原文
傷寒(至於)八九日。(九日值少陽主氣之期。宜從少陽之樞而外出矣。乃不解。而復感)風濕(合而)相搏。
傷寒(到了)八九天。(八九天是少陽主氣的時節,應當從少陽的樞紐而向外排出。然而沒有解除,又感受了)風濕(合併而)互相搏擊。
原文
(寒邪拘束。故)身體疼(風邪煽火。故心)煩。(濕邪沉著。故)不能自轉側。(邪未入里。故)不嘔不渴。脈浮虛而澀者。
(寒邪拘束,所以)身體疼痛(風邪煽動火熱,所以心)煩躁。(濕邪沉著,所以)不能自己翻身。(邪氣沒有進入裡部,所以)不嘔吐也不口渴。脈象浮虛而澀的。
原文
(浮虛則為風。澀則為濕也。此風多於濕之證。以)桂枝附子湯主之。
(浮虛就是風邪,澀就是濕邪。這是風多於濕的證候,用)桂枝附子湯主治。
原文
若(脾受濕傷。不能為胃行其津液。則)大便堅。(大便愈堅。則)小便(愈覺其)自利者。
如果(脾臟受到濕邪傷害,不能為胃運行津液,則)大便堅硬。(大便越堅硬,則)小便(越覺得)自然通利的。
原文
(脾受傷。而津液不能還入胃中故也。即於前方)去桂(枝)加白朮湯主之。(濕若去。則風無所戀而自解矣。)
(這是脾臟受傷,津液不能回歸胃中的緣故。就在前方)去掉桂枝,加入白朮湯主治。(濕邪如果去除,那麼風邪就沒有依戀而自然解除了。)
原文
此又於傷寒不愈。合風濕為病而出二方也。上方治風多於濕。下方治濕多於風。桂枝附子湯方
這又是針對傷寒不癒,合併風濕為病而出的兩個方劑。上方治療風多於濕,下方治療濕多於風。桂枝附子湯方。
原文
桂枝(四兩) 附子(三枚炮去皮破八片) 生薑(三兩切) 甘草(二兩炙) 大棗(十二枚擘)
桂枝(四兩)、附子(三枚,炮製去皮,破成八片)、生薑(三兩,切片)、甘草(二兩,炙)、大棗(十二枚,擘開)。
原文
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。白朮附子湯方
以上五味藥,用水六升,煮取二升,去掉藥渣,分三次溫服。白朮附子湯方。
原文
白朮(四兩) 附子(三枚炮去皮) 甘草(二兩炙) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
白朮(四兩)、附子(三枚,炮製去皮)、甘草(二兩,炙)、生薑(三兩)、大棗(十二枚)。
原文
上五味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫三服。一服覺身痹。半日許再服。三服都盡。其人如冒狀。勿怪。即是朮附並走皮中。逐水氣。未得除故耳。
以上五味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,分三次溫服。第一次服後感覺身體麻木,大約半日後再服第二次,三次服完,病人會出現如眩冒的樣子,不要奇怪,這是白朮和附子一起在皮膚中運行,驅逐水氣,尚未完全去除的緣故。
原文
(凡方中有如蟲行狀。如醉狀。如冒狀者。皆藥勢將行使然也。)
(凡是方劑中出現如蟲爬行、如醉酒、如眩冒的現象,都是藥力將要發揮作用的表現。)
原文
(傷寒合風濕而病。上既詳言之矣。若其病較劇者。用藥亦須較緩。今)風濕相搏。(業已深入。其)骨節疼煩掣痛。不得屈伸。近之則痛劇。
(傷寒合併風濕而致病,上面已經詳細說過了。如果病情比較劇烈,用藥也必須比較緩和。現在)風濕互相搏擊。(已經深入,其)骨節疼痛煩擾,抽掣疼痛,不能彎曲伸展,靠近就疼痛加劇。
原文
