原文
暑邪成瘧,頭痛脘悶,舌白而乾,四肢麻痹,脈左勁右濡,寒熱不止。此暑邪入里,蒙閉清竅而瘧作也。治宜清理上焦。
暑邪導致的瘧疾,症狀有頭痛、胃脘脹悶,舌苔白而乾燥,四肢麻木不仁,左手脈搏弦勁有力,右手脈搏濡軟無力,發冷發熱持續不止。這是暑邪侵入體內,矇蔽了清竅而引發瘧疾。治療應當清理解除上焦的邪氣。
原文
如連翹、滑石、杏仁、川鬱金、淡竹葉、半夏、蔞皮、貝母之類。
可以用連翹、滑石、杏仁、川鬱金、淡竹葉、半夏、蔞皮、貝母這類藥物。
原文
邵評:暑從口鼻吸受,先入於肺,挾內有之痰濕,而成瘧疾。雖有頭痛寒熱見症,左脈見勁,此非表邪發瘧,乃是邪蘊於肺胃,痰熱上蒸,蒙閉清氣而作瘧也。與少陽之風寒發瘧者不同。治宜清理肺胃暑熱,化痰滲濕之劑。
邵評:暑邪從口鼻吸入,首先進入肺部,挾帶體內原有的痰濕,因而形成瘧疾。雖然有頭痛、發冷發熱的症狀,左手脈搏呈現弦勁,這不是體表邪氣引發的瘧疾,而是邪氣蘊積在肺胃,痰熱向上蒸騰,矇蔽了清氣而導致的瘧疾。這與少陽經的風寒引發的瘧疾不同。治療應當使用清理肺胃暑熱、化痰滲濕的方劑。
原文
傷暑兼感寒:小暑後,先觸暑邪,復感寒邪,而病身熱頭痛,惡寒煩渴,無汗,或自汗,脈虛數,舌苔白者,此屬傷暑後復感寒,邪在肺胃間也。
傷暑又兼感受寒邪:小暑之後,先接觸了暑邪,之後又感受了寒邪,因而生病,症狀有身體發熱、頭痛、怕冷、煩躁口渴、沒有汗,或者有自汗,脈搏虛弱而跳動快,舌苔白色。這屬於傷暑之後又感受寒邪,邪氣在肺胃之間。
原文
宜紫蘇、薄荷、香薷、青蒿、滑石、厚朴、通草之類。腹脹加枳實、腹皮。挾食加楂肉、青皮。舌黃乾嘔,加薑製川連。
適宜用紫蘇、薄荷、香薷、青蒿、滑石、厚朴、通草這類藥物。腹部脹滿的加枳實、大腹皮。挾帶食積的加山楂肉、青皮。舌苔黃、乾嘔的,加薑汁製過的川黃連。
原文
邵評:先受暑邪,後感秋寒,抑遏肌表,其症身熱煩渴自汗,暑邪也;頭痛惡寒無汗,表寒也。是肺胃先受暑熱,表復外感寒邪,表裡俱病。當內清暑邪,外散表寒為治。
邵評:先感受了暑邪,之後又感受了秋天的寒邪,寒邪抑制了肌表。症狀中身體發熱、煩躁口渴、自汗,這是暑邪;頭痛、怕冷、沒有汗,這是表寒。這是肺胃先感受了暑熱,體表又外感了寒邪,表裡同時生病。治療應當內清暑邪,外散表寒。
原文
勞役辛苦之人,日間冒暑,夜間乘涼,而病頭痛寒熱如瘧者,六和湯加減和之。
勞累辛苦工作的人,白天冒犯暑熱,夜間貪涼,因而生病,症狀是頭痛、發冷發熱像瘧疾一樣的,用六和湯加減來調和治療。
原文
邵評:中氣虛弱,內暑熱而外寒涼,表裡均病,故有寒熱頭痛等見症。體虛挾邪,以扶正清暑散寒為治。
邵評:中氣虛弱,體內有暑熱而體表受寒涼,表裡都生病了,所以有發冷發熱、頭痛等症狀。身體虛弱又挾帶邪氣,治療應當扶助正氣、清解暑熱、散除寒邪。
