原文
師曰。(心者。君主之官也。神明出焉。心不可病。心)病(則非輕。)有(心病。而腎之水氣凌之。則為)奔㹠。
老師說:「心臟如同君主,是主宰精神活動的器官,精神由此而出。心不能生病,心如果生病就不是小事。有心臟病的人,如果腎的水氣侵犯心,就會形成奔㹠病。
原文
有(心病。而胃之燥土。從少陰之火化。而生內癰。則為)吐膿。
有心臟病的人,如果胃的燥土從少陰的火力轉化,生成內部瘡癰,就會形成吐膿症。
原文
有(心病。而肝之風木。乘少陰之熱氣而煽動。則為。)驚怖。
有心臟病的人,如果肝的風木趁著少陰的熱氣煽動,就會形成驚怖症。
原文
有(心病。而腎之陰水。不交於離火而既濟。則為)火邪。此四部病。皆從驚發得之。
有心臟病的人,如果腎的陰水不能與離火相交達到既濟,就會形成火邪症。這四種病,都是從驚恐發作而得到的。
原文
(蓋以驚則傷心。凡心傷而致病者皆是。然心既傷矣。因驚而謂之驚。可也。非驚亦謂之驚。無不可也。)
這是因為驚就會傷心,凡是心受傷而致病的都是這樣。然而心既然已經受傷了,因驚而稱之為驚是可以的,不是驚而也稱之為驚,也不是不可以。
原文
此一節、為奔㹠證之開端。類及吐膿等證。四部同出一源。概以驚字括之。蓋言皆心病也。師不明言心病。而言驚發者。原為中人以上告語。後之注家。或附會其說。或闕疑以待。恐斯道日晦。吾不得不急起而明之。
這一段,是奔㹠證的開端,類推涉及吐膿等證。這四種病出自同一根源,概略地用「驚」字來概括它們。這是說它們都是心臟的病。老師不明說是心臟的病,而說是從驚恐發作而得,原本是對中等資質以上的人所說的話。後世的注家,有的附會他的說法,有的存疑等待解決,恐怕這個學問會日益晦暗,我不得不趕緊站出來把它說清楚。
原文
師曰。(上既以奔㹠合四部。而指其所從得矣。今請專言奔㹠之病。)奔㹠病。
老師說:「上面已經把奔㹠與四部病聯繫起來,並指出它們的發病原因。現在讓我專門來說奔㹠這種病。奔㹠病的症狀是:
原文
(有物渾淪。其象如㹠。)從(下焦)少腹起。上衝咽喉。(從腎)發作(上乘於心。而)欲死。(作已則氣衰。)復還(於腎而)止。皆從驚(傷心。)恐(傷腎以)得之。
有一種物質混沌不清,它的形狀像豬。從下焦的少腹處發起,向上衝擊咽喉。發作時從腎臟向上侵犯心臟,病人痛苦得想要死去。發作完了就氣力衰竭,又返回到腎臟而停止。這都是因為驚恐傷了心腎而得到的。
原文
(推之。凡有所傷於心者。皆可作驚觀也。有所傷於腎者。皆可作恐觀也。蓋以心腎之氣。本自交通。一受傷則無復限制矣。)此言病發於心腎。為奔㹠之本證也。
推而言之,凡是對心有所傷的,都可以當作驚來看;凡是對腎有所傷的,都可以當作恐來看。因為心腎的氣本來自然相通,一旦受傷就沒有辦法再有限制了。」這是說病發於心腎,是奔㹠病的根本證候。
原文
(然腎處於下焦。與肝相通。所謂乙癸同源是也。然肝腎之氣。並善上逆。今請言肝邪之發為)奔㹠(其木)氣(之逆則)。上(而)沖胸。(木邪剋土。其)腹(必)痛。
然而腎處於下焦,與肝相通,所謂乙癸同源就是這個道理。肝腎的氣都善於向上逆行。現在讓我來說肝邪發作形成的奔㹠:肝木之氣向上逆沖胸部,肝邪剋伐脾土,腹部必然疼痛。
原文
(肝臟有邪。其氣通於少陽。則為)往來寒熱。(以)奔㹠湯主之。
肝臟有病邪,它的氣與少陽相通,就會出現往來寒熱的症狀。應當用奔㹠湯來主治。
原文
此言奔㹠之由肝邪而發者。當以奔㹠湯暢肝氣而去客邪也。第此為客邪立法。若肝臟本病發作。以烏梅丸為神劑。此即金匱之正面處。尋出底面也。奔㹠湯方
這是說奔㹠病由肝邪發作而引起的,應當用奔㹠湯來暢通肝氣而去除外來之邪。但這是為客邪所立的治法,如果是肝臟本身發病,就用烏梅丸作為神效之劑。這就是《金匱要略》的正面之處,要從正面找出底層的緣由。奔㹠湯的方劑:
