金匱要略淺註

卷十

雜療方第二十三

卷十/雜療方第二十三30
原文
(按金匱自二十三卷至二十五卷。前賢斷為後人所續。刪之不使朱紫之混。確有卓識。然竟刪之。恐嗜古者。有闕而不全之憾。不如姑存其說。以供參考。茲刻錄其原文。不加一字註解。以分別之。)退五臟虛熱。四時加減柴胡飲子方。
白話
(按:《金匱要略》從第二十三卷至第二十五卷,前賢判斷為後人所增補。刪除它們可使正統與偽作不致混淆,確實有高明見識。然而倘若竟將其刪除,恐怕愛好古書的人會有闕漏而不完整的遺憾。不如姑且保存這些說法,以供參考。現在刻錄其原文,不加一個字的註解,用以區別對待。)治療五臟虛熱的方劑。四季加減柴胡飲子方。
原文
柴胡(八分) 白朮(八分) 大腹檳榔(四枚並皮子用) 陳皮(五分) 生薑(五分) 桔梗(七分)以上冬三月柴胡稍多。
白話
柴胡(八分) 白朮(八分) 大腹檳榔(四枚連皮子一起用) 陳皮(五分) 生薑(五分) 桔梗(七分)以上是冬季三個月的用量,柴胡稍多一些。
原文
柴胡 陳皮 大腹檳榔 生薑 桔梗 枳實以上春三月比冬減白朮。增枳實。
白話
柴胡 陳皮 大腹檳榔 生薑 桔梗 枳實 以上是春季三個月的用量,比冬季減少白朮,增加枳實。
原文
柴胡 白朮 大腹檳榔 陳皮 生薑 桔梗 枳實 甘草以上夏三月比春多甘草。仍用白朮。
白話
柴胡 白朮 大腹檳榔 陳皮 生薑 桔梗 枳實 甘草 以上是夏季三個月的用量,比春季增加甘草,仍用白朮。
原文
柴胡 白朮 大腹檳榔 陳皮 生薑 桔梗以上秋三月同冬三月。惟陳皮稍多。
白話
柴胡 白朮 大腹檳榔 陳皮 生薑 桔梗 以上是秋季三個月的用量,與冬季相同,只是陳皮稍多。
原文
上各㕮咀。分為三帖。一帖以水三升。煎取二升。分溫三服。如人行四五里進一服。如四體壅。添甘草少許。每帖分作三小帖。每小帖以水一升。煮取七合。溫服。再合滓為一服。重煮。都成四服。
白話
以上各方,分別切碎。分成三帖。一帖用水三升,煎取二升,分三次溫熱服用。如同人行走四五里路後再服用一服。如果四肢浮腫,加入甘草少許。每帖分成三小帖,每小帖用水一升,煮取七合,溫熱服用。再將藥渣合併煮一次,全部共成四服。
原文
長服訶黎勒丸方訶黎勒(三兩) 陳皮(三兩) 厚朴(三兩)
白話
長期服用的訶黎勒丸方:訶黎勒(三兩) 陳皮(三兩) 厚朴(三兩)
原文
上三味。末之。煉蜜丸如梧子大。酒飲服二十丸。加至三十丸。三物備急丸方
白話
以上三味,研成細末,用煉蜜做成如梧桐子大的丸藥。用酒飲服二十丸,增加到三十丸。三物備急丸方
原文
大黃(一兩) 巴豆(一兩去皮心熬外研如泥) 乾薑(二兩)
白話
大黃(一兩) 巴豆(一兩,去皮、心,熬後再研如泥) 乾薑(二兩)
原文
上藥各須精新。先搗大黃乾薑為末。研巴豆內中。合治一千杵。用為散。蜜和丸亦佳。密器貯之。莫令泄氣。主心腹諸卒暴百病。若中惡客忤。心腹脹滿。卒痛如錐刺。氣急口噤。停屍卒死者。以暖水苦酒服大豆許三四丸。或不可下。捧頭起灌令下咽。須臾當瘥。如未瘥。更與三丸。當腹中鳴。即吐下便瘥。若口噤。亦須折齒灌之。治傷寒令愈不復。紫石寒食散方。
白話
以上藥物都要精選新藥。先將大黃、乾薑搗成細末,研入巴豆,混合捶治一千杵。用作散劑,用蜜調和成丸也很好。用密閉容器貯存,不要讓它泄氣。主治心腹各種突然暴發的疾病。如果中邪、客犯,心腹脹滿,突然疼痛如錐刺,氣急口噤,停屍突然死亡者,用暖水和苦酒服用大豆大小的藥丸三四丸。如果不能瀉下,捧起頭讓他灌下使藥嚥下,片刻應當好轉。如果未好轉,再給三丸。應當腹中鳴響,就會吐下便癒。如果口噤,也須掰開牙關灌服。治療傷寒使之癒後不再復發,紫石寒食散方。