原文
冒暑兼停飲:有因暑熱而飲涼水太多,以致水停心下,遏伏暑邪。證見大熱煩渴,胸膈痞悶,或兼喘急,小水不利,或身重疼痛,右脈微弱。仲景用一物瓜蒂散吐之。如用五苓去朮,加紫蘇、厚朴、通草,散而利之,亦解。舌黃燥者,加入制川連。
冒暑又兼水飲停滯:有因為暑熱而喝了太多涼水,導致水飲停滯在心下部位,遏抑潛伏了暑邪。症狀表現為高燒、煩躁口渴、胸膈痞塞滿悶,或者兼有氣喘急促、小便不暢利,或者身體沉重疼痛,右手脈搏微弱。張仲景用一味瓜蒂散來催吐。如果使用五苓散去白朮,加入紫蘇、厚朴、通草,發散並通利水飲,也能解除。舌苔黃而乾燥的,加入製川連。
原文
邵評:此水邪郁令火,而為中暍之症。由夏令火熱,以水灌洗而傷冷水,水行皮中所致。仲景用一物瓜蒂散,以去上焦之水。飲水太多,停於心下,遏伏暑邪,則熱渴煩痞,火氣上逆於肺,則喘急而小水不利也。冷水閉汗濕而滯陽氣,故身重疼痛。暑傷元氣,則右脈微弱。以飲冷水灌冷水,俱郁遏陽氣,所謂形寒飲冷則傷肺也。用瓜蒂以去上焦水飲,則肺氣通行而水自散矣。後人用五苓散加減,亦通陽利水之治耳。舌黃燥,其邪已入中焦,陽明胃熱,故加川連。
邵評:這是水邪鬱遏了火熱,而成為中暑的病症。是由於夏季天氣火熱,用水沖洗身體而感受了冷水,水氣行於皮膚中所導致的。張仲景用一味瓜蒂散,來去除上焦的水飲。喝水太多,停滯在心下,遏抑潛伏了暑邪,就會發熱、口渴、煩躁、痞滿;火氣向上逆行到肺,就會氣喘急促而小便不暢利。冷水閉阻了汗液濕氣並且滯礙了陽氣,所以身體沉重疼痛。暑邪損傷元氣,所以右手脈搏微弱。因為喝冷水、用冷水沖洗,都鬱遏了陽氣,這就是所謂的「形寒飲冷則傷肺」。用瓜蒂來去除上焦的水飲,那麼肺氣就能通行,水飲自然就消散了。後人用五苓散加減,也是通暢陽氣、利水消飲的治法。舌苔黃而乾燥,說明邪氣已經進入中焦,是陽明胃熱,所以加入川連。
原文
冒暑兼傷冷:有因傷暑口渴,恣食生冷瓜果,以致寒包暑邪。宜六和湯,去人參、扁豆,加楂肉。凡胸腹悶痛,舌苔中白邊紅,氣口脈微弱,而身大熱者,此即寒包暑之暴症也。若緩發,非瘧即痢矣。
冒暑又兼傷於寒冷:有因為傷暑口渴,放縱地吃生冷瓜果,導致寒邪包裹了暑邪。適宜用六和湯,去掉人參、扁豆,加入山楂肉。凡是胸腹悶脹疼痛,舌苔中間白、邊緣紅,右手寸口脈搏微弱,而身體卻高燒的,這就是寒包暑的急性病症。如果緩慢發作,不是變成瘧疾就是變成痢疾了。
原文
邵評:暑為陽邪,熱灼津虧,則多口渴,渴則飲冷,恣食瓜果生冷,傷脾胃中陽,郁遏陽氣,以致暑不能外出,此因暑而自致之病,非暑傷也。蓋冷物滯於中宮,陽氣不得伸越,故胸腹悶痛。舌苔中白邊紅者,寒抑熱邪也。中虛邪滯,則脈微弱。身大熱者,暑也。寒鬱暑邪,用六和湯和中消邪,加楂肉以化冷物之積。
