傷寒指掌

卷二

救逆新法

卷二/救逆新法24
原文
古人云。汗多亡陽者。因發汗太過。身之陽氣。隨汗而走泄也。下多亡陰者。因屢下而重傷陰血也。桂枝下咽。陽盛則斃者。因表實無汗。陽氣內盛。誤投桂枝。如抱薪救火也。承氣下咽。陰盛則亡者。症非陽明。不可攻下。誤用硝黃。陽氣滅絕也。要知汗多亡陽。是衛氣本虛之人。陽盛則�斃。是陰液本虧之症也。下多亡陰。由其陽氣本盛。止傷陰分。陰盛則亡。由其陽氣本衰。不禁陰藥也。故論症於今。當以汗多亡陽。下多亡陰為戒。蓋汗本津液所化。而風藥尤能燥其陰血。胃中本無熱邪。而承氣即能銷滅真陽。用錄救誤諸條。以佐古法所未逮。
白話
古人說:「汗多亡陽,是因為發汗太過,身體的陽氣隨著汗液流失而泄散;下多亡陰,是因為屢次攻下而重傷陰血。桂枝下咽,陽盛則斃,是因為表實無汗,陽氣內盛,誤用了桂枝,如同抱薪救火一般。承氣下咽,陰盛則亡,是因為症狀不是陽明實證,不可攻下,誤用硝黃,陽氣就會滅絕。要知道,汗多亡陽,是衛氣本虛的人;陽盛則斃,是陰液本虧的症狀。下多亡陰,是由於陽氣本盛,只傷陰分;陰盛則亡,是由於陽氣本衰,不能耐受陰藥。所以現在討論病症,應當以汗多亡陽、下多亡陰為警戒。汗本是津液所化,而風藥更能乾燥陰血,胃中本無熱邪,而承氣湯就能消滅真陽。因此收錄救誤的各條方法,以輔助古法未能涵蓋的部分。
原文
傷寒如經發表多者。則津液內竭。血不榮筋。以致手足攣疼。二便艱澀。當以加味逍遙散。加熟地、枸杞、鉤藤。
白話
傷寒如果經過多次發表,就會津液內竭,血液不能滋養筋脈,導致手足痙攣疼痛,大小便艱難澀滯,應當用加味逍遙散加入熟地、枸杞、鉤藤來治療。
原文
邵評:過表汗多。陰液傷耗。而筋脈失養。則手足攣疼。津枯熱結。則二便艱澀也。養血榮筋。兼以疏利。的是正法。
白話
邵氏評論:過度發表汗出太多,陰液損傷耗竭,以致筋脈失去滋養,就會手足拘攣疼痛;津液枯竭熱邪內結,就會大小便艱澀。養血以榮養筋脈,兼用疏利之法,確實是正確的治法。
原文
傷寒過表。二候三候不解。大汗不止。舌卷而黑。氣促似喘。六脈洪數無根者。已成敗症也。當以大劑左歸合生脈投之。汗止喘定。有得生者。
白話
傷寒過度發表,二候、三候病情仍不解,高熱出汗不止,舌頭蜷縮發黑,呼吸急促似喘,六脈洪大數疾而無根,已成為危重症候。應當用大劑量左歸飲合生脈散投與治療,若汗止喘定,還有存活的可能。
原文
傷寒過經不解。舌燥口渴。小便不利者。此發表風藥太過。津液源竭也。宜左歸飲去茯苓。加麥冬、歸、芍、以救津液。自然行矣。
白話
傷寒過經不愈,出現舌燥口渴、小便不利的,是因為發表的風藥用得太過,津液來源枯竭的緣故。適宜用左歸飲去掉茯苓,加入麥冬、當歸、白芍來救津液,小便自然通暢。
原文
傷寒過經不解。發表攻裡不當。以致真陰耗竭。二便燥結不出。胃陰大傷。不納不飢。宜一味養正滋陰。使胃陰充足。自能納穀知飢。宿垢自下。左歸合生脈。或甘露加人參。
白話
傷寒過經不癒,發表攻裡不當,導致真陰耗竭,大小便燥結不通,胃陰嚴重損傷,不能進食也不知飢餓,適宜專心養正滋陰,使胃陰充足,自然能進食知飢,積垢自行排下。用左歸飲合生脈散,或甘露飲加人參。
原文
邵評:病久元氣已虛。復誤表誤攻。陰液耗而胃氣受傷。致便閉不納。治當滋陰養胃。大忌消導攻伐。
白話
邵氏評論:患病日久元氣已經虛弱,又誤用發表和攻下,陰液耗損而胃氣受傷,導致大便不通、不能進食。治療應當滋陰養胃,最忌諱使用消導攻伐的藥物。
原文
傷寒如遇過表。大汗不止。身肉瞤動。頭眩不起。振振欲擗地者。此陽津陰液俱脫也。急以左歸合參、麥、五味挽之。
白話
傷寒如果過度發表,大汗不止,全身肌肉顫動,頭暈不能抬起,站不穩想要摔倒在地,這是陽津陰液都將脫失的表現,急用左歸飲合人參、麥冬、五味子來挽回。
原文
邵評:表汗過多。陰傷而虛陽浮越。陰陽兩脫之候也。用左歸合參、麥。救陰扶元。固是。但當參用和陽鎮逆之品。如龍、蠣、龜版、白芍之類。更妥。
白話
