劉河間傷寒醫鑒

傷寒醫鑑

傷寒醫鑑(2)

傷寒醫鑑44
原文
守真曰:自昔以來,惟仲景著述遺文,立傷寒九十七法,合一百一十三方,而後學者,莫能宗之。
白話
守真說:自古以來,只有張仲景著述遺留的文獻,建立了傷寒九十七種治法,總共一百一十三首方劑,但後來的學者,沒有人能夠遵循它。
原文
謂如人病傷風,則用桂枝解肌,傷寒則用麻黃髮汗。
白話
比如說人患了傷風,就用桂枝湯來解肌;患了傷寒,就用麻黃湯來發汗。
原文
傷風反用麻黃,則致項強柔?,傷寒反用桂枝,則作驚狂發斑,或誤用此二藥,則必死矣。
白話
傷風反而使用麻黃湯,就會導致項部強直、柔軟抽搐的痙病;傷寒反而使用桂枝湯,就會引發驚狂、發出斑疹。如果誤用這兩種藥,就必然會死亡。
原文
故仲景曰:桂枝下咽,陽盛則斃,承氣入胃,陰盛則亡是也。
白話
所以張仲景說:桂枝湯吞下喉嚨,陽氣過盛的人就會斃命;承氣湯進入胃中,陰氣過盛的人就會死亡,就是這個道理。
原文
守真為此慮,恐麻黃、桂枝之誤,遂處雙解散。
白話
守真為此憂慮,擔心麻黃湯、桂枝湯的誤用,於是創設了雙解散。
原文
無問傷風傷寒,內外諸邪,皆能治療,從下證錯汗者,亦不為害。如此,革誤人之弊,已不少矣。
白話
無論是傷風還是傷寒,體內體外的各種邪氣,都能夠治療,即使本該用下法卻錯誤地發了汗,也不會造成傷害。像這樣,革除誤人的弊端,已經不少了。
原文
仲景處大承氣湯、小承氣湯、調胃承氣湯,亦各有所宜。
白話
張仲景設立大承氣湯、小承氣湯、調胃承氣湯,也各有適用的情況。
原文
熱勢大者,大承氣主之,微,小承氣主之,腹中有痛,大便硬者,調胃承氣主之。
白話
熱勢嚴重的,用大承氣湯主治;熱勢輕微的,用小承氣湯主治;腹中有疼痛、大便堅硬的,用調胃承氣湯主治。
原文
守真又恐承氣有三,恐有過焉不及之患,遂處三一承氣以總之。
白話
守真又擔心承氣湯有三種,恐怕會有過頭或不夠的弊病,於是創設了三一承氣湯來統合它們。
原文
又慮仲景所著之書,文深義奧,淺學難通,遂芟其根蔓,撮其根本,十去七八,將三百九十七法,一百一十三方,制三十二藥而總之,使人易於檢閱。
白話
又擔心張仲景所寫的書,文辭深奧、義理隱晦,學識淺薄的人難以理解,於是刪除其枝節,擷取根本,去掉了十分之七八,將三百九十七種治法、一百一十三首方劑,歸納成三十二味藥來總括它們,使人容易查閱。
原文
一見此書,對形見影,了無障礙,得之對證用藥,人可自療,況醫家者流,業此者乎。
白話
一旦見到這本書,就像對著身形看見影子一樣,完全沒有障礙,得到它就能對證用藥,一般人也可以自我治療,何況是醫家這類以醫為業的人呢?
