金匱要略淺註

卷八

瘡癰腸癰浸淫病脈證並治第十八

卷八/瘡癰腸癰浸淫病脈證並治第十八32
原文
(兩手)諸(部。俱見)浮數(之)脈。(浮主表。數主熱。若表邪)應當發熱。(今不發熱。)而反灑淅惡寒。
白話
兩手的各個部位都呈現浮數的脈象。浮脈主表,數脈主熱。如果是一般表證,應當發熱,但現在沒有發熱,反而感到畏寒怕冷。
原文
(必其氣血凝滯。即經所謂營氣不從。逆於肉理。乃生癰腫。陽氣有餘。營氣不行。乃發為癰是也。)若有痛處。
白話
這必然是氣血凝滯不暢。就是經典所說的營氣不隨從,逆亂於肌肉腠理之間,因而產生癰腫。陽氣有餘,營氣運行阻滯,就會發為癰證。如果身體某處有疼痛的地方。
原文
(更明明可驗。然而癰者。壅也。欲通其壅。)當(以麻黃荊芥之類。透)發其(凝滯之)癰。師曰。諸癰腫。欲知有膿無膿。以手掩腫上。熱者(毒已聚。)為有膿。不熱者。(毒不聚。)為無膿。
白話
這更是明確可以驗證。然而所謂癰,就是堵塞的意思,想要疏通這個堵塞。應當用麻黃、荊芥之類的藥物來透發其凝滯的癰膿。老師說:各種癰腫,想要知道有膿還是沒有膿,可以用手覆蓋在腫塊上,感覺發熱的是毒邪已經聚集,為有膿;不發熱的是毒邪沒有聚集,為無膿。
原文
此言癰之所由成。而並辨有膿無膿也。言外見癰之已成者。欲其潰。未成者。託之起也。內外原不分科。分之者。以針砭刀割熏洗等法。另有傳習諳練之人。士君子置而弗道。然而大證。斷非外科之專門者。所能治也。薛氏醫按。論之最詳。
白話
這句話是說明癰的形成原因,並且同時辨別有膿和無膿。言外之意,癰已經形成的,希望它潰破;尚未形成的,托舉使它發起。內外科本來不分科,區分它們是因為針砭、刀割、熏洗等方法,另有專門傳習熟練的人,士大夫君子置而不談。然而大證,絕對不是外科專科醫生所能治療的。薛氏的《醫按》中論述得最為詳盡。
原文
然以六味丸八味丸補中益氣湯十全大補湯歸脾湯六君子湯異功湯逍遙散等劑。出入加減。若潰後虛證頗宜。其實是籠統套法。於大證難以成功。金匱謂浮數脈。當發熱而反惡寒者。以衛氣有所遏而不出。衛有所遏。責在榮之過實。止此數語寥廖。已寓癰腫之絕大治法。再參六經之見證。六經之部位。用六經之的方。無有不效。外科之專門。不足恃也。
白話
然而用六味丸、八味丸、補中益氣湯、十全大補湯、歸脾湯、六君子湯、異功湯、逍遙散等方劑,出入加減。如果潰後出現虛證,頗為適宜。但實際上是籠統的套法,對於大證難以成功。《金匱》說浮數脈,應當發熱而反惡寒,是因為衛氣有所阻遏而不能外出。衛氣被阻,責任在於營血過於實。僅僅這寥寥數語,已經包含了癰腫的極大治法。再參照六經的見證,六經的部位,使用六經的對證方藥,沒有不效的。外科專科醫生,不足依靠。
原文
腸癰之為病。(氣血為內癰所奪。不得外榮肌膚。故)其身(枯皺。如鱗)甲(之交)錯。腹皮(雖)急。(而)按之(則)濡。(其外雖)如腫狀。(而其)腹(則)無積聚。(其)身(雖)無熱。(而其)脈(則似表邪之)數。此為(營郁成熱。)腸內有癰膿。(以)薏苡附子敗醬散主之。(此癰之在於小腸也。)
白話
腸癰這種病,氣血被內癰所奪,不能外榮肌膚,所以身體枯皺如鱗甲交錯。腹部皮膚雖然緊急,但按之柔軟。外表雖然像腫脹的形狀,但腹內沒有積聚。身體雖然沒有發熱,但脈象卻似表邪的數脈。這是因為營鬱成熱,腸內有癰膿。用薏苡附子敗醬散主治。這是癰在於小腸。
原文
此為小腸癰而出其方治也。敗醬一名苦菜。多生土牆及屋瓦上。閩人誤為蒲公英。
白話
這是針對小腸癰而給出的方劑治療。敗醬又名苦菜,多生長在土牆及屋瓦上,福建人誤認為是蒲公英。
原文
薏苡附子敗醬散方薏苡仁(十分) 附子(二分) 敗醬(五分)
白話
薏苡附子敗醬散方:薏苡仁(十分)、附子(二分)、敗醬(五分)。
原文
上三味。杵為散。取方寸匕。以水二升。煎減半。頓服。小便當下。
