傷寒指掌

卷四

濕症(合參)(1)

卷四/瘟疫九傳12
原文
張司農謂。暑邪之害甚於寒。因作暑症全書濟世。竊以為濕邪之害。更有甚於暑者。蓋盛暑之時必兼濕。而濕盛之時不兼暑。暑邪止從外入。而濕邪兼乎內外。暑邪為病。驟而易見。濕邪為病。緩而難知。凡處澤國水鄉者。於濕症尤宜加察焉。如外感之濕。著於肌表者。或從雨霧中而得。或從地氣潮濕中而得。或上受。或下受。或遍體均受。皆當以解肌法微汗之。兼風者。微微表散。兼寒者。佐以溫藥。兼熱者。佐以清藥。此外受濕邪之治也。如內生之濕。留於臟腑者。乃從飲食中得之。凡膏粱酒醴。甜膩厚味。及嗜茶湯瓜果之類。皆致內濕。治法不外上開肺氣。下通膀胱。中理脾陽為治。然陽體多成濕火。而陰體多患寒濕。又當察其體質陰陽為治。用藥之法。當以苦辛寒治濕熱。苦辛溫治寒濕。概以淡滲佐之。甘酸膩濁之品。在所禁用。前太陰新法內。已陳濕邪之概。茲特參濕邪之兼症。而以表裡三焦分治焉。若夫濕邪變幻之態。為病非一。當以雜症各門求之可也。
白話
張司農說,暑邪的危害比寒邪更甚,因此編寫《暑症全書》來救世。我私下認為濕邪的危害,更比暑邪嚴重。因為盛夏時節必定兼有濕邪,但濕氣盛大的時候不一定兼有暑邪。暑邪只從外部侵入,而濕邪兼有內外兩方面。暑邪致病,急驟而容易察覺;濕邪致病,緩慢而難以知曉。凡是居住在沼澤水鄉的人,對於濕症更應當仔細診察。外感所致的濕邪,附著在肌表的,有的從雨霧中得到,有的從地氣潮濕中得到,有的從上身感受,有的從下身感受,有的遍及全身,都應當用解肌法微微發汗。兼有風邪的,稍微表散;兼有寒邪的,輔以溫藥;兼有熱邪的,輔以清藥。這是外受濕邪的治療方法。至於內生之濕,停留在臟腑的,是從飲食中得來的。凡是肥甘厚味、酒類甜品,以及嗜好吃茶、湯、瓜果之類,都會導致內濕。治療方法不外乎上開肺氣、下通膀胱、中理脾陽。但陽盛體質多形成濕火,而陰盛體質多患寒濕,又應當診察其體質陰陽來治療。用藥的方法,應當用苦味、辛味、寒性的藥物治療濕熱,用苦味、辛味、溫熱的藥物治療寒濕,大致以淡滲的藥物作為輔助。甘味、酸味的油膩渾濁物品,應當禁止使用。之前《太陰新法》中已經陳述了濕邪的大概,這裡特別補充濕邪的兼挾症,並以表、裡、三焦分開治療。至於濕邪變幻的形態,造成的疾病不止一種,應當從各科雜症中去尋求治療方法。
原文
脾虛多中濕。一身盡痛為濕。有表有里。有濕熱。有寒濕。有風濕。
白話
脾虛的人多患中濕。周身疼痛是濕邪所致。有在表、有在裡,有濕熱,有寒濕,有風濕。
原文
濕痹 痹者。痹著不去也。論曰。太陽病。關節疼痛而煩。脈沉而細者。此名中濕。亦曰濕痹。其候小便不利。大便反快。但當利其小便。此宜五苓散主之。發黃加茵陳。
白話
濕痹:痹,是痹阻黏著不去的意思。《金匱要略》說:太陽病,關節疼痛而心煩,脈象沉而細的,名為中濕,也叫濕痹。其症狀是小便不利,大便反而通暢。應當通利小便,適宜用五苓散主治。如果發黃就加茵陳。
原文
風濕 病者一身盡疼。發熱。日晡劇者。此名風濕。此病傷於汗出當風。或久傷取冷所致也。可與麻黃杏仁薏苡甘草湯。又曰風濕脈浮。身重。汗出惡風者。防己黃耆湯主之。
白話
風濕:病人周身疼痛,發熱,傍晚時加重的,名為風濕。這種病是因為汗出時受風,或是長期貪涼所引起的。可以給予麻黃杏仁薏苡甘草湯。又說:風濕病脈浮,身體沉重,汗出怕風的,用防己黃耆湯主治。
