金匱要略淺註

卷四

胸痹心痛短氣病脈證並治第九(1)

卷四/胸痹心痛短氣病脈證並治第九26
原文
師曰。(病有最虛之處。即為容邪之處。當辨之於脈。)夫(欲知)脈當(先)取(其)太過(之與)不及。
白話
老師說:「疾病最容易在虛弱的部位發生,這就是容納病邪的地方,應當從脈象上來辨別。」凡是想要了解脈象,應當先診察脈的太過與不及。
原文
(如關前之)陽(脈)微(是陽氣虛也。關後之)陰(脈)(弦。是陰邪實也。陰邪乘於陽位。)即胸痹而(心)痛。所以然者。責其(上焦陽氣)極虛也。
白話
如關前(寸部)的陽脈微弱,是陽氣虛弱;關後(尺部)的陰脈弦緊,是陰邪亢盛。陰邪侵犯陽位,就會造成胸痹和心痛。之所以會這樣,是因為(上焦)陽氣極度虛弱的緣故。
原文
(極虛則無以為勝邪之本矣。然單虛不為痛。)今陽(脈微則為)虛。知(其病)在上焦。(究其)所以胸痹心痛者。
白話
陽氣極度虛弱,就無法成為抵禦病邪的根本。然而單純的虛證是不會造成疼痛的。現在脈象顯示陽虛,可知病變位於上焦。探究胸痹和心痛的發病原因。
原文
以其陰(中之)弦(乃陰中之寒邪。乘上焦之虛。而為痹為痛。是虛為致邪之因。而弦則露其襲虛之本象)故也。
白話
這是因為陰脈弦緊,代表陰中的寒邪,趁上焦空虛之際侵襲,而造成痹證和疼痛。虛弱是招致病邪的原因,而弦脈則暴露了病邪侵襲虛損部位的根本跡象。
原文
此言胸痹心痛之病。皆由虛處容邪。從其脈象而探其病源。
白話
這是說胸痹心痛的病變,都是因為虛弱的部位容納了病邪,應當從脈象來探究其病源。
原文
(其間亦有不從虛得者。當分別觀之。姑另備一審因察病之法。如無病之。)平人(又)無(新邪而發)寒熱。(乃忽然)短氣不足以息者。
白話
在這些病證之中,也有不是因虛而得的,應當分別看待。姑且另外預備一種審查病因診察病情的方法。比如沒有疾病的一般人,又沒有新感邪氣或發冷發熱的症狀,卻忽然出現氣短不足以呼吸的症狀。
原文
(當是痰飲食積。礙其升降之氣而然。此不責其虛。當責其)實也。此另出實證。與上節對勘而愈明也。
白話
應當是痰濕、飲食積滯,阻礙了氣的上升下降所致。這不是虛的問題,應當歸咎於實證。這裡另外列舉實證,與前面一節相互對照參考,就更加明白了。
原文
(人之胸中。如天陽氣用事。陽氣一虛。諸陰寒得而乘之。則為)胸痹之病。
白話
人的胸中,如同自然界以陽氣為主宰,陽氣一旦虛弱,各種陰寒之邪就能夠侵襲,於是形成胸痹之病。
原文
(蓋諸陽受氣於胸。而轉行於背。氣痹不行。則阻其上下往來之路。而為)喘息咳唾。(塞其前後陰陽之位。則為)胸背痛。
白話
大凡各條陽經接受氣血於胸中,而轉運流行於背部,氣機痹阻不暢通,就阻斷了氣上下往來的路徑,因而造成喘息、咳嗽、吐痰。堵塞了胸前胸後陰陽的位置,就造成胸背疼痛。
原文
(且不特喘息咳唾。而呼吸之間。不相續而)短氣。(更審其脈)寸口(之陽)脈沉而遲。
白話
不僅僅是喘息咳嗽吐痰,而且呼吸之間不連續因而氣短。再診察其脈象,寸口的陽脈沉而遲。
原文
(即上所言陽微之意也。)關上(之陰脈)小緊數。
白話
這就是上面所說的陽氣虛微的意思。關上的陰脈小而緊數。
原文
(即上所言陰弦之意。由尺而上溢於關也。陽氣失權。諸陰反得而佔之。法當通其胸中之陽。以)栝蔞薤白白酒湯主之。
白話
這就是上面所說的陰邪弦盛的意思。是由尺部向上漫溢到關部。陽氣失去權柄,各種陰邪反而能夠占據其位。按照法度應當疏通胸中的陽氣,用栝蔞薤白白酒湯主治。
原文
此詳胸痹之證脈。凡言胸痹。皆當以此概之。但微有參差不同。故首揭以為胸痹之主證主方耳。其云寸口脈沉而遲。即首節陽微之互辭。關上小緊數。即首節陰弦之互辭。但關居陰陽之界。緣陰邪盛於真陰之本位。由尺而上溢於關。故於關上見之。亦即首節太過不及。於陰陽分其上下之意。而不必拘拘於字句間也。