原文
兼仲景除《傷寒》之外,亦無雜病之論,是已備於仲景書也,故守真首論《傷寒》之差謬。
白話
加上張仲景除了《傷寒》之外,也沒有論述雜病,這些其實已經完備在仲景的書中了,所以守真首先論述《傷寒》中的差錯謬誤。
原文
故一切內外所傷,俱有受汗之病,名曰熱病,通謂之傷寒。
白話
所以一切內外所受的損傷,都會有應當發汗的病證,稱作熱病,通稱為傷寒。
原文
今春溫、夏熱、秋涼、冬寒,是隨四時天氣、所感輕重,及主療消息不等,合而言之,則一也。
白話
如今的春溫、夏熱、秋涼、冬寒,是隨著四季的天氣、感受邪氣的輕重,以及主要治療方法的增減而不同,綜合來說,其實是一樣的。
原文
冬伏寒邪,藏於肌肉之間,至春變為溫病,夏變為暑病,秋變為濕病,冬變為正傷寒。
白話
冬季潛伏的寒邪,藏在肌肉之間,到了春天轉變為溫病,夏天轉變為暑病,秋天轉變為濕病,冬天就轉變為正傷寒。
原文
冬冒其氣,而內生怫熱,微而不病者,以至將來陽熱變動,或又感之,而成熱病也,經曰冬傷於寒,春必病溫,亦其義也。
白話
冬季觸冒寒氣,體內產生鬱熱,輕微而不發病的人,等到將來陽熱之氣變動,或者再次感受邪氣,就形成熱病。《內經》說:「冬季被寒邪所傷,春天必然會患溫病」,也是這個意思。
原文
然其陰證者,止為雜病,終不為汗病,由是傷寒汗病,直言熱病,不言其寒也。
白話
然而那些陰證,只屬於雜病,終究不是應當發汗的熱病,因此傷寒中應當發汗的熱病,直接稱為熱病,而不說它是寒證。
原文
三陰證者,邪熱在臟里,以臟為里為陰,當下者也。
白話
所謂三陰證,是邪熱在臟腑的裡面,因為臟屬於裡、屬於陰,是應當使用下法的病證。
原文
《素問》三篇:刺熱、評熱論論、熱論,論熱不說其寒,非無謂者也,熱論之外,《素問》更無說傷寒之證。熱論云:熱病者,皆傷寒之類也。又云:人之傷於寒也,則為病熱。注云:寒者,冬氣也。冬時嚴寒,萬類深藏固密,不傷於寒。觸冒之者,名曰傷寒。
白話
《素問》中有三篇:《刺熱篇》、《評熱病論篇》、《熱論篇》,論述熱病而不說它的寒性,這不是沒有緣故的。除了《熱論篇》之外,《素問》更沒有論述傷寒的證候。《熱論篇》說:「熱病,都屬於傷寒這一類。」又說:「人感受了寒邪,就會發為熱病。」注釋說:「寒,是指冬季的寒氣。冬季嚴寒,萬物深深地潛藏、牢固地閉密,不會被寒邪所傷。觸犯寒邪的人,才叫作傷寒。」
原文
傷於四時之氣皆能病,以傷寒為毒者,最為殺厲之氣,中而即病,名曰傷寒,不即病者,寒毒藏於肌肉之間,久而不去,變為熱病,故曰熱病者,傷寒之類也。
白話
感受四季的邪氣都能致病,而認為傷寒是最厲害的,因為它是最為殺伐凶厲的邪氣。當時就發病的,叫作傷寒;不立即發病的,寒毒藏在肌肉之間,久久不去,轉變為熱病,所以說熱病是屬於傷寒這一類的。
原文
古聖訓陰陽為表裡,此一經大節目,惟仲景深得其旨趣。
白話
古代聖人將陰陽解釋為表裡,這是經典中的一大綱領,只有張仲景深刻領會了其中的旨趣。
原文
後朱肱編《活人書》,將陰陽二字,釋作寒熱,此差之甚也,中間誤?橫夭,嗟之何及!
白話
後來的朱肱編寫《活人書》,把陰陽兩個字解釋成寒熱,這就相差太遠了,其中誤診導致橫死的,感嘆也來不及了!
