原文
濕熱俱甚。則發黃。陽明熱勝。如橘黃而明。太陰濕勝。如熏黃而晦。
濕邪和熱邪都旺盛,就會發黃。陽明熱邪偏盛的,顏色像橘子黃一樣明亮。太陰濕邪偏盛的,顏色像熏黃一樣晦暗。
原文
邵評:發黃有因熱因濕之不同。熱屬陽明而色明亮者。陽黃也。濕屬太陰而色晦暗者。陰黃也。故治發黃。當辨其濕熱陰陽之不同。
邵氏評析:發黃有因熱和因濕的不同。熱邪屬於陽明而顏色明亮的,是陽黃。濕邪屬於太陰而顏色晦暗的,是陰黃。所以治療發黃,應當辨別濕熱陰陽的不同。
原文
太陽蓄血亦發黃。但以小便不利。為濕熱發黃。小便自利。為蓄血發黃也。
太陽蓄血也會發黃。只是以小便不利來區別:小便不利的,是濕熱發黃;小便通利的,是蓄血發黃。
原文
邵評:蓄血有身黃一症。非蓄血必發黃也。此以發黃之小便不利。借證蓄血之小便自利。非以蓄血發黃二症對勘也。其實以濕熱之小便不利。借證蓄血之小便自利耳。
邵氏評析:蓄血有身黃這個症狀,並非蓄血一定會發黃。這裡是以發黃的小便不利,來借證蓄血的小便自利,並非把蓄血發黃兩種症狀對比。實際上是以濕熱的小便不利,來借證蓄血的小便自利罷了。
原文
又評:蓄血有身黃者。非發黃因於蓄血也。不可以濕熱發黃與蓄血發黃對列。蓋發黃因外則汗不得泄。內則小便不利。以致濕邪瘀熱。鬱而成黃。故濕熱發黃。小便不利。蓄血不在氣分。且小便自利。則內之濕邪瘀熱已得外泄。何能發黃。要知蓄血與發黃。無並見之理。熱於膀胱。則為發黃。血結膀胱。則為蓄血。病之在氣在血。有形無形。截然相反。若果太陽發黃。用治蓄血之峻劑抵當湯。服之。則前陰下血如泉而立斃。蓄血而亦言發黃。其誤非小。故特辨之。
又評:蓄血有身黃的症狀,並非發黃是因為蓄血。不能把濕熱發黃和蓄血發黃對比列舉。發黃的原因,對外是汗出不暢,對內是小便不利,導致濕邪瘀熱鬱積而成黃。所以濕熱發黃,小便不利。蓄血不在氣分,而且小便自利,體內的濕邪瘀熱已經能夠外泄,怎麼會發黃呢?要知道蓄血與發黃,沒有同時出現的道理。熱結膀胱,就是發黃;血結膀胱,就是蓄血。病在氣分或血分,有形或無形,截然相反。如果確實是太陽發黃,用治療蓄血的峻劑抵當湯,服下後就會前陰下血如泉而立刻死亡。蓄血却说成發黃,這個錯誤不小。所以特意辨明。
原文
蓄血發黃。脈沉細而結。濕熱發黃。脈浮滑而數。邵評:此辨蓄血濕熱發黃脈象之不同。
蓄血發黃,脈象沉細而結滯。濕熱發黃,脈象浮滑而數。邵氏評析:這是辨別蓄血與濕熱發黃脈象的不同。
原文
蓄血發黃。則便利而清。濕熱發黃。則便黃而濁。邵評:此以便之黃濁清利。辨發黃蓄血。
蓄血發黃,大便通利而清稀。濕熱發黃,大便色黃而黏濁。邵氏評析:這是從大便的黃濁或清利,來辨別發黃和蓄血。
原文
太陽失表。瘀熱在裡。表實無汗。小便不利。身體發黃者。麻黃連翹赤小豆湯主之。使黃從汗解也。
太陽病失於發表,瘀熱在裡,表實無汗,小便不利,身體發黃的,用麻黃連翹赤小豆湯主治。使黃疸從汗出而解。