(此風寒濕三氣之邪。阻遏正氣。不令宣通之象也。)汗出短氣。小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者。
(這是風寒濕三種邪氣,阻遏正氣,不讓它宣通的現象。)出汗、氣短,小便不利,怕風不想脫衣服,或者身體輕微腫脹的。
原文
(榮氣衛氣三焦之氣俱病。總由於坎中元陽之氣失職也。務使陽回氣暖。而經脈柔和。陰氣得煦。而水泉流動矣。以)甘草附子湯主之。
(營氣、衛氣、三焦之氣都生病,總是由於腎中元陽之氣失職。務必使陽氣回復、氣機溫暖,而經脈柔和,陰氣得到溫煦,則水液流動了。用)甘草附子湯主治。
原文
此承上節。言風濕相搏。在外者利在速去。深入者妙在緩攻。師恐前方附子三枚過多。其性猛急。筋節未必驟開。風濕未必遽去。徒使大汗出而邪不盡耳。故減去一枚。並去薑棗。而以甘草為君者。欲其緩也。甘草附子湯方
這是承接上一節,說明風濕相搏,在體表的適宜迅速去除,深入的妙在緩慢攻逐。老師恐怕前方附子三枚過多,藥性猛烈急躁,筋節未必能立即打開,風濕未必能立刻去除,只會使大汗出而邪氣不盡罷了。所以減去一枚,並去掉生薑、大棗,而用甘草為君藥,是想要藥力緩和。甘草附子湯方。
原文
甘草(二兩炙) 附子(二枚炮去皮) 白朮(二兩) 桂枝(四兩)
甘草(二兩,炙)、附子(二枚,炮製去皮)、白朮(二兩)、桂枝(四兩)。
原文
上四味。以水六升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。初服得微汗則解。能食。汗出復煩者。服五合。恐一升多者。宜服六七合為妙。
以上四味藥,用水六升,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每日三次。初次服後得到微汗則病解,能進食。如果出汗後又煩躁的,服五合。擔心一升太多的,適宜服六七合為好。
原文
(暍者暑也。暑亦六淫之一。故先傷太陽。)太陽中暍。(病標本之氣。故)發熱惡寒。(病所過之經。故)身重而疼痛。(熱傷氣。故)其脈弦細芤遲。
(暍就是暑。暑也是六淫之一,所以先侵犯太陽。)太陽中暍。(病在標本之氣,所以)發熱惡寒。(病在所經過的經脈,所以)身體沉重而疼痛。(熱邪傷氣,所以)脈象弦細芤遲。
原文
(膀胱者。毫毛其應。故)小便已洒洒然毛聳。(陽氣虛。不能榮於四肢。故)手足逆冷。小有勞。身即熱。(氣虛不能自支也。)口前開。板齒燥。
(膀胱,與毫毛相應,所以)小便後洒洒然毛髮聳立。(陽氣虛,不能營養四肢,所以)手足逆冷。稍微勞累,身體就發熱。(氣虛不能自持。)口張開,板齒乾燥。
原文
(以勞而動陽熱。陰液不能上滋也。此表裡經脈俱虛。不可汗下溫針。倘)若(誤認為傷寒。而)發其汗。則其(表虛而)惡寒甚。(若因其寒甚。而)加溫針。則(經脈虛而)發熱甚。(若因其發熱甚。而)數下之。(裡虛而津液傷。)則淋甚。
(因為勞動而動搖陽熱,陰液不能向上滋養。這是表裡經脈都虛,不可用汗法、下法、溫針。倘若)如果(誤認為傷寒而)發汗,則(表虛而)惡寒更甚。(如果因為惡寒甚而)加溫針,則(經脈虛而)發熱更甚。(如果因為發熱甚而)多次攻下,則(裡虛而津液傷)就會淋瀝更甚。
原文
此言中暑之證。從經脈表裡俱病處。繪出虛證模樣。意者。寒則傷形。責其實。熱則傷氣。責其虛也。汗下火皆為所戒。而治法從可知矣。