原文
風濕相搏。一身盡疼痛。法當汗出而解。值天陰雨不止。醫云。此可發汗。汗之。病不愈者。何也。蓋發其汗。汗大出者。但風氣去。濕氣在。故不愈也。若治風濕者。發其汗。但微微似欲汗出者。風濕俱去也。
白話
風濕相互搏結,周身疼痛,依法應當通過發汗來解除。恰好遇到陰雨不止的天氣,醫生說:這可以發汗。用了發汗法,病卻沒有痊癒,是什麼原因呢?這是因為發汗時,汗出得太多的話,只是風氣去了,濕氣還在,所以不能痊癒。如果要治療風濕,發汗時應當讓身體微微濕潤、似乎要出汗的樣子,風和濕才能一起祛除。
原文
頭中寒濕 濕家病。身疼發熱。面黃而喘。頭痛。鼻塞而煩。其脈大。自能飲食。腹中和。無病。病在頭中寒濕。故鼻塞。納藥鼻中則愈。用香瓜蒂一味為末。吹鼻中。黃水立下則愈。
白話
頭中寒濕:素有濕病的人患病,身體疼痛發熱,面色發黃而氣喘,頭痛,鼻塞而心煩。脈象大,飲食正常,腹部平和,沒有病。病在頭中的寒濕,所以鼻塞。將藥物塞入鼻腔就能痊癒。用香瓜蒂一味研成粉末,吹入鼻中,黃水立刻流出就能痊癒。
原文
濕家下之。額上汗出。微喘。小便利者死。若下利不止者。亦死。(以上述金匱)
白話
素有濕病的人用了下法,若額頭出汗,微微氣喘,小便通利的會死。如果腹瀉不止的,也會死。(以上內容引述自《金匱要略》)
原文
表濕 關節疼痛。脈浮而濡。四肢痿弱。此濕邪在表也。小便利者。桂枝湯加川羌、白朮等。微汗之。小便不利者。五苓散加減。
白話
表濕:關節疼痛,脈象浮而軟,四肢痿弱無力,這是濕邪在表的緣故。小便通利的,用桂枝湯加川羌活、白朮等,微微發汗。小便不利的,用五苓散加減。
原文
中濕 若關節重痛。浮腫喘滿。腹脹煩悶。昏不知人。脈沉而緩。或沉而細。此名中濕。宜升陽除濕湯。或白朮酒。
白話
中濕:如果關節沉重疼痛,浮腫喘滿,腹脹煩悶,昏厥不省人事,脈象沉而緩,或沉而細的,名為中濕。適宜用升陽除濕湯,或白朮酒。
原文
破傷濕 有破傷處。因澡浴。濕氣從瘡口入。其人昏迷沉重。狀類中濕。名破傷濕。宜白朮酒。
白話
破傷濕:有外傷破口的地方,因為洗澡,濕氣從瘡口侵入,病人昏迷沉重,症狀類似中濕,名為破傷濕。適宜用白朮酒。
原文
濕熱 脈濡細而數。發熱身痛。小水短澀。或身目俱黃。屬濕熱。宜五苓散。加生梔、黃柏、茵陳、秦艽。
白話
濕熱:脈象濡細而數,發熱身體疼痛,小便短澀,或者全身和眼睛都發黃的,屬於濕熱。適宜用五苓散,加生梔子、黃柏、茵陳、秦艽。
原文
寒濕 脈沉遲而濡。身無熱。但吐瀉。口不渴。小水清利。身痛重著。或手足腫痛者。為寒濕。宜分滲兼溫中。胃苓湯加炮薑、木瓜。重者加附子。按論云。濕家。其人但頭汗出。背強。欲得被覆向火者。此寒濕也。又云。傷寒八九日。風濕相搏。身體疼痛。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯主之。亦風濕兼寒也。
白話
寒濕:脈象沉遲而軟,身體不發熱,只是嘔吐腹瀉,口不渴,小便清利,身體疼痛沉重,或者手足腫痛的,是寒濕。適宜用分滲兼溫中的方法。胃苓湯加炮薑、木瓜。嚴重的加附子。按《金匱要略》說:濕病患者,只是頭部出汗,背部僵硬,想要蓋被取暖靠近火源的,這是寒濕。又說:傷寒八九日,風濕相互搏結,身體疼痛,不能自己翻身轉側,不嘔不渴,脈浮虛而澀的,用桂枝附子湯主治,這也是風濕兼寒的證型。