原文
邵評:太陽失於發表。外無汗出。而內則小便不利。熱入於裡而不外越。謂之瘀熱。熱蒸發黃。此熱瘀而未實之症也。因其有表裡症。故用麻黃、杏仁、生薑之發汗散表。
邵氏評析:太陽病失於發表,外部無汗出,而內部小便不利,熱邪入裡而不能外越,稱為瘀熱。熱邪蒸發而發黃,這是熱瘀但未成實的症狀。因為有表症和裡症,所以用麻黃、杏仁、生薑發汗散表。
原文
赤豆、梓白皮、連翹根之苦寒清熱而利水也。蓋發黃熱瘀而未實。故以發汗清利。雙解表裡為治。
赤豆、梓白皮、連翹根的苦寒之性,可以清熱利水。發黃是熱瘀而未成實,所以用發汗和清利,雙重解除表裡來治療。
原文
陽明病。遍身無汗。但頭汗出。小便不利。渴欲飲水者。是熱不得越。瘀於裡而發黃也。茵陳蒿湯主之。使黃從下解。
陽明病,全身無汗,只有頭部出汗,小便不利,口渴想要喝水的,是熱邪不能外越,瘀結在裡而發黃。用茵陳蒿湯主治,使黃疸從下解除。
原文
邵評:此陽明濕熱發黃之症。但頭汗而身無汗。鬱熱上熏而邪不外達也。小便不利。其熱又不得下泄。而又渴欲飲水。則熱之蓄於內者方熾。而濕之引於外者無已。濕與熱合。瘀郁不解。未能表達里通。勢必蒸發為黃矣。用茵陳蒿湯苦寒通泄。使內瘀之濕熱下趨。則黃從便出而下解也。此條傷寒論原文有腹滿一症。因邪不得外泄下通。鬱熱為黃。邪深入里而腹滿。為陽明熱實之症。故方中用大黃清濕而下里實也。
邵氏評析:這是陽明濕熱發黃的症狀。只有頭部出汗而身上無汗,是鬱熱向上熏蒸而邪氣不能外達。小便不利,熱邪又不能向下泄散,而且口渴想要喝水,說明體內蓄積的熱邪正旺盛,引發濕邪的因素也持續不斷。濕與熱相結合,瘀郁不解,不能從表裡宣通,必然蒸發為黃疸。用茵陳蒿湯苦寒通泄,使體內瘀積的濕熱向下消散,黃疸就從大便排出而解除。這條傷寒論原文有腹滿症狀,因為邪氣不能外泄下通,鬱熱發黃,邪氣深入裡層而腹滿,這是陽明熱實的症狀,所以方中用大黃清濕熱而攻下裡實。
原文
太陰病小便不利。濕土為熱所蒸而發黃者。茵陳五苓散主之。使黃從小便而解。
太陰病小便不利,濕土被熱邪蒸騰而發黃的,用茵陳五苓散主治,使黃疸從小便解除。
原文
邵評:太陰濕伏。不從小便而下泄。遏於內而蒸熱為黃。此太陰濕熱症也。用五苓散宣化膀胱之氣而利小便。加茵陳以清滲濕熱也。蓋太陰濕鬱蒸熱為黃。熱而未實。當宣其氣化。使邪從小便而解。瘟疫論云。疫邪傳裡。遺熱下焦。小便不利。邪無輸泄。經氣鬱滯。其傳為疸。身目如金。宜茵陳蒿湯。若用茵陳五苓散。不但不能退黃。即小便亦難利。此乃胃家移熱。是以大黃有專功也。
邵氏評析:太陰病濕邪內伏,不從小便而下泄,遏郁在內而蒸熱發黃。這是太陰濕熱症。用五苓散宣通化散膀胱之氣而利小便,加上茵陳清利滲泄濕熱。太陰病濕氣鬱結蒸熱發黃,熱而未成實,應當宣通氣化,使邪氣從小便解除。瘟疫論說:疫邪傳入裡層,遺熱於下焦,小便不利,邪氣沒有輸泄的途徑,經氣鬱滯,傳變為黃疸,身目如金色,適宜用茵陳蒿湯。如果用茵陳五苓散,不但不能退黃,小便也很難通利。這是因為胃家移熱,所以大黃有專門的功效。
