傷寒指掌

卷三

下利(新法)

卷三/傷寒變症28
原文
凡傷寒熱邪正盛之時。必在陽明胃經。陽明以胃實為病。故大便不通。然火症往往下黃黑稠黏之物。此熱邪下逼大腸。非痢也。雖通仍作不通論。只用清火解毒以治陽明。其利自止。
白話
大凡傷寒熱邪正盛的時候,必定在陽明胃經。陽明以胃實為病,所以大便不通。然而火症往往瀉下黃黑色稠黏的物質,這是熱邪下逼大腸,不是痢疾。雖然腹瀉仍然當作不通來論治,只用清火解毒的方法來治療陽明,下利自然就會停止。
原文
邵評:熱結腸胃。下迫大腸而下注。治宜清化火熱。
白話
邵評:熱邪結聚腸胃,向下逼迫大腸而向下傳注。治療應當清化火熱。
原文
如傷寒熱症。下痢純清水或黃沫。潮熱腹硬。脈沉滑有力者。此名旁流。因腸中有燥矢阻塞。水漿從旁滲出。病在陽明。非關脾也。導去燥矢。其痢自止。
白話
如果傷寒熱症,腹瀉純清水或黃色泡沫,伴有潮熱腹部硬滿,脈象沉滑有力的,這叫做旁流。因為腸中有燥屎阻塞,水和津液從旁邊滲出,病在陽明胃經,與脾無關。排出燥屎,下痢自然就會停止。
原文
邵評:所下皆是水沫。吃下之湯水。隨熱下注。腸中有燥屎內結。水從旁流也。下其燥矢。熱退則愈。蓋燥矢在腸。水從旁流。非下不可。
白話
邵評:所排出的都是水沫。喝下的湯水,隨著熱邪向下灌注,腸中有燥屎內結,水液從旁邊流出。瀉下燥屎,熱退了就會痊愈。因為燥屎在腸中,水液從旁邊流下,非用下法不可。
原文
有陽明火症。邪火不殺穀。吃湯下湯。吃水下水。此有陽明實症可據。非若脾腎俱敗者比。亦只清其火邪。其痢自止。
白話
有陽明火症,邪火不能消化水穀,吃湯就瀉湯,喝水就瀉水。這有陽明實症可作為依據,不像脾腎都衰敗的那樣。也只清泄其火邪,下痢自然就會停止。
原文
邵評:胃中火盛。水穀消化不及。則穀不化。火性急速。不能停留。故一吃即利。此火迫下注。必有實熱見症。實火脈象形於外。與脾腎陽虛火衰。不能消化。下利清穀者。大相天淵。清化胃中邪火。利可自止。
白話
邵評:胃中火熱旺盛,水穀來不及消化,就不能正常運化。火性急速,不能停留,所以一吃就瀉。這是火迫向下灌注,必定有實熱症狀顯現。實火的脈象表現在外,與脾腎陽虛、火力衰減、不能消化水穀、瀉下清穀的情況,相差甚大。清除化解胃中邪火,下利可以自行停止。
原文
有一種外感風寒。內傷飲食。其症頭疼惡寒發熱。噁心飽悶。腸胃窘迫。而泄痢者。此表裡俱病。法當外散表邪。內消積滯。不在傷寒變病之例。
白話
有一種外感風寒、內傷飲食的病症,症狀是頭疼、惡寒、發熱、噁心、飽悶,腸胃窘迫而泄瀉的,這是表裡都病的緣故。治療方法應當向外散表邪,向內消除積滯,不屬於傷寒變病的範例。
原文
邵評:表裡交病。外邪內迫而下利。宜疏表和里。兩解治之。如枳、桔、梔、豉加葛根、焦雞金。最妙。
白話
邵評:表裡同時受病,外邪向內逼迫而腹瀉,適宜疏解表邪、調和裡氣,雙向同時治療。比如枳實、桔梗、梔子、豆豉加入葛根、焦雞內金,最為巧妙。
原文
有一種表熱裡寒之症。初起頭痛惡寒發熱。繼即下痢清穀。脈浮而遲。口不渴飲。俗名漏底傷寒是也。良由其人脾胃本虛。一感外邪。即得直入腸胃。不在太少留連。速當溫中散寒。