原文
甘草 芎藭 當歸 黃芩 芍藥(各二兩) 半夏 生薑(各四兩) 生葛(五兩) 甘李根白皮(一升)
甘草、芎藭、當歸、黃芩、芍藥各二兩,半夏、生薑各四兩,生葛五兩,甘李根白皮一升。
原文
上九味。以水二斗。煮取五升。溫服一升。日二。夜一服。
以上九味藥,用水二斗,煮取五升,溫服一升,白天服二次,夜間服一次。
原文
(奔㹠證。有腎氣乘外寒而衝心者。試約其證而出其方。)發汗後。燒針令其(再)汗。針處被寒。
奔㹠證中,有腎氣乘著外寒而侵犯心臟的,讓我約略說明它的證候並給出治法。發汗之後,用燒針讓病人再發汗,針刺的地方被寒邪侵襲。
原文
(寒襲腠理。火鬱脈中。以致)核起而赤者。必發奔㹠。氣從少腹上至心。灸其核上各一壯。與桂枝加桂湯主之。此為既成奔㹠,而出其正治之方也。
寒邪侵襲腠理,火氣鬱積在脈中,以至於針刺處起核而且發紅的,必然會發作奔㹠病。氣從少腹向上到達心臟。應當在核上各灸一壯,配合服用桂枝加桂湯來主治。這是為已經形成奔㹠病而出示的正治之方。
原文
尤在涇云、此腎氣乘外寒而動,發為奔㹠者。發汗後燒針復汗。陽氣重傷。於是外寒從針孔而入通於腎。腎氣乘外寒而上衝於心。故須灸其核上。以杜再入之邪。而以桂枝湯外解寒邪。加桂。內泄腎氣也。桂枝加桂湯方
尤在涇說:這是腎氣乘著外寒而妄動,發作形成奔㹠病。發汗之後又用燒針讓病人再發汗,陽氣受到重創,於是外寒從針孔進入而通於腎。腎氣乘著外寒向上衝擊心臟,所以必須在核上灸治,以杜絕寒邪再次侵入。用桂枝湯從外部解除寒邪,加桂枝,從內部泄降腎氣。桂枝加桂湯的方劑:
原文
桂枝(五兩) 芍藥 生薑(各三兩) 甘草(二兩炙) 大棗(十二枚)
桂枝五兩,芍藥、生薑各三兩,甘草二兩炙,大棗十二枚。
原文
上五味。以水七升。微火煮取三升。去滓。服一升。
以上五味藥,用水七升,微火煮取三升,去掉藥渣,服一升。
原文
(奔㹠證。有腎侮心虛而上逆者。試約其證而出其方。)發汗後臍下悸者。
奔㹠證中,有腎侵犯心虛而向上逆行的,讓我約略說明它的證候並給出治法。發汗之後,臍下悸動的病人。
原文
(以發汗傷其心液。心氣虛而腎氣亦動。)欲作奔㹠。(以)茯苓桂枝甘草大棗湯主之。此為欲作奔㹠。而出其正治之方也。
因為發汗損傷了心液,心氣虛弱而腎氣也隨之妄動。將要發作奔㹠病。應當用茯苓桂枝甘草大棗湯來主治。這是為將要發作奔㹠病而出示的正治之方。
原文
程氏曰、汗後臍下悸者。陽氣虛而腎邪上逆也。臍下為腎氣發源之地。茯苓泄水以伐腎邪。桂枝行陽以散逆氣。甘草大棗。助脾土以制腎水。煎用甘瀾水者。揚之無力。全無水性。取其不助腎邪也。茯苓桂枝甘草大棗湯方
程氏說:發汗之後臍下悸動的,是陽氣虛而腎邪向上逆行。臍下是腎氣發源的地方。茯苓泄除水邪以伐腎邪,桂枝行陽以散逆氣,甘草、大棗輔助脾土以制約腎水。煎藥用甘瀾水,是因為水經過揚起而失去力量,完全沒有水性,用它來取其不助長腎邪的意思。茯苓桂枝甘草大棗湯的方劑:
原文
茯苓(半斤) 甘草(二兩) 大棗(十五枚) 桂枝(四兩)
原文
上四味。以甘瀾水一斗。先煮茯苓。減二升。內諸藥。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
以上四味藥,用甘瀾水一斗,先煮茯苓,減少二升,再加入其餘各藥,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每天服三次。
原文
(作甘瀾水法。取水二斗。置大盆內。以勺揚之。上有珠子五六千顆相逐。取用之也。)
製作甘瀾水的方法:取水二斗,放在大盆裡,用勺子向上揚起,水面有珠子五六千顆相互追逐,取這水來使用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。