白話
以上三味藥,搗成散。取一方寸匕,用水二升,煎煮至一半,一次服完。小便應當排出。
原文
(癰之在於大腸者。何如。大腸居於小腸之下。若)腫(高而)癰(甚)者。(逼處膀胱。致)少腹腫痞。按之即痛如淋。
白話
癰在於大腸的是怎樣?大腸位於小腸之下,如果腫高而癰甚,壓迫膀胱,導致少腹腫脹堅硬,按之即痛如淋證。
原文
(而實非膀胱為害。故)小便(仍見)自調。
白話
但實際並非膀胱為害,所以小便仍然自調。
原文
(小腸為心之合。而氣通於血脈。大腸為肺之合。而氣通於皮毛。故彼脈數身無熱。而此則)時時發熱自汗出。復惡寒。(再因其證而辨其脈。若)其脈遲緊者。(邪暴遏而營未變。為)膿未成。可下之。
白話
小腸與心相合,氣通於血脈;大腸與肺相合,氣通於皮毛。所以彼(小腸癰)脈數身無熱,而此(大腸癰)則時時發熱自汗出,又惡寒。再根據其證而辨其脈,如果脈遲緊,是邪氣暴遏而營血未變,膿未成,可以攻下。
原文
(若其)脈洪數者(毒已聚而營氣腐。為)膿已成。(雖下之。亦不能消。故)不可下也。
白話
如果脈洪數,是毒已聚集而營氣腐敗,膿已成,雖然攻下也不能消散,所以不可攻下。
原文
(若)大黃牡丹湯(不論癰之已成未成。皆可)主之。此為大腸癰而出其方治也。大黃牡丹湯方
白話
大黃牡丹湯不論癰之已成未成,都可以主治。這是針對大腸癰而出的方劑治療。大黃牡丹湯方。
原文
大黃(四兩) 牡丹(一兩) 桃仁(五十個) 冬瓜仁(半升) 芒硝(三合)
白話
大黃(四兩)、牡丹(一兩)、桃仁(五十個)、冬瓜仁(半升)、芒硝(三合)。
原文
上五味。以水六升。煮取一升。去滓。內芒硝。再煎沸。頓服之。有膿當下。如無膿。當下血。
白話
以上五味藥,用水六升,煮取一升,去渣,放入芒硝,再煎沸,一次服完。有膿時應當排出,如果沒有膿,應當排出血液。
原文
問曰。寸口脈浮微而澀。法當亡血。若汗出。設不汗出者。云何。
白話
問道:寸口脈浮微而澀,按理應當是失血或汗出,假如沒有汗出,是什麼原因?
原文
曰、(血與汗。皆陰也。微為陽弱。澀為血少。)若身有瘡。被刀斧所傷。
白話
回答說:血與汗都是陰液。微脈主陽氣弱,澀脈主血少。如果身體有瘡,被刀斧所傷。
原文
(而)亡血(血亡而氣亦無輔。此脈微而又澀之)故也。
白話
因而失血,血失則氣亦無輔助,這是脈微而又澀的原因。
原文
(且奪血者無汗。此脈浮而不汗出之故也。)此為金瘡亡血辨其脈也。
白話
而且失血者無汗,這是脈浮而不汗出的緣故。這是為金瘡失血辨明其脈象。
原文
(凡一切)病金瘡。(統以)王不留行散主之。此為金瘡出其總治之方也。
白話
凡是一切患金瘡的,統用王不留行散主治。這是為金瘡給出總治的方劑。
原文
徐忠可云、此非上文傷久無汗之金瘡方。乃概治金瘡方也。故曰、病金瘡。王不留行散主之。蓋王不留行。性苦平。能通利血脈。故反能止金瘡血。逐痛。蒴藋亦通利氣血。尤善開痹。周身肌肉肺主之。桑根白皮最利肺氣。東南根向陽。生氣尤全。以復肌肉之生氣。故以此三物甚多為君。甘草解毒和榮。尤多為臣。椒姜以養其胸中之陽。厚朴以疏其內結之氣。芩芍以清其陰分之熱為佐。若有風寒。此屬經絡客邪。桑皮止利肺氣。不能逐外邪。故勿取。
白話
徐忠可說:這不是上文所述傷久無汗的金瘡方,而是概治金瘡的方。所以說,患金瘡者,用王不留行散主治。因為王不留行性苦平,能通利血脈,所以反而能止金瘡出血,逐痛。蒴藋也通利氣血,尤其善於開痹。周身肌肉由肺主管,桑根白皮最利肺氣,東南根向陽,生氣尤其完全,用以恢復肌肉的生氣。所以用這三物量多為君藥。甘草解毒和營血,量更多為臣藥。川椒、乾薑以養胸中之陽,厚朴以疏通內部結滯之氣,黃芩、芍藥以清陰分之熱為佐藥。如果有風寒,這屬於經絡客邪,桑白皮只能利肺氣,不能驅逐外邪,所以不取用。
原文