原文
《素問》言人之臟腑陰陽,臟者為陰,腑者為陽,又四時陰陽,盡有經記,內外之應,皆表裡,其信然乎。
白話
《素問》說人體的臟腑分陰陽,臟屬於陰,腑屬於陽。又說四時的陰陽,都有經文記載,內外相應的關係都是表裡相配,這確實是可信的。
原文
六合為十二經脈之合,太陰陽明為一合,厥陰少陽為一合,少陰太陽為一合,手足之脈,是謂六合。表裡者,諸陽脈皆為表,諸陰脈皆為里。以此驗之,是守真之言不誣矣。
白話
六合是指十二經脈的配合:太陰與陽明為一合,厥陰與少陽為一合,少陰與太陽為一合,加上手足的經脈,就稱為六合。所謂表裡,是指所有陽經都屬於表,所有陰經都屬於裡。用這個來驗證,就知道守真的話不是虛假的。
原文
然恐俗人不悟,朱肱《活人書》之謬,且略舉傷寒六經傳受一端而明之。
白話
然而恐怕一般人不能明白朱肱《活人書》的謬誤,姑且略舉傷寒六經傳變這一項來說明它。
原文
肱書云:傷寒中病時,腠理寒,便入陰經,脈不微細,不經三陽也。
白話
朱肱的書中說:傷寒發病的時候,如果腠理寒,就會直接進入陰經,脈象不會微細,也不經過三陽經。
原文
三陰中寒,微則理中湯,稍厥或下利,即甘草乾薑湯。
白話
三陰經感受寒邪,輕微的用理中湯,稍微出現厥逆或下利,就用甘草乾薑湯。
原文
若陰毒已深,病勢困重,六脈附骨,浮之則有,按之則無,於臍中用蔥熨法。
白話
如果陰毒已經深入,病勢危重,六脈附著於骨,輕取時似乎有,重按時則沒有,就在肚臍部位用蔥熨法。
原文
灸艾三五百壯以來,手足不溫者,不可治也。
白話
艾灸三五百壯左右,手腳還不轉暖的,就無法治療了。
原文
守真曰:前三日,三陽病,在表,故當汗之,後三日,三陰病,在裡,故當下之。六經傳受,皆是熱證,非有陰寒之病也。
白話
守真說:前三天,是三陽病,病邪在體表,所以應當發汗;後三天,是三陰病,病邪在體內,所以應當攻下。六經的傳變,全都是熱證,並沒有陰寒的病。
原文
《素問》云:傷寒未滿三日者,可汗而已,其滿三日者,可泄而已。
白話
《素問》說:傷寒不滿三天的,可以用發汗法治癒;滿了三天的,可以用攻下法治癒。
原文
由此言之,守真之說,正合《素問》,肱書失之遠矣。
白話
由此說來,守真的說法,正好符合《素問》,朱肱的書就相差太遠了。
原文
又如身冷脈微,陽厥極深一證,肱書云:病人身冷,脈沉細而疾,或時鄭聲,指甲面色青黑,陰毒已深。
白話
又比如身體冰冷、脈象微弱,屬於陽厥極深這一證候,朱肱的書說:病人身體冰冷,脈象沉細而快,有時出現鄭聲,指甲和面色青黑,這是陰毒已經深入。
原文
若服涼藥,則渴轉甚,躁轉急,須急服辛熱之藥。如得手足溫,更服前熱藥助之。若陰氣散,陽氣來,即漸減熱藥而調之。
白話
如果服用涼藥,就會口渴更嚴重、煩躁更劇烈,必須趕快服用辛熱的藥物。如果手腳轉暖,再服用之前的熱藥來幫助它。等到陰氣消散、陽氣回復,就逐漸減少熱藥來調理。
原文
守真曰:傷寒下後熱不退,蓄熱在內,陽厥極深,以至陽氣怫鬱,不能營運於身表四肢,以至遍身青冷。
白話
守真說:傷寒攻下之後熱不退,是熱邪蓄積在體內,陽厥極深,以至於陽氣鬱結,不能運行到體表和四肢,導致全身青冷。
原文
若急下之,殘陰暴絕,陽氣俊竭而死,不下亦死。此際當以涼膈散或解毒養陰退陽。但欲蓄熱漸散,則心腹復暖,脈自漸生。至於脈復有力,方可三一承氣湯下之。
白話
如果急於攻下,殘存的陰氣會突然斷絕,陽氣迅速枯竭而死亡;不攻下也會死亡。這個時候應當用涼膈散或解毒養陰退陽的藥物。只要讓蓄積的熱漸漸消散,那麼心腹就會重新溫暖,脈象自然會逐漸恢復。等到脈象重新變得有力,才可以用三一承氣湯來攻下。
原文
守真復慮熱有兩感之說,復以《素問》證之曰:亢則害,承乃制。
白話
守真又擔心熱病有兩感的說法,再次用《素問》來證明說:「亢盛就會造成危害,承襲才能制約。」
原文
此則正謂陽厥極深,不能營運於四肢,以至身冷脈微也。此略舉一二端耳,余者自可觸類。
白話
這正是指陽厥極深,不能運行到四肢,以至於身體冰冷、脈象微弱。這只是略舉一兩點而已,其餘的自然可以觸類旁通。
原文
夫肱書,暴於當世,亦一代之名醫,其誤謬猶若是,況其餘碎雜不經之說,何可盡信!