邵評:暑是陽邪,熱邪灼傷津液導致津液虧虛,就會常常口渴,口渴了就喝冷的,放縱地吃瓜果生冷,損傷了脾胃的陽氣,鬱遏了陽氣,導致暑邪不能向外發散,這是因為暑熱而自己造成的疾病,不是暑邪直接傷害。因為冷的食物停滯在中焦,陽氣不能伸展,所以胸腹悶脹疼痛。舌苔中間白、邊緣紅,這是寒邪抑制了熱邪。中焦虛弱而邪氣滯留,所以脈搏微弱。身體高燒,這是暑邪。寒邪鬱遏了暑邪,用六和湯來調和脾胃、消除邪氣,加入山楂肉來化解冷積的食物。
原文
暑挾濕:凡暑必挾濕。濕為重濁之邪,暑乃熏蒸之氣。熱處濕中,濕熱相蒸,阻於氣分,當治在手太陰。若治不中窾,其邪無處發泄,則漸走營分,侵入血中。其症神昏譫語,舌色絳赤,或咯痰帶血。若上蒙清竅,則耳聾無聞。上焦不解,蔓延中下,則胸腹板悶,二便不利,即為濕溫重症。治當急清三焦。
暑邪挾帶濕邪:凡是暑邪必定挾帶濕邪。濕是重濁的邪氣,暑是熏蒸的熱氣。熱處在濕氣之中,濕熱互相蒸騰,阻滯在氣分,應當從手太陰肺經治療。如果治療不得要領,那邪氣沒有地方發散排泄,就會逐漸進入營分,侵入血液之中。其症狀是神志昏迷、說胡話,舌色深紅,或者咳痰帶血。如果向上矇蔽清竅,就會耳聾聽不見。上焦的邪氣不解除,蔓延到中焦、下焦,就會胸腹部板滯滿悶,大小便不暢利,這就成為濕溫的重症。治療應當趕快清解三焦。
原文
如滑石、石膏、寒水石、杏仁、銀花、竹茹、枳實、通草、金汁之類。
可以用滑石、石膏、寒水石、杏仁、銀花、竹茹、枳實、通草、金汁這類藥物。
原文
嗣用犀角、連翹、銀花、鮮地、元參、川貝、知母、淡竹葉、綠豆皮之類。清營分以養胃陰。
之後再用犀角、連翹、銀花、鮮生地、元參、川貝、知母、淡竹葉、綠豆皮這類藥物。清解營分並滋養胃陰。
原文
邵評:天之熱氣下降,地之濕氣上騰,則蒸而成暑,故暑必挾濕。鬱蒸化熱,先入上焦肺衛,故治在手太陰肺經為先。治不合法,衛分之邪不解,則入於氣分;氣分暑邪不解,則漸入營分;營分不解,則入下焦血分。所謂衛之後方言氣,營之後方言血也。若邪入營不解,亦有逆傳包絡,神昏耳聾,機竅被蒙,而內閉外脫者。治宜清營達邪,芳香開閉為主。總之暑濕溫熱,先由上焦而遞傳中下焦,首在肺衛上焦,病屬氣分及營分。若傳中下焦,則入血分,而灼耗陰精,則為重症。故溫暑宗三焦立法主治。
邵評:天上的熱氣下降,地上的濕氣上升,互相蒸騰就形成了暑,所以暑必定挾帶濕邪。鬱結蒸騰化為熱,首先進入上焦的肺衛,所以治療首先要從手太陰肺經入手。治療不得法,衛分的邪氣不解除,就會進入氣分;氣分的暑邪不解除,就會逐漸進入營分;營分的邪氣不解除,就會進入下焦的血分。這就是所謂的「衛之後方言氣,營之後方言血」。如果邪氣進入營分而不解,也有逆傳心包絡,出現神志昏迷、耳聾,機竅被矇蔽,而導致內閉外脫的情況。治療應當以清營分、透達邪氣,以及芳香開竅閉阻為主。總之,暑濕溫熱病邪,先是從上焦而依次傳變到中焦、下焦,病位首先在肺衛、上焦,病機屬於氣分和營分。如果傳變到中焦、下焦,就會進入血分,灼傷耗損陰精,就成為重症。所以溫暑病遵循三焦的理論來確立治法、進行主治。
