) 巴豆(一分去皮熬研如脂)
白話
桔梗、貝母(各三兩),巴豆(一分,去除外皮,熬煮後研磨成像油脂一樣)。
原文
上三味為散。強人飲服半錢匕。羸者減之。病在膈上者吐膿。在膈下者瀉出。若下多不止。飲冷水一杯則定。
白話
以上三味藥做成散劑。體格強壯的人用飲水送服半錢匕,虛弱的人要減少用量。病邪在膈膜以上的,會吐出膿;在膈膜以下的,會從大便瀉出。如果腹瀉次數太多不止,喝一杯冷水就能止住。
原文
千金葦莖湯 治咳有微熱煩滿。胸中甲錯。是為肺癰。
白話
《千金要方》的葦莖湯,治療咳嗽伴隨輕微發熱、煩躁胸悶、胸前皮膚粗糙如魚鱗,這是肺癰的症狀。
原文
葦莖(二升) 薏苡仁(半升) 桃仁(五十枚) 瓜瓣(半升)
白話
葦莖(二升)、薏苡仁(半升)、桃仁(五十枚)、瓜瓣(半升)。
原文
上四味。以水一斗。先煮葦莖得五升。去滓。內諸藥。煮取二升。服一升。再服當吐如膿。
白話
以上四味藥,用水一斗,先煮葦莖得到五升藥液,去除藥渣,再加入其他藥材,煮到剩下二升。服用一升,第二次服用後應當會吐出像膿一樣的東西。
原文
尤在涇云、此方具下熱散結通瘀之力。而重不傷峻。緩不傷懈。可以補桔梗湯桔梗白散二方之偏。亦良法也。
白話
尤在涇說:這個方劑具有瀉熱、散結、通瘀的功效,而且藥力雖強卻不至於猛烈,藥性緩和卻不至於鬆懈,可以補救桔梗湯和桔梗白散兩個方劑的偏頗之處,也是一個好方法。
原文
葶藶大棗瀉肺湯 治肺癰。胸滿脹。一身面目浮腫。鼻塞清涕出。不聞香臭酸辛。咳逆上氣。喘鳴迫塞。
白話
葶藶大棗瀉肺湯,治療肺癰,症狀見胸部滿悶脹痛,全身及臉部浮腫,鼻塞流出清涕,聞不到香、臭、酸、辛等氣味,咳嗽氣逆,喘息有鳴聲,呼吸困難。
原文
(方見上。三日一劑。可至三四劑。先服小青龍湯一劑。乃進。)
白話
(方劑見於上文。每三天服用一劑,可以連續用到三四劑。但必須先服用一劑小青龍湯,然後才能服用本方。)
原文
尤在涇云、此方原治肺癰喘不得臥。此兼面目浮腫。鼻塞清涕。則肺有表邪宜散。故先服小青龍一劑乃進。又云、肺癰諸方。其於治效。各有專長。如葶藶大棗。用治癰之始萌而未成者。所謂乘其未集而擊之也。其葦莖湯。則因其亂而逐之者耳。桔梗湯。剿撫兼行。而意在於撫。洵為王者之師。桔梗白散。則搗堅之銳師也。比而觀之。審而行之。庶幾各當而無誤矣。
白話
尤在涇說:這個方劑原本是治療肺癰氣喘得無法躺下的情況,這裡又兼有臉部浮腫、鼻塞流清涕的症狀,表示肺部有表邪應當疏散,所以先服用一劑小青龍湯之後再服用本方。又說:治療肺癰的各個方劑,在治療效果上各有專長。例如葶藶大棗瀉肺湯,是用來治療癰症剛剛萌發尚未形成的階段,這就是所謂趁病邪尚未聚集時攻擊它。而葦莖湯,則是趁病邪混亂時驅逐它罷了。桔梗湯,是剿滅與安撫並用,但意圖在於安撫,確實像是王者之師。桔梗白散,則是攻堅的精銳部隊。將這些方劑放在一起觀察,仔細審酌來使用,大概就能各自切合病情而不會出錯了。