金匱要略淺註

卷二

瘧病脈證並治第四(2)

卷二/瘧病脈證並治第四14
原文
此言牡瘧證也。方中雲母無真。未能速效。且此方原是宣通心陽。使氣行於肌表。則不至偏陰用事。卻不專在於湧吐也。故不註明吐之一字。余借用桂枝去芍藥。加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯如神。蜀漆散方
白話
此處說明牡瘧的證候。方中的雲母沒有真品,不能迅速見效。而且此方原本是宣通心陽,使氣流行於肌表,就不至於偏重在陰寒方面,卻不是專門用來湧吐的。所以不明註「吐」這個字。我借用桂枝去芍藥加蜀漆龍骨牡蠣救逆湯,效果如神。蜀漆散方
原文
蜀漆(燒去腥) 雲母(燒二日夜) 龍骨(等分)
白話
蜀漆(燒去腥味) 雲母(燒二晝夜) 龍骨(等分)
原文
上三味。杵為散。未發前。以漿水服半錢匕。附外臺秘要三方牡蠣湯 治牡瘧。
白話
以上三味,搗為散劑。在瘧病發作之前,用漿水送服半錢匕。附:外臺秘要三方中的牡蠣湯,治療牡瘧。
原文
牡蠣 麻黃(各四兩) 甘草(二兩) 蜀漆(三兩)
白話
牡蠣 麻黃(各四兩) 甘草(二兩) 蜀漆(三兩)
原文
上四味。以水八升。先煮蜀漆麻黃。去上沫。得六升。內諸藥。煮取二升。溫服一升。若吐則勿更服。
白話
以上四味,用水八升,先煮蜀漆、麻黃,去掉浮在上面的泡沫,取六升,再放入其餘各藥,煮取二升,溫服一升。如果嘔吐就不要再服。
原文
尤在涇雲、此系宋孫奇等所附。蓋亦蜀漆散之意。而外攻之力較猛矣。趙氏雲、牡蠣軟堅消結。麻黃非獨散寒。且可發越陽氣。使通於外。結散陽通。其病自愈。
白話
尤在涇說:此方是宋代孫奇等人所附錄的。大概也是蜀漆散的意思,而向外攻邪的力量較為猛峻。趙氏說:牡蠣能軟堅散結,麻黃不僅能散寒,而且可以發越陽氣,使陽氣通達於外,結塊消散、陽氣通暢,疾病自然癒好。
原文
柴胡去半夏加栝蔞根湯 治瘧病發渴者。亦治勞瘧。
白話
柴胡去半夏加栝蔞根湯,治療瘧病發作時口渴的,也治療勞瘧。
原文
柴胡(八兩) 人參 黃芩 甘草(各三兩) 栝蔞根(四兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
白話
柴胡(八兩) 人參 黃芩 甘草(各三兩) 栝蔞根(四兩) 生薑(三兩) 大棗(十二枚)
原文
上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓。再煎取三升。溫服一升。日三服。
白話
以上七味,用水一斗二升,煮取六升,去掉藥渣,再煎取三升,溫服一升,每日三次。
原文
徐忠可雲、瘧邪在半表半裡之間。入與陰爭則寒。出於陽爭則熱。此少陽之象也。是謂少陽而兼他經之證則有之。謂他經而全不涉少陽。則不成其為瘧矣。所以小柴胡為少陽主方。渴易半夏加栝蔞根。亦治少陽成法也。攻補兼施。故亦主勞瘧。
白話
徐忠可說:瘧邪在半表半裡之間,入侵與陰氣相爭就發冷,出離與陽氣相爭就發熱。這就是少陽病的象徵。可以說是少陽而兼有其他經的證候,但說是其他經而完全不涉及少陽,就不能稱之為瘧了。所以小柴胡湯是少陽病的主方,口渴的去掉半夏加入栝蔞根,也是治療少陽病的成法。攻補兼施,因此也主治勞瘧。
原文
柴胡桂薑湯 治瘧寒多微有熱。或但寒不熱。服一劑如神。
白話
柴胡桂薑湯,治療瘧病寒冷多而微微發熱,或者只冷不熱的,服用一劑就如神效。
原文
柴胡(半斤) 桂枝(三兩) 乾薑(三兩) 栝蔞根(四兩) 黃芩(三兩) 甘草(二兩炙) 牡蠣(二兩)
白話
柴胡(半斤) 桂枝(三兩) 乾薑(三兩) 栝蔞根(四兩) 黃芩(三兩) 甘草(二兩,炙) 牡蠣(二兩)
原文
上七味。以水一斗煮取六升。去滓再煎取三升。溫服一升。日三。初服微煩。復服汗出便愈。
白話
以上七味,用水一斗,煮取六升,去掉藥渣,再煎取三升,溫服一升,每日三次。初次服藥時微微煩躁,再服就會出汗而癒。
原文
趙氏曰、此與牡瘧相類而實非。牡瘧邪客心下。此風寒濕痹於肌表。肌表既痹。陽氣不得通於外。遂鬱伏於榮血之中。陽氣化熱。血滯成瘀。著於其處。遇衛氣行陽二十五度及之則病作。其邪之入榮者。既無外出之勢。而榮之素痹者。亦不出而與陽爭。故少熱或無熱也。是用柴胡為君。發其鬱伏之陽。黃芩為佐。清其半里之熱。桂枝幹姜。所以通肌表之痹。栝蔞根牡蠣。除留熱。消瘀血。甘草。和諸藥調陰陽也。得汗則痹邪散。瘀熱行。而病愈矣。
白話
趙氏說:此方證與牡瘧相似但實際不同。牡瘧是邪氣客留於心下,此方證是風寒濕邪痹阻於肌表。肌表既然痹阻,陽氣不能通達於外,於是鬱結伏藏在榮血之中,陽氣化為熱邪,血液瘀滯成瘀血,附著在那個部位,等到衛氣運行到體表二十五圈時碰到它就發病。那些侵入榮分的邪氣,既然沒有外出的趨勢,而榮分本身已經痹阻的,也不能出來與陽氣相爭,所以表現為少熱或無熱。因此用柴胡為君藥,發散那鬱結伏藏的陽氣,用黃芩為佐藥,清除半表半里的熱邪,桂枝、乾薑,用來通達肌表的痹阻,栝蔞根、牡蠣,清除積留的熱邪,消散瘀血,甘草,調和各藥,調整陰陽。得到汗出,那麼痹阻的邪氣就消散,瘀阻的熱邪就流行,疾病就癒好了。