原文
暑挾痧:暑兼穢氣,從口鼻吸入。亦頭疼,惡寒,發熱,或手足指冷,脈沉伏,飽悶嘔惡,或腹痛泄瀉。治宜清暑兼逐穢。
暑邪挾帶痧穢:暑邪兼夾穢濁之氣,從口鼻吸入。也會有頭痛、怕冷、發熱,或者手腳指尖冰冷,脈搏沉伏,飽脹滿悶、噁心嘔吐,或者腹痛腹瀉。治療應當清解暑邪同時驅逐穢濁。
原文
如廣藿梗、川鬱金、紫蘇、青蒿、厚朴、茯苓皮、滑石粉、連翹、草蔻、通草之類清之。有食加青皮、楂肉、枳實。
可以用廣藿梗、川鬱金、紫蘇、青蒿、厚朴、茯苓皮、滑石粉、連翹、草蔻、通草這類藥物來清解。有食積的加入青皮、山楂肉、枳實。
原文
邵評:夏令暑天,熱氣濕濁,蒸成穢惡瘴毒,謂之痧穢。人中其邪,先從口鼻吸入,適更受暑,留伏膜原。故有頭疼寒熱見症。邪阻氣機,陽不宣運,則有肢冷脈伏嘔瀉痛悶見象矣。治宜辛香逐穢,輕淡清暑。使其暑穢兩分,則邪解散而愈。如食滯中宮,加消食化滯之品。
邵評:夏季暑天,熱氣和濕濁之氣,蒸騰形成穢濁惡劣的瘴毒,稱之為痧穢。人中了這種邪氣,先從口鼻吸入,恰好又感受了暑邪,邪氣留伏在膜原。所以有頭痛、發冷發熱的症狀。邪氣阻滯氣機,陽氣不能宣通運行,就會有四肢冰冷、脈搏伏匿、嘔吐腹瀉、疼痛滿悶的現象。治療應當用辛香藥物驅逐穢濁,用輕清淡滲的藥物清解暑邪。使暑邪和穢濁分離,那麼邪氣就會解散而痊癒。如果有食積停滯在中焦,加入消食化滯的藥品。
原文
有觸暑穢,腹痛,誤飲薑糖湯而成霍亂,吐瀉不得,六脈俱伏,絞腸痛欲死者,此內閉也。外用放痧、提痧、刮痧、等法。
有接觸暑穢之邪,腹部疼痛,錯誤地喝了薑糖湯而變成霍亂,想吐吐不出來,想瀉也瀉不出來,六部脈搏都沉伏不見,腹部絞痛像要死了一樣,這是內閉的證候。外用放痧、提痧、刮痧等方法。
原文
內急以川鬱金、石菖蒲、西黃(另沖)川連、草蔻、藿香、木香、滑石、通草等投之。以開閉逐穢。
內服趕快用川鬱金、石菖蒲、西黃(另外沖服)、川連、草蔻、藿香、木香、滑石、通草等藥物來治療。用來開通閉阻、驅逐穢濁。
原文
邵評:姜與暑犯,糖與痧犯。誤飲薑糖湯,則邪壅滯中宮,上下格拒,揮霍撩亂,欲吐不吐,欲瀉不瀉,腹中絞痛,脈伏不起。邪內閉而為絞腸痧症。急用針刺提刮之法,以開泄其血絡機竅之氣為外治。內服芳香辛散之劑,以開閉逐穢,而散邪通氣也。如邪重不應,可服三物備急丸溫開之法。
邵評:薑與暑邪相犯,糖與痧穢相犯。錯誤地喝了薑糖湯,就會導致邪氣壅塞停滯在中焦,上下格拒不通,揮霍撩亂,想吐吐不出,想瀉瀉不下,腹中絞痛,脈搏伏匿不起。這是邪氣內閉而形成了絞腸痧症。趕快用針刺、提痧、刮痧等方法,來開通疏泄其血絡和機竅的氣機,作為外治法。內服芳香辛散的藥劑,來開通閉阻、驅逐穢濁,從而散邪通氣。如果邪氣重而治療無效,可以服用三物備急丸,用溫通開泄的方法。