這是說明中暑的證候,從經脈表裡俱病的地方,描繪出虛證的樣子。意思是說,寒邪傷害形體,責在其實;熱邪傷害氣,責在其虛。汗法、下法、火法都是禁忌,而治法從中可以知道了。
原文
太陽中熱者。暍是也。(暑干肌表。而氣虛微。所以)汗出。(太陽以寒為本。所以)惡寒。
太陽中熱的,就是暍病。(暑邪侵犯肌表,而氣虛微弱,所以)出汗。(太陽以寒為本,所以)怕冷。
原文
(暑熱之邪。內合太陽之標熱。所以)身熱而渴。(以)白虎加人參湯主之。此言中暑而不兼濕之證治也。白虎加人參湯方
(暑熱之邪,內合太陽的標熱,所以)身體發熱而口渴。(用)白虎加人參湯主治。這是說明中暑而不兼濕的證候治療。白虎加人參湯方。
原文
知母(六兩) 石膏(一斤碎綿裹) 甘草(二兩炙) 粳米(六合) 人參(三兩)
知母(六兩)、石膏(一斤,打碎,用棉包裹)、甘草(二兩,炙)、粳米(六合)、人參(三兩)。
原文
上五味。以水一斗。煮米熟湯成。去滓。溫服一升。日三服。
以上五味藥,用水一斗,煮到米熟湯成,去掉藥渣,溫服一升,每日三次。
原文
太陽中暍。身熱疼重。而脈微弱。此以夏月(因暑熱而復)傷冷水。水行皮中所致也。一物瓜蒂湯主之。
太陽中暍,身體發熱,疼痛沉重,而脈象微弱,這是因為夏月(因暑熱而又)被冷水所傷,水行於皮膚中所導致的。用一物瓜蒂湯主治。
原文
(推之夏月陽虛陰伏。凡畏熱貪涼。皆可以傷冷水例之。病在陰經。即為陰證。豈可一以清涼治暑哉。)
(推而論之,夏月陽虛陰伏,凡是怕熱貪涼,都可以用傷冷水來類比。病在陰經,就是陰證,難道可以一概用清涼來治療暑病嗎?)
原文
此言暑合濕邪為患。而出其方治也。後人用五苓散。大順散。小半夏加伏苓湯。十味香薷飲。白虎加蒼朮湯。皆推廣其法而兼治濕也。瓜蒂湯方瓜蒂(二七個)上銼。以水一升。煮取五合。去滓。頓服。
這是說明暑合濕邪為患,而出其方劑治療。後人用五苓散、大順散、小半夏加茯苓湯、十味香薷飲、白虎加蒼朮湯,都是推廣其法而兼治濕邪。瓜蒂湯方:瓜蒂(十四個)。以上銼碎,用水一升,煮取五合,去掉藥渣,一次服完。
原文
暑者。夏令炎熱之氣也。有伏病。有正病。有變病。何謂伏病。經云、凡病傷寒而成熱者。先夏至為病溫。後夏至為病暑。是病伏於冬時。愈鬱而愈熱。與溫病同例也。何謂正病。經云、熱氣大來。火之勝也。又云、火熱受邪。心病生焉。言夏時酷暑炎熱。人感之而為暑病。病在心也。白虎加人參湯。是其正治歟。何謂變病。元人謂靜而得之為中暑。處於高廈涼室。畏熱貪涼而成病。其惡寒與傷寒同。而發熱較重以別之。心煩以別之。脈虛以別之。此病在人事。不在天時。故謂之變也。然而更有深義焉。暑必挾濕。是暑陽而濕陰也。夏月伏陰在內。是暑熱而陰寒也。讀者當得其言外之旨。
暑,是夏天炎熱的氣。有伏病、有正病、有變病。什麼是伏病?《經》說:凡是傷寒病變成熱證的,夏至以前是溫病,夏至以後是暑病。這是病伏藏在冬季,越鬱積越熱,與溫病同理。什麼是正病?《經》說:熱氣大來,是火氣勝。又說:火熱受邪,心病發生。意思是說夏季酷暑炎熱,人感受它而成為暑病,病在心。白虎加人參湯,是它的正治吧。什麼是變病?元人說靜而得之為中暑,處在高大涼爽的房屋,怕熱貪涼而生病。它的惡寒與傷寒相同,但發熱較重以區別,心煩以區別,脈虛以區別。這是病在人為,不在天時,所以叫做變。然而還有更深的意思:暑必挾濕,這是暑陽而濕陰;夏月伏陰在內,這是暑熱而陰寒。讀者應當領會其言外之意。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。