白話
有一種表熱裡寒的病症。初期是頭痛、惡寒、發熱,接著就腹瀉清穀,脈象浮而遲,口不渴不喝水,俗名叫做漏底傷寒的就是這個。這是由於這個人脾胃本來就虛弱,一旦感受到外邪,就直接進入腸胃,不像停留在少陽、太陽那樣有所牽連。應當迅速溫中散寒。
原文
加紫蘇、桂枝、羌活、厚朴、廣皮、木香、茯苓、甘草之類。甚者加冬朮、乾薑。
白話
加入紫蘇、桂枝、羌活、厚朴、陳皮、木香、茯苓、甘草之類的藥物。嚴重的加入白朮、乾薑。
原文
邵評:此與上條有輕重虛實之不同。上條表有風邪。而內傷飲食。是表裡俱實。此條表有熱邪。而里則虛寒。是表實裡虛。中陽虧乏。表邪乘虛內入。直走腸胃而下利也。治宜溫運中陽。外散表寒。與上條治法不同。此方治脾胃中虛有寒。表邪入里而下利。的是正法。
白話
邵評:這與前面一條有輕重虛實的不同。前一條是表有風邪,而內傷飲食,是表裡都實;這一条是表有熱邪,而裡則虛寒,是表實裡虛。中焦陽氣虧乏,表邪乘虛內入,直奔腸胃而腹瀉。治療應當溫運中陽,向外散表寒,與前一條的治法不同。此方治療脾胃中虛有寒、表邪入裡而腹瀉,確實是正當的治法。
原文
若陽邪傳裡。熱邪攻於腸胃。而變下利膿血者。重症也。然亦有寒熱之分。蓋邪至三陰。為日已久。實者則從陽化熱。虛者則從陰化寒矣。如少陰下利。用豬苓湯者。從陽化熱也。用桃花湯者。從陰化寒也。辨症之法。以脈數有力為熱。脈緩無力為寒。舌燥口渴屬熱。舌潤不渴屬寒。小便赤澀屬熱。清白屬寒。下利腸垢屬熱。鴨溏屬寒。熱利臍下必熱。寒利臍下必寒。熱利當清其腸。寒利當溫其下。
白話
若陽邪傳入裡,熱邪攻於腸胃,而變成下痢膿血的,是重症。然而也有寒熱的分別。因為邪到三陰經,日子已經很久了,實的會從陽化為熱,虛的會從陰化為寒。比如少陰下痢,用豬苓湯的是從陽化熱,用桃花湯的是從陰化寒。辨別症狀的方法:脈搏數而有力的屬熱,脈搏緩而無力的屬寒;舌頭乾燥、口渴的屬熱,舌頭潤澤、口不渴的屬寒;小便赤黃澀痛的屬熱,清白的屬寒;下痢糞便穢垢的屬熱,糞便稀薄如鴨糞的屬寒;熱痢臍下必定發熱,寒痢臍下必定發寒;熱痢應當清泄其腸胃,寒痢應當溫暖其下焦。
原文
邵評:陽經熱邪傳於裡。有化寒化熱之不同。辨別精明。須熟記之。
白話
邵評:陽經的熱邪傳入裡,有化寒和化熱的不同。辨別要精明細緻,必須熟記這些。
原文
凡傷寒疫癘。熱邪傳裡。下利腸垢。或下鮮血。小溺赤澀。舌苔黃燥如刺。或紅刺如楊梅狀。身熱口渴。六脈洪數。臍腹大痛者。此熱毒內攻腸胃也。不治則爛矣。
白話
大凡傷寒疫癘,熱邪傳入裡,腹瀉糞便穢垢,或者瀉下鮮血,小便短赤澀痛,舌苔黃燥像芒刺,或者舌頭紅而有刺像楊梅形狀,身體發熱、口渴,六部脈都洪大數急,肚臍腹部劇烈疼痛的,這是熱毒向內攻襲腸胃。不治療就會腐爛。
原文
急用大黃、芩連、銀花、丹皮、芍藥、甘草之類。下之清之。繼用鮮生地數兩。代大黃與之。以養陰解毒。若下利腸垢。其勢稍緩者。宜黃芩湯加川連、銀花、丹皮之屬清之。血利加丹參、槐米、川斷。
白話