原文
暑挾食:凡頭痛背寒,發熱自汗,脈左虛右滑,畏食胸悶者,傷暑兼傷食也。
暑邪挾帶食積:凡是頭痛、背部發冷,發熱、自汗,左手脈搏虛弱、右手脈搏滑利,怕吃東西、胸口滿悶的,這是傷暑又兼傷食。
原文
宜藿香、厚朴、青皮、香薷、神麯、楂肉、枳實、麥芽、紫蘇、滑石之類。疏之清之。邵評:此清暑熱而消食滯之正法。
適宜用藿香、厚朴、青皮、香薷、神麯、山楂肉、枳實、麥芽、紫蘇、滑石這類藥物。來疏散、清解。邵評:這是清解暑熱同時消除食滯的正確方法。
原文
邪結下焦:暑濕合邪,鬱結下焦氣分,以致小腹硬滿,大便不下,舌苔白兼微黃。此下焦氣分結邪,勿以傷寒液涸便秘治之。
邪氣結聚在下焦:暑邪和濕邪結合,鬱結在下焦的氣分,導致小腹部硬滿,大便不通,舌苔白中帶有微黃。這是下焦氣分有邪氣結聚,不要當作傷寒津液枯竭的便秘來治療。
原文
宜豬苓、赤苓、滑石、通草、淡竹葉、晚蠶砂、皂莢子之類。以解下焦氣分之結,二便自通矣。
適宜用豬苓、赤苓、滑石、通草、淡竹葉、晚蠶砂、皂莢子這類藥物。來解除下焦氣分的結聚,大小便自然就通暢了。
原文
邵評:暑濕合邪,暑輕濕重,注於下焦,而結在氣分,則少腹硬滿,氣不宣運,故大便不下。然小水亦未必流利。舌苔白而微兼黃色,濕多暑少之徵也。濕阻氣機,二便不利,與傷寒液涸便結者大異。治以滲濕開氣之法,下焦鬱結之邪開化,則二便通行而邪自化矣。
邵評:暑邪和濕邪結合,暑邪輕而濕邪重,流注到下焦,並且結聚在氣分,就會導致小腹部硬滿,氣機不能宣通運行,所以大便不通。但是小便也未必通利。舌苔白而略微帶有黃色,是濕多暑少的徵象。濕邪阻滯氣機,大小便都不通利,這與傷寒津液枯竭的便秘大不相同。治療用滲利濕邪、開通氣機的方法,下焦鬱結的邪氣得以開散化解,那麼大小便就會通暢,邪氣自然也就化解了。
原文
動暑:行人農夫,於日中勞役得之,為中暍。暍即暑也。其證頭痛發躁惡熱,捫之肌膚大熱,大渴引飲,汗大泄,無氣亦動,乃天熱外傷元氣。宜益氣清暑為治。按仲景云:「太陽中熱,暍是也。汗出惡寒,身熱而渴,白虎湯加人參主之。」夫元氣為熱邪所傷,以致大熱大渴,汗出不已,故以人參益氣,石膏清暑,乃至精至當之法。何後人以東垣清暑益氣湯代之?吾恐暑邪正盛,升葛之升,耆朮之閉,寧不助邪增病耶?惟生脈散加石膏,可以代之。然形氣壯實者,只服六一散亦解。東垣此湯,乃治暑月濕熱傷氣,脾胃受病之緩症也。若以之治中暑,則謬矣。