原文
紫石英(十分) 白石英(十分) 赤石脂(十分) 鍾乳(煅十分) 栝蔞根(十分) 防風(十分) 桔梗(十分) 文蛤(十分) 鬼臼(十分) 太乙餘糧(十分) 乾薑 附子 桂枝(去皮各四分)上十三味。杵為散。酒服方寸匕。救卒死方薤搗汁灌鼻中。又方雄雞冠割取血。管吹內鼻中。豬脂如雞子大。苦酒一升。煮沸灌喉中。雞肝及血塗面上。以灰圍四旁。立起。大豆二七粒。以雞子白並酒和。盡以吞之。救卒死而壯熱者方
白話
紫石英(十分) 白石英(十分) 赤石脂(十分) 鍾乳(煅,十分) 栝蔞根(十分) 防風(十分) 桔梗(十分) 文蛤(十分) 鬼臼(十分) 太乙餘糧(十分) 乾薑 附子 桂枝(去皮,各四分)以上十三味,杵成散劑,用酒服用方寸匕。救突然死亡方:將薤搗汁灌入鼻中。另一方:割取雄雞雞冠的血,用管吹入鼻中。豬脂如雞蛋大小,苦酒一升,煮沸灌入喉中。將雞肝和血塗在臉上,用灰圍在四周,立刻就會活過來。用大豆二七粒,用雞蛋白和酒調和,全部吞服。救突然死亡而高熱者方
原文
礬石半斤。以水一斗半。煎消以漬腳。令沒踝。救卒死而目閉者方
白話
礬石半斤,用水一斗半,煎消後浸泡兩腳,讓水沒過腳踝。救突然死亡而眼睛閉合者方
原文
騎牛臨面。搗薤汁灌耳中。吹皂角末鼻中。立效。救卒死而張口反折者方
白話
騎在牛背上讓牛靠近病人面前,搗薤汁灌入耳中,吹皂角細末入鼻中,立刻見效。救突然死亡而張口身體反折者方
原文
灸手足兩爪後十四壯。飲以五毒諸膏散。(有巴豆者)救卒死而四肢不收失便者方
白話
灸兩手足爪甲後十四壯,服用五毒諸膏散(有巴豆的)。救突然死亡而四肢不能收攝、大小便失禁者方
原文
馬屎一升。水三斗。煎取二斗以洗之。又取牛洞(稀糞也。)一升。溫酒灌口中。灸心下一寸。臍上三寸。臍下四寸。各一百壯瘥。救小兒卒死而吐利。不知是何病方。
白話
馬糞一升,用水三斗,煎取二斗用來洗滌。又取牛洞(稀糞)一升,用溫酒灌入口中。灸心下(臍上一寸)、臍上三寸、臍下四寸,各一百壯就會癒。救小兒突然死亡而嘔吐腹瀉,不知是何病方。
原文
狗屎一丸。絞取汁以灌之。無濕者。水煮乾者取汁。
白話
狗糞便一丸,絞取汁液用來灌服。沒有濕糞便的,用水煮乾糞便取汁。
原文
屍厥脈動而無氣。氣閉不通。故靜而死也。治方。
白話
屍厥是脈跳動而無氣,氣閉塞不通,所以安靜而死。治療方。
原文
菖蒲屑內鼻孔中。吹之。令人以桂屑著舌下。又方
白話
將菖蒲屑塞入鼻孔中,吹入。讓人用肉桂屑放在舌下。另一方
原文
剔取左角發方寸。燒末酒和。灌令入喉。立起。救卒死客忤死。還魂湯主之方。
白話
剃取左邊頭角處方寸大小的頭髮,燒成灰末,用酒調和,灌入喉中,立刻就活過來。救突然死亡、客犯而死者,還魂湯主治方。
原文
麻黃(三兩去節用) 杏仁(去皮尖十七個) 甘草(一兩炙)
白話
麻黃(三兩,去節用) 杏仁(去皮尖十七個) 甘草(一兩,炙)
原文
上三味。以水八升。煎取三升。去滓。分令咽之。通治諸感忤。又方
白話
以上三味,用水八升,煎取三升,去渣,分多次使之嚥下。通治各種感受邪忤的病症。另一方
原文
韭根(一把) 烏梅(三七個) 吳茱萸(半升炒)
白話
韭根(一把) 烏梅(二十一個) 吳茱萸(半升,炒)
原文
上三味。以水一斗煮之。以病人櫛內中三沸。櫛浮者生。沉者死。煮取三升。去滓、分飲之。
白話