緊急使用大黃、黃芩、黃連、金銀花、牡丹皮、白芍、甘草之類的藥物,用瀉下和清解的方法。接著用新鮮生地黃數兩,代替大黃給予服用,來滋養陰液並解毒。如果腹瀉糞便穢垢,病情稍微緩慢的,適宜用黃芩湯加入川黃連、金銀花、牡丹皮之類的藥物來清解。血痢加入丹參、槐米、川斷。
原文
邵評:火熱疫毒。盛於腸胃。急用苦寒清下治之。
白話
邵評:火熱疫毒在腸胃熾盛,緊急使用苦寒藥物清解下瀉來治療。
原文
如遇傷寒疫症。下利如豆汁魚腦之色。脈象沉濡。舌白如粉。小便不利。而口不渴者。濕毒聚於腸胃也。
白話
如果遇到傷寒疫症,腹瀉的顏色像豆汁和魚腦,脈象沉軟濡細,舌苔白得像粉末,小便不暢通,而口不渴的,這是濕毒聚積在腸胃。
原文
宜茅朮、厚朴、廣皮、二苓、滑石、澤瀉、晚蠶砂、藁本之類。滲之和之。
白話
適宜用茅朮、厚朴、陳皮、茯苓、豬苓、滑石、澤瀉、晚蠶砂、藁本之類的藥物,來滲利和調理。
原文
邵評:此濕溫症而兼疫毒也。宜清滲濕邪治之。此方頗合。
白話
邵評:這是濕溫症而又兼有疫毒,適宜清利滲泄濕邪來治療,此方很合適。
原文
如下利雜色。六脈沉遲。舌潤無苔。或紫色而光。口不渴飲。腸胃並連。直出無關閉者。此脾腎虛寒。關閘不闔。元氣下泄之證也。急投胃關煎。合桃花湯。兼從手陽明以堵截之。或桃花湯重加人參以截之。
白話
如果腹瀉顏色斑駁混雜,六部脈都沉遲,舌頭潤澤沒有舌苔,或者舌頭紫色而光亮,口不渴不喝水,腸胃直通而出沒有關閉能力的,這是脾腎虛寒,關口閘門不能密合,元氣向下洩脫的證候。緊急投用胃關煎,配合桃花湯,同時兼從手陽明來堵截。或者桃花湯重用加入人參來止痢。
原文
邵評:腎陽虧乏。虛寒下利。滑脫無度。溫澀下焦為治。
白話
邵評:腎陽虧損虛乏,虛寒下痢,滑脫沒有節制,用溫暖收澀下焦的方法來治療。
原文
如見外熱內煩。舌燥口渴。脘中痞悶。或痛或嘔。而利不止者。中焦濕熱也。當用瀉心法。
白話
如果見到外表發熱、內心煩躁,舌頭乾燥、口渴,胃脘部痞塞悶脹,或者疼痛或者嘔吐,而腹瀉不止的,這是中焦濕熱。應當用瀉心的方法。
原文
芩連、半夏、乾薑、枳實、木香、赤苓、澤瀉之類。
白話
黃芩、黃連、半夏、乾薑、枳實、木香、赤茯苓、澤瀉之類的藥物。
原文
邵評:濕熱痞結中焦。脘悶嘔痛。不食下利。似是噤口痢症。防其閉結。用開痞泄邪之法。卻是正治。
白話
邵評:濕熱痞結在中焦,胃脘悶脹、嘔吐疼痛,不能進食而腹瀉,像是噤口痢症。要防止它閉塞結聚,用開通痞滿、洩瀉邪氣的方法,卻是正當的治法。
原文
凡下利。舌苔遍地白厚。如雪花者。臟結也。不治。
白話
大凡腹瀉,舌苔覆蓋全舌、白厚得像雪花的,這是臟結,不治。
原文
邵評:陽虛體濕。濁陰凝結於中。苔厚如雪花者。邪結已深也。純陰無陽。故不治。
白話
邵評:陽氣虛弱而體內濕重,濁陰凝結在體內,舌苔厚得像雪花的,邪氣凝結已經很深了。純陰沒有陽氣,所以不治。
原文
凡三陰下利。小便不利者。津液竭也。不可妄利小便。
白話
大凡三陰下痢,小便不暢通的,這是津液枯竭了,不能隨意利小便。
原文
邵評:陰經下利。而小便不利。陰津虧乏也。如妄利之。陰氣竭絕而津涸矣。
白話
邵評:陰經下痢,而小便不暢通,是陰津虧損缺乏。如果隨意用利小便的方法,陰氣就會竭盡而津液也會乾涸了。