動暑:行路的人、農夫,在太陽底下勞動而得的病,叫做中暍。暍就是暑。它的症狀是頭痛、煩躁、怕熱,觸摸皮膚很燙,非常口渴想要喝水,大汗淋漓,氣息微弱無力。這是因為天氣炎熱從外部損傷了元氣。治療應當以益氣清暑為原則。按張仲景所說:「太陽中熱,就是暍病。症狀是出汗、怕冷、身體發熱、口渴,用白虎湯加人參主治。」元氣被熱邪損傷,導致高燒、大渴、出汗不止,所以用人參來補益元氣,用石膏來清解暑熱,這是非常精當的方法。為什麼後人用東垣的清暑益氣湯來代替它呢?我擔心暑邪正盛的時候,方中升麻、葛根的升提,黃耆、白朮的固澀,難道不會助長邪氣、加重病情嗎?只有生脈散加石膏,可以用來代替。但是形體氣質壯實的人,只服用六一散也能解除。東垣的這個湯方,是治療暑月濕熱損傷元氣,脾胃受病的慢性病症的。如果用它來治療中暑,那就錯了。
原文
靜暑:靜處高堂大廈之中,雖無暑氣,然偶或冒暑應接,亦能中暑。如迎賓送客,觀荷曝書之類,偶觸暑邪是也。更有斗室低樓,熱氣外逼,即靜處室中,亦能吸受暑邪,俱當以正暑治之。
靜暑:安靜地處在寬敞高大的房屋之中,雖然沒有暑氣,但是偶爾冒著暑熱去應酬接待,也能中暑。比如迎賓送客、觀賞荷花、曝曬書籍這類事情,偶爾接觸到暑邪就是這種情況。還有在狹小的房間、低矮的樓房裡,熱氣從外面逼迫進來,即使安靜地待在室內,也能吸入暑邪,這些都應當按照正暑來治療。
原文
陰暑:按方書以大順散治陰暑,非暑也,乃暑月所受之陰寒也。然大順散藥經炒熟,重用甘草,雖有杏仁下氣,皆主甘溫守中,並無散寒破結之能。即內傷生冷,外受陰寒,亦非所宜。至若無病之人,避暑山房水閣,過於貪涼,感冒微風,以致寒熱無汗,或頭疼惡寒發熱,是周身陽氣為寒所遏也,當從傷寒治,輕輕溫散可也。蘇薄、藿樸之類。如恣食瓜果,內傷生冷,以致腹痛吐瀉,脈沉遲,手足厥冷者,此即太陰中寒也,理中加藿香、厚朴主之。
陰暑:按方書用大順散治療陰暑,其實那不是暑,而是暑月感受的陰寒。但是大順散的藥物經過炒熟,並且重用甘草,雖然有杏仁降氣,但整體藥性偏於甘溫守護中焦,並沒有散寒破結的功效。即使是內傷生冷,外受陰寒,也不適合用這個方子。至於沒有生病的人,在山間房舍或水邊樓閣避暑,過於貪涼,感受了微風,導致發冷發熱沒有汗,或者頭痛、怕冷、發燒,這是全身的陽氣被寒氣遏抑住了,應當按照傷寒來治療,用輕微溫散的方法就可以了。用蘇葉、薄荷、藿香、厚朴之類的藥物。如果放縱地吃瓜果,內傷生冷,導致腹痛、嘔吐、腹瀉,脈搏沉遲,手腳冰冷的,這就是太陰經中寒,用理中湯加藿香、厚朴來主治。
原文
陽暑:此即動暑,見前。(以上合參治法匯葉案暑症全書)
陽暑:這就是動暑,見前面所述。(以上內容合參自《治法匯》、《葉案》、《暑症全書》)
原文
暑風:暑月病人忽然手足搐攣者,暑風也。香薷飲加羌防。
暑風:暑月裡病人突然手腳抽搐攣縮的,這是暑風。用香薷飲加入羌活、防風。
原文
嘔惡加藿香、陳皮,小便不利加二苓、澤瀉、滑石,有痰加半夏,渴易栝蔞,瀉不止加蒼朮,轉筋加木瓜。