白話
朱肱的書,在當時廣為流傳,他也是一代名醫,他的錯誤尚且如此,何況其他那些瑣碎雜亂、不合經典的說法,怎麼可以完全相信呢!
原文
至論小兒,如閻孝忠曰:凡小兒瘡疹,當乳母慎口,不可令飢。及受風冷,歸腎變黑而難治。春夏病為順,秋冬病為逆。冬月腎旺寒盛,多歸腎變黑。若妄下之,則內虛,多歸於腎。此則直以瘡疹為寒。
白話
至於談到小兒病,比如閻孝忠說:凡是小兒的瘡疹,應當讓乳母謹慎飲食,不可以讓孩子飢餓。以及感受風寒,邪氣歸於腎臟就會變黑而難以治療。春夏季發病為順證,秋冬季發病為逆證。冬季腎氣旺盛、寒氣盛,大多會歸於腎臟而變黑。如果亂用攻下法,就會導致內部虛弱,多半會歸於腎臟。這就直接把瘡疹當作寒證了。
原文
守真云:閻孝忠不詳錢氏本方,斑疹黑陷,牛李膏、百祥丸,寒藥下之,多獲痊,不救必死,為熱豈不明哉!
白話
守真說:閻孝忠沒有詳細考察錢仲陽的原方,對於斑疹黑陷,用牛李膏、百祥丸這些寒性藥物攻下,大多能夠痊癒,如果不救治就必然死亡,這病是熱證難道不明顯嗎!
原文
經云諸痛癢瘡瘍,皆屬心火,及斑疹黑陷,無不腹滿喘急,小便赤澀不通,豈非熱極使然耶!此閻孝忠所以失錢氏之意也。守真如此分別,可謂醫者之龜鑑也。
白話
《內經》說各種疼痛、搔癢、瘡瘍,都屬於心火。至於斑疹黑陷,沒有不伴隨腹脹滿、氣喘急促、小便紅赤澀滯不通的,這難道不是熱到極點所造成的嗎?這就是閻孝忠失去錢氏原意的地方。守真像這樣分辨,可以說是醫者的典範。
原文
學者當詳其說,無妄謂傷寒有陰毒之證,便投姜附之藥,使實實虛虛,損不足,益有餘,以此誤人,不亦冤哉!
白話
學醫的人應當詳細審察這些說法,不要胡亂認為傷寒有陰毒之證,就隨意投用乾薑、附子這類藥物,導致實證更實、虛證更虛,損耗不足的正氣,增強有餘的邪氣,用這種方法誤人,不是很冤枉嗎!
原文
每觀乎城翟公《序》曰:譬如宵行,冥冥迷路,不知其往。遇明燈炬火,正路昭然,此醫鑑之所作也。
白話
每次看到乎城翟公的序文說:就像在夜間行走,昏暗迷路,不知道該往哪裡去。遇到了明亮的燈和火炬,正確的道路就清清楚楚了,這就是《醫鑑》這本書創作的緣由。