白話
這裡詳細說明胸痹的證候和脈象。凡是談到胸痹,都應當以此概括。只是略微有細微的差異不同,所以首先揭示作為胸痹的主證主方罷了。他所說的寸口脈沉而遲,就是首節陽微的互辭。關上小緊數,就是首節陰弦的互辭。但是關部位於陰陽的交界,因為陰邪旺盛在真陰的根本位置,由尺部向上漫溢到關部,所以在關上見到它。這也是首節所說的太過與不及,在陰陽中區分其上下的意思,而不應當拘泥在字句之間。
原文
栝蔞薤白白酒湯方栝蔞實(一枚) 薤白(半斤) 白酒(七升)上三味。同煮取二升。分溫再服。
白話
栝蔞薤白白酒湯方:栝蔞實一枚,薤白半斤,白酒七升。以上三味藥,一同煮取二升,分作兩次溫服。
原文
胸痹(證。上已詳言。不復再贅。今又加氣上)不得臥。
白話
胸痹證,上面已經詳細說明,不再冗述。現在又增加氣上逆而不能平臥的症狀。
原文
(是有痰飲以為之援也。此證與支飲證相類。而唯)心痛徹背者。
白話
這是有痰飲為之援助的緣故。這種證候與支飲證相類似,而唯獨心痛牽連到背部。
原文
(為胸痹證所獨。以)栝蔞薤白半夏湯主之。
白話
是胸痹證所特有的症狀,用栝蔞薤白半夏湯主治。
原文
此承上而言不得臥及心痛徹背。為痹甚於前。而前方亦宜加減也。栝蔞薤白半夏湯方
白話
這裡承接上文,論述不能平臥以及心痛牽連背部,是痹證比前面更加嚴重,而前面的方劑也應當加減使用。栝蔞薤白半夏湯方
原文
栝蔞實(一枚搗) 薤白(三兩) 半夏(半升) 白酒(一斗)上四味。同煎取四升。溫服一升。日三服。
白話
栝蔞實一枚(搗碎),薤白三兩,半夏半升,白酒一斗。以上四味藥,一同煎煮取四升,溫服一升,每日服三次。
原文
(更有病勢之最急者。)胸痹(病。更加)心中痞。(為羈)留(不去之客)氣結(聚)在胸。
白話
又有病勢最為急迫的情況。胸痹病,更加出現心中痞滿,是羈留不去的邪氣結聚在胸中。
原文
(胸痹之外。又見)胸滿脅下(之氣又)逆。(而)搶心。
白話
胸痹之外,又出現胸中脹滿,脅下的氣又上逆,而衝撞心胸。
原文
(是胸既痹而且滿。而又及於心中。牽及脅下。為留為結。為逆為搶。可謂陰邪之橫行無忌矣。此際急興問罪之師。以)枳實薤白桂枝湯主之。(抑或務為本源之計。)人參湯亦主之。
白話
這是胸既痹阻又脹滿,而且波及心中,牽連脅下,成為羈留、成為結聚、成為上逆、成為撞擊,可以說是陰邪橫行無忌了。這時應緊急興起問罪之師,用枳實薤白桂枝湯主治。或者專務本源之計,人參湯也可以主治。
原文
此言胸痹已甚之證。出二方以聽人之臨時擇用也。或先後相間用之。惟在臨時之活潑。
白話
這是說胸痹已經非常嚴重的證候,拿出兩個方劑以供人們臨時選擇使用。或者先後交替使用,只在於臨證時的靈活運用。
原文
尤在涇云、心中痞氣。氣痹而成痞也。脅下逆搶心。氣逆不降。將為中之害也。是宜急通其痞結之氣。否則速復其不振之陽。蓋去邪之實。即以安正。養陽之虛。即以逐陰。是在審其病之久暫。與氣之虛實而決之。枳實薤白桂枝湯方
白話
尤在涇說:心中痞滿的感覺,是氣機痹阻形成痞結。脅下氣逆撞擊心胸,是氣機上逆不能下降,將要造成中間部位的危害。這應當急速疏通其痞結的氣,否則就迅速恢復其不振的陽氣。大凡祛除邪實,就是安定正氣;溫養陽虛,就是驅逐陰邪。這在於審查病情的久暫,以及氣的虛實來判斷。枳實薤白桂枝湯方
原文
枳實(四枚) 薤白(半斤) 桂枝(一兩) 厚朴(四兩) 栝蔞實(一枚搗)
白話
枳實四枚,薤白半斤,桂枝一兩,厚朴四兩,栝蔞實一枚(搗碎)。
原文
上五味。以水五升。先煮枳實厚朴。取二升。去滓。內諸藥。煮數沸。分溫三服。人參湯方
白話
以上五味藥,用水五升,先煮枳實和厚朴,取二升,去掉藥渣,放入其他藥材,煮幾沸,分三次溫服。人參湯方