原文
邵評:瘟疫濕濁之邪傳入陽明。熱在中下二焦。結而成實。氣不宣通。鬱而為黃。此陽黃實熱。用茵陳蒿湯。下其熱實也。蓋疫邪熱入於裡。陽明胃家熱而成實。故用茵陳蒿湯下其熱實。與上條濕熱發黃。熱而未實者不同也。
邵氏評析:瘟疫濕濁邪氣傳入陽明,熱邪停積在中下二焦,結聚而成實證,氣機不能宣通,鬱結而發為黃疸。這是陽黃實熱,用茵陳蒿湯瀉下其熱實。疫邪熱氣入裡,陽明胃腑熱邪已成實證,所以用茵陳蒿湯瀉下熱實,與上條濕熱發黃、熱而未實的證候不同。
傷寒身熱發黃,沒有表症和裡症的,用梔子柏皮湯主治。
原文
邵評:此陽明之經症。表無邪郁。里未成實。故曰無表裡症。乃身熱發黃熱瘀陽明經也。故但治以清熱。
邵氏評析:這是陽明的經症。表沒有邪氣鬱結,裡也未成實,所以說沒有表症和裡症。是身熱發黃、熱邪瘀積在陽明經的症狀。所以只以清熱治療。
原文
凡發黃。熱多脈必數。一身不痛。解毒為主。濕多脈必緩。一身盡痛。滲濕為主。
凡是發黃,熱邪偏多的脈必定數,整身不痛,以解毒為主。濕邪偏多的脈必定緩,整身盡痛,以滲濕為主。
原文
邵評:熱盛陽明。蒸郁為黃。脈數而身不痛者。陽黃也。清熱解毒治之。太陰濕勝。滯氣為黃。脈緩身痛。濕入經絡。而為陰黃。滲濕行氣主之。惟熱黃脈數屬陽明。濕黃脈緩屬太陰。陽明發黃。熱多。二便俱秘。茵陳蒿湯。邵評:此陽明熱實發黃之正法。太陰發黃。濕多。小便不利。茵陳五苓散。邵評:此太陰濕鬱發黃之正法。身熱發黃。無表裡症。梔子柏皮湯。
邵氏評析:熱邪旺盛在陽明,蒸騰瘀郁發黃,脈數而身不痛的,是陽黃。用清熱解毒治療。太陰濕邪偏盛,滯氣發黃,脈緩身痛,濕邪侵入經絡而成陰黃。用滲濕行氣主治。熱黃脈數屬陽明,濕黃脈緩屬太陰。陽明發黃,熱邪偏多,二便都不通利的,用茵陳蒿湯。邵氏評析:這是陽明熱實發黃的正治法。太陰發黃,濕邪偏多,小便不利的,用茵陳五苓散。邵氏評析:這是太陰濕鬱發黃的正治法。身熱發黃,沒有表症和裡症的,用梔子柏皮湯。
原文
邵評:此陽明經瘀熱發黃之治法。方中宜再加澤蘭、紅曲以消瘀。以上論陽黃症。
邵氏評析:這是陽明經瘀熱發黃的治法。方中適宜再加澤蘭、紅曲來消瘀。以上論述的是陽黃症。
原文
發黃汗出身冷。脈沉遲。小便不利。口不渴者。陰黃症也。五苓散加乾薑、茵陳。二便俱利者。理中湯加茵陳。
發黃而出汗而身冷,脈沉遲,小便不利,口不渴的,是陰黃症。小便大便都通利的,用理中湯加茵陳。
原文
傷寒遇辰戌丑未年。太陽太陰司天。醫用寒涼太過。往往有陰黃之症。脈沉遲。肢體冷。而發黃者。宜理中湯加茵陳主之。小水不利。理中加二苓官桂。嘔者理中合二陳生薑。若天久霪雨。濕令大行。又當理中合平胃為當。甚者加附子。