(孫男心蘭按。金瘡亡血者忌發汗。以陰傷故也。若偶感風邪。其人不省。仍宜以破傷風論治。勿泥於亡血之禁。)王不留行散方
白話
(孫男心蘭按:金瘡失血者忌用發汗,因為陰傷的緣故。如果偶然感受風邪,病人不省人事,仍應以破傷風論治,不要拘泥於失血的禁忌。)王不留行散方。
原文
王不留行(十分八月八日採) 蒴藋細葉(十分七月七日採) 桑東南根(白皮十分三月三日採) 甘草(十八分) 黃芩(二分) 川椒(三分) 厚朴(二分) 乾薑(二分) 芍藥(二分)
白話
王不留行(十分,八月八日採)、蒴藋細葉(十分,七月七日採)、桑東南根白皮(十分,三月三日採)、甘草(十八分)、黃芩(二分)、川椒(三分)、厚朴(二分)、乾薑(二分)、芍藥(二分)。
原文
上九味。王不留行蒴藋桑皮三味。燒灰存性。各別杵篩。合治之為散。服方寸匕。小瘡即粉之。大瘡但服之。產後亦可服。
白話
以上九味藥,王不留行、蒴藋、桑皮三味,燒灰存性,各自分別搗碎篩過,混合製成散。服用方寸匕。小瘡則用藥粉外敷,大瘡只需內服。產後也可以服用。
原文
排膿散方枳實(十六枚) 芍藥(六分) 桔梗(二分)
白話
排膿散方:枳實(十六枚)、芍藥(六分)、桔梗(二分)。
原文
上三味。杵為散。取雞子黃一枚。以藥散與雞黃相等。揉和令相得。飲和服之。日一服。
白話
以上三味藥,搗成散。取雞子黃一枚,用藥散與雞蛋黃相等量,揉和使均勻,用飲料調和服用,每日一服。
原文
枳實得陽明金氣以制風。稟少陰水氣以清熱。又合芍藥以通血。合桔梗以利氣。而尤賴雞子黃之養心和脾。取有情之物。助火土之臟陰。以為排膿化毒之本也。排膿湯方
白話
枳實得陽明金氣以制風,稟少陰水氣以清熱,又合芍藥以通血,合桔梗以利氣。而尤其依賴雞子黃的養心和脾,取有情之物,助火土之臟陰,作為排膿化毒的根本。排膿湯方。
原文
甘草(二兩) 桔梗(三兩) 生薑(一兩) 大棗(十枚)
白話
甘草(二兩)、桔梗(三兩)、生薑(一兩)、大棗(十枚)。
原文
上四味。以水三升。煮取一升。溫服五合。日再服。此亦行氣血和營衛之劑。
白話
以上四味藥,用水三升,煮取一升,溫服五合,每日服兩次。這也是行氣血、和營衛的方劑。
原文
浸淫瘡。(留流不已。俗名棉花瘡楊梅瘡惡癘之類。)從口起。流向四肢者。可治。(以其從內走外也。)從四肢流來入口者。不可治。(以其從外走內也。)浸淫瘡。(以)黃連粉主之。(方未見)
白話
浸淫瘡,留流不止,俗名棉花瘡、楊梅瘡、惡癘之類。從口部起,流向四肢的,可治(因為從內走向外)。從四肢流來進入口部的,不可治(因為從外走向內)。浸淫瘡,用黃連粉主治(方未見)。
原文
此為浸淫瘡出其方治也。方未見。疑即黃連一味為粉。外敷之。甚者亦內服之。諸瘡痛癢。皆屬心火。黃連苦寒瀉心火。所以主之。余因悟一方。治楊梅瘡棉花等瘡甚效。連翹蒺藜黃耆金銀花各三錢。當歸甘草苦參荊芥防風各二錢。另用土茯苓二兩。以水煮湯去滓。將此湯煮藥。空心服之。十日可愈。若系房欲傳染者。其毒乘腎氣之虛。從精孔深入中腎。散於衝任督脈。難愈。宜加龜板入任。生鹿角末入督。黃柏入沖等藥。並先用黑牽牛制末。作小丸。和燒褌散。以土茯苓湯送下。令黑糞大下後。再加前湯如神。
白話
這是為浸淫瘡給出方劑治療。方未見,懷疑就是黃連一味製成粉末,外敷之,嚴重的也內服。各種瘡痛癢,都屬於心火,黃連苦寒瀉心火,所以主治。我因而悟出一個方,治療楊梅瘡、棉花等瘡很有效:連翹、蒺藜、黃耆、金銀花各三錢,當歸、甘草、苦參、荊芥、防風各二錢。另用土茯苓二兩,用水煮湯去渣,用此湯煮藥,空腹服用,十日可愈。如果是因房事傳染的,其毒乘腎氣之虛,從精孔深入中腎,散於衝任督脈,難愈。宜加入龜板入任脈,生鹿角末入督脈,黃柏入衝脈等藥。並先用黑牽牛製成末,作成小丸,和燒褌散,用土茯苓湯送下,令黑糞大下後,再加前湯,效果如神。