邵氏評論:表汗過多,陰液損傷而虛陽浮越,是陰陽兩脫的證候。使用左歸飲合人參、麥冬,救陰扶元,固然正確。但應當參用和陽鎮逆的藥物,如龍骨、牡蠣、龜板、白芍之類,更為妥當。
原文
傷寒誤表大汗不止。津液外泄。胃陰虛餒。以致嘔惡不已。食入即吐者。宜金水六君煎。加麥冬、沙參。和中以復津液。自然嘔止而納穀矣。
白話
傷寒誤用發表法導致大汗不止,津液外泄,胃陰虛弱,因而嘔吐噁心不止,吃東西立刻就吐出來,適宜用金水六君煎加入麥冬、沙參,調和中焦以恢復津液,嘔吐自然停止而能進食了。
原文
邵評:此誤表汗多。陰液耗而有痰熱。胃氣上逆之救誤法。
白話
邵氏評論:這是誤用發表汗出過多,陰液耗損而有痰熱,胃氣上逆的救誤方法。
原文
如過表大汗。胃陰空乏。以致乾嘔呃逆不止。水漿不進。亦宜金水六君合生脈。加丁香、柿蒂、胡桃肉、代赭石之類止之。如不應。
白話
如果過度發表而大汗,胃陰空乏,導致乾嘔呃逆不止,連水和流質都無法下嚥,也適宜用金水六君煎合生脈散,加入丁香、柿蒂、胡桃肉、代赭石之類來止嘔。如果沒有效果。
原文
宜都氣飲加人參、胡桃肉、紫石英之類以納之。不用磁石者。因過表傷肺。恐吸其氣也。
白話
應當用都氣飲加人參、胡桃肉、紫石英之類來納氣。不使用磁石,是因為過度發表傷了肺,恐怕磁石吸其氣。
原文
邵評:此過表汗多。肺胃陰傷。氣逆不降之救誤法。
白話
邵氏評論:這是過度發表汗出過多,肺胃陰液損傷,氣機上逆不降的救誤方法。
原文
有陰虛挾感之症。誤用柴、葛、犀角升提之藥發表。以致虛陽上冒。膈悶嘔惡。煩躁不寧。六脈洪大。按之無力者。亦宜金水六君合參麥加代赭。和中以益少陰。則陰陽和。熟睡而解矣。
白話
有陰虛挾外感的症狀,誤用柴胡、葛根、犀角等升提藥物發表,導致虛陽上冒,胸膈悶塞嘔吐噁心,煩躁不安,六脈洪大,按之無力的,也適宜用金水六君煎合人參、麥冬加代赭石,調和中焦以補益少陰,陰陽調和,就能熟睡而病解。
原文
邵評:陰虛受邪。誤用升散。陰傷而陽不附陰。嘔惡煩躁。脈大無根。當加育陰潛陽為是。
白話
邵氏評論:陰虛感受邪氣,誤用升散藥物,陰液損傷而陽氣不能依附於陰,出現嘔吐噁心、煩躁,脈大無根,應當加入育陰潛陽的藥物才是正確的。
原文
有營虛衛弱之人挾感。惡寒發熱。腰疼骨痛。不可峻汗。誤用表藥。汗大泄反加惡寒身痛。發熱不止。當以歸耆建中湯調和營衛。則諸症自解矣邵評:營衛虛而挾邪。當調和營衛治之。
白話
有營虛衛弱的人挾有外感,惡寒發熱,腰疼骨痛,不可峻烈發汗,誤用了發表藥,汗出大泄反而加重惡寒身痛,發熱不止,應當用歸耆建中湯調和營衛,各種症狀自然就解除了。邵氏評論:營衛虛弱而挾有邪氣,應當用調和營衛的方法來治療。
原文
凡遇外感表症。診得兩手脈寸軟尺遲。舌潤無苔者。營衛兩虛之症也。當以黃耆建中湯加防風汗之。(以上誤汗例)
白話
凡是遇到外感表症,診得兩手脈象寸脈軟弱尺脈遲緩,舌苔濕潤無苔的,是營衛兩虛的症狀,應當用黃耆建中湯加防風發汗治療。(以上為誤汗例)
原文
邵評:此憑脈用藥。調和營衛。兼以散邪之良法。
白話
邵氏評論:這是根據脈象用藥,調和營衛,兼以疏散邪氣的良法。
原文
如經攻裡不當。以致下利不止。百骸解散。無氣以動。用大劑補中益氣加炮姜。溫之提之。如兼汗出而喘。急用參附湯加熟地。大溫大補之。
白話
如果經過攻裡不當,導致腹瀉不止,周身骨節散漫無力,沒有力氣活動,用大劑量補中益氣湯加炮薑,溫陽升提。如果兼有出汗而喘息的,急用參附湯加熟地,大溫大補。
原文
邵評:此誤攻中氣大傷。脾腎陽虛之救誤法。
白話
邵氏評論:這是誤用攻下導致中氣大傷,脾腎陽虛的救誤方法。
原文
如經攻裡太過。以致下焦受傷。腸胃並連。直漏直泄。利無關閉者。陽明關閘已撤也。急用桃花湯。重加人參主之。
白話
如果經過攻裡太過,導致下焦受傷,腸胃接連不斷,直接漏泄,大便失禁無法制止,是陽明的關口閘門已經撤除了,急用桃花湯,重用加入人參主治。
原文
邵評:此過用攻下。腎命火衰。胃腸虧乏。滑脫不守。用桃花湯澀以固脫。極是。有胃中谷食未化。誤下之。食為寒凝。以致胸膈高起。手不可近者。治