以上三味,用水一斗煮它。把病人的梳子放入水中煮三沸。梳子浮起的就活,沉下去的就死。煮取三升,去渣,分開飲用。
原文
救自縊死旦至暮。雖已冷。必可治。暮至旦。小難也。恐此當言陰氣盛故也。然夏時夜短於晝。又熱。猶應可治。又云心下若微溫者。一日以上。猶可治之方。
白話
救上吊而死的人,從早上到傍晚,雖然身體已經冰冷,必定可以救活。從傍晚到早上,稍有困難。恐怕這應當說是因為陰氣盛。然而夏季夜短於晝,天氣又熱,仍然應當可以救活。又說:如果心口略微溫熱的,過了一天以上,仍然可以救活,治療方。
原文
徐徐抱解。不得截繩。上下安被臥之。一人以腳踏其兩肩。手少挽其發當弦弦勿縱之。一人以手按揉胸上。數動之。一人摩捋臂脛屈伸之。若已僵。但漸漸強屈之。並按其腹。如此一炊頃。氣從口而出。呼吸眼開。而猶引按莫置。亦勿苦勞之。須臾可少與桂枝湯。及粥清含與之。令濡喉。漸漸能咽。及稍止。若向令兩人以管吹其兩耳朵好。此法最善。無不活者。
白話
慢慢地抱著解開,不能截斷繩子。上下安放被子讓他躺著。一個人用腳踏住他的兩肩,手稍稍挽住他的頭髮,應當拉住繩結不要放鬆。一個人用手按揉胸部,多次活動。一個人按摩手臂小腿屈伸。如果身體已經僵硬,就漸漸用力屈伸,並按摩腹部。如此大約煮一頓飯的時間,氣從口而出,呼吸眼睛睜開。而仍要繼續按揉不要停止,也不要使他過度疲勞。片刻後可少許給予桂枝湯,以及粥清讓他含在口中使之滋潤喉嚨,漸漸能夠嚥下,等稍微停止後。如果向來讓兩個人用管吹他的兩耳就好,這個方法最好,沒有救不活的。
原文
凡中暍死。不可使得冷。得冷便死。療之方。
白話
凡中暑死的,不可讓他得到寒冷,得到寒冷就會死。治療方法。
原文
屈草帶繞暍人臍。使三兩人溺其中。令溫。亦可用熱泥和屈草。亦可扣瓦碗底及車缸以著暍人臍。令溺須得流去。此為道路窮卒無湯。當令溺其中。欲使多人溺。取令溫若湯。便可與之。不可泥及車缸。恐此物冷。暍既在夏月。得熱泥土。暖車缸。亦可用也。救溺死方
白話
彎曲草帶環繞中暑人的肚臍,使兩三人在其中小便,使其溫熱。也可以用熱泥和屈草。也可以扣瓦碗底及車缸放在中暑人的肚臍上,讓小便流過。這是因為在路上緊急時沒有熱水,應當讓人在其中小便。想要使更多人小便,取來讓它溫暖如同熱水,便可以給他用。不可用泥和車缸,恐怕這些東西冷。中暑既然在夏月,得到熱泥土、暖車缸,也可以用。救淹死方
原文
取灶中灰兩石余。以埋人。從頭至足。水出七孔。即活。嘗試蠅子落水而死者。用灶灰埋之自活。治馬墜及一切筋骨損方
白話
取灶中的灰兩石多,用來埋人,從頭到腳,讓水從七孔流出,就活了。曾經試過蒼蠅落水而死,用灶灰埋它自己就活了。治馬墜及一切筋骨損傷方
原文
大黃(一兩切候湯成下) 緋帛(如手大燒灰) 亂髮(如雞子大燒灰) 久用炊單布(一尺燒灰) 敗蒲(一握三寸即蒲席也) 桃仁(四十九個去皮尖熬) 甘草(如中指節炙銼)
白話
大黃(一兩,切碎等湯成後下) 緋帛(如手掌大小,燒灰) 亂髮(如雞蛋大小,燒灰) 久用炊單布(一尺,燒灰) 敗蒲(一握三寸,即蒲席) 桃仁(四十九個,去皮尖,熬) 甘草(如中指節長,炙,切碎)
原文
上七味。以童子小便量多少煎湯成。內酒一大盞。次下大黃。去滓。分溫三服。先銼敗蒲席半領。煎湯浴。衣被蓋覆須臾。通利數行。痛楚立瘥。利及浴水赤。勿怪。即瘀血也。
白話
以上七味,用童子小便量多少煎湯,湯成後加入酒一大盞,然後下大黃,去渣,分三次溫熱服用。先銼敗蒲席半領,煎湯洗浴,用衣被蓋覆片刻。通利數次,疼痛立刻消除。瀉下及洗浴的水是紅色的,不要奇怪,那就是瘀血。