傷寒遇到辰年、戌年、丑年、未年,太陽太陰司天的年份,醫者用寒涼藥太過,往往會有陰黃的症狀。脈沉遲,四肢冷而發黃的,適宜用理中湯加茵陳主治。小便不利的,在理中湯中加茯苓、豬苓、官桂。嘔吐的,用理中湯合二陳湯加生薑。如果天空長期陰雨,濕氣當令大行,又應當用理中湯合平胃散為宜。嚴重的加附子。
原文
邵評:寒水濕土當令之年。如其人陽氣本虛。偶受濕邪。醫者過用寒涼。傷其中陽。而成陰黃之症。所見脈症。俱是陰寒之象。與陽黃之熱實者大相逕庭。用理中湯加茵陳。溫運中陽而化濕也。陰寒甚者。當加附子以扶陽泄濁為治。若中陽虛弱。寒濕內伏。陽氣不得宣化。而小水不利。加苓、桂以通陽利水。嘔者。胃虛有寒痰也。合二陳生薑。以和其胃氣而化痰飲。惟久雨濕盛。陰濁之氣太甚。脾胃中土受戕。故用理中溫運中宮。合平胃除濕化邪。此脾陽虛弱。寒濕內伏而成陰黃。治以溫中化濕為主。
邵氏評析:寒水濕土當令的年份,如果此人陽氣本虛,偶然感受濕邪,醫者過用寒涼藥物,傷害人體中陽,就形成陰黃症。所見的脈症,都是陰寒之象,與陽黃的熱實者大不相同。用理中湯加茵陳,溫運中焦陽氣而化濕。陰寒嚴重的,應當加附子扶助陽氣、泄除濁陰來治療。如果中陽虛弱,寒濕內伏,陽氣不能宣化,而小便不利的,加茯苓、肉桂通陽利水。嘔吐的,是胃虛有寒痰,合用二陳湯生薑,來和胃氣而化痰飲。長期陰雨濕氣旺盛,陰濁之氣太過,脾胃中土受傷,所以用理中湯溫運中宮,合平胃散除濕化邪。這是脾陽虛弱、寒濕內伏而成的陰黃,治療以溫中化濕為主。
原文
脾絕似黃症。一身盡黃。寸口無脈。鼻中冷氣。搖頭直視。環口黧黑。形如煙煤。此脾家真氣絕。非發黃也。第一書云。膽氣絕。則面黃。脾氣絕。則身黃。此皆黃如土色。乾枯無神氣者也。
脾氣絕絕類似發黃的症狀。全身發黃,寸口沒有脈搏,鼻中有冷氣,搖頭直視,環口黧黑,形如煙煤。這是脾家的真氣已絕,不是發黃。第一書說:膽氣絕,就面黃;脾氣絕,就身黃。這些都是黃得像土色,乾枯而沒有神氣的。
原文
邵評:脾為陰土。黃者。土之本色也。脾陽衰乏。陽氣不運。故寸口無脈。陽微欲絕。則氣冷不溫。所見各症。純是一派陰濁用事。微陽將欲埋沒。脾之真氣告絕。土之本色。發露無餘而外現。故一身盡見黃色。此臟絕之症。與發黃之有外邪者各殊也。
邵氏評析:脾屬陰土,黃色是土的本色。脾陽衰敗匱乏,陽氣不能運行,所以寸口沒有脈搏。陽氣微弱將要斷絕,就氣冷不溫。所見的各種症狀,完全是一派陰濁當道的現象,微弱的陽氣將要被埋沒。脾的真氣宣告斷絕,土的本色完全發露在外顯現,所以全身都呈現黃色。這是臟氣衰竭的症狀,與發黃中有外邪的截然不同。
原文
金鑑云。環口黧黑冷汗者。陰黃死證也。身體枯燥如煙燻者。陽黃死證也。邵評:陰黃陽絕則死。陽黃陰竭亦死。
金匱要略說:環口黧黑而出冷汗的,是陰黃的死證。身體枯燥如同煙熏的,是陽黃的死證。邵氏評析:陰黃而陽氣斷絕就會死亡,陽黃而陰液衰竭也會死亡。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。