噁心嘔吐的加藿香、陳皮;小便不暢利的加豬苓、茯苓、澤瀉、滑石;有痰的加半夏;口渴的換用栝蔞;腹瀉不止的加蒼朮;抽筋的加木瓜。
原文
勢重者手足攣搐,角弓反張,如中惡狀。亦有先病熱,服表藥後,漸成風者。譫語狂呼浪走,氣力百倍,亦暑氣也。以寒涼攻劫之,兼解散化痰。
病情嚴重的,手腳抽搐攣縮,身體向後彎曲像弓一樣,如同中惡的樣子。也有先患熱病,服用了解表藥之後,逐漸變成風證的。症狀是胡言亂語、狂叫、亂跑,力氣比平時大很多倍,這也是暑氣所致。用寒涼的藥物來攻逐邪氣,同時兼用解散、化痰的方法。
原文
暑瘵:盛暑之月,火能爍金,不禁辛酒,脾火暴甚,勞熱躁擾,火動心脾,令人咳嗽氣喘,驟然吐血、衄血,頭目不清,膈中煩擾不寧。即童稚老夫,間有此病。昧者以為勞瘵,不知火載血上,非真陰虧損而為虛勞者比也。宜清暑涼血。
暑瘵:在炎熱的盛夏季節,火氣能夠灼傷肺金,如果不禁忌辛辣和飲酒,導致脾火突然旺盛,加上勞累發熱、煩躁不安,心脾之火被觸動,使人咳嗽氣喘,突然吐血、流鼻血,頭腦和眼睛不清爽,胸膈中煩擾不寧。即使是兒童或老人,偶爾也會得這種病。不明醫理的人以為是勞瘵,卻不知道這是火氣挾帶血液上衝,並非真正的陰液虧損導致的虛勞病。應當清解暑熱、涼血止血。
原文
如荷葉汁、鮮生地、元參、知母、石膏、鬱金、連翹、杏仁、象貝之類。
可以用荷葉汁、鮮生地、元參、知母、石膏、鬱金、連翹、杏仁、象貝這類藥物。
原文
暑瘍:凡癰疽毒瘡,發熱有時,晡熱旦止。若夏月間,有患頭面外項赤腫,或腿足焮腫,長至數寸,不能步履,人皆疑為瘡毒。但頭痛內躁,晝夜發熱不止,自與瘡毒異。宜清暑解毒,如川連、石膏之類。暑毒一解,其腫自消,亦無膿血也。
暑瘍:凡是癰疽毒瘡,發熱有一定的時間規律,通常是下午發熱,早晨停止。如果在夏季,有人患了頭面部、頸項外部紅腫,或者腿腳紅腫灼熱,腫塊長到幾寸大,不能走路,人們都會懷疑是瘡毒。但是同時伴有頭痛、內心煩躁,白天晚上發熱不止,這自然與一般的瘡毒不同。應當清解暑熱、解除毒素,用川連、石膏之類的藥物。暑毒一旦解除,腫脹自然會消退,也不會化膿流血。
原文
暑瘡:盛暑之時,有遍身發泡,如碗如杯,如李如桃,晶瑩脆薄,中含臭水,此濕熱之水,泛於肌表也。黃連香薷解毒湯之類。若口疳臭穢,涼膈散效。外用鮮蓮花辨貼瘡上,一周時平復。(以上四條出暑症全書)
暑瘡:在盛夏季節,有人全身發出水泡,有的像碗、像杯子,有的像李子、像桃子,晶瑩透亮、壁薄易破,裡面含有臭穢的液體,這是濕熱之邪泛溢在肌膚表面所致。用黃連香薷解毒湯之類的方劑治療。如果伴有口腔潰瘍、口氣臭穢,用涼膈散有效。外用新鮮的蓮花瓣貼在瘡上,一天一夜就能平復。(以上四條出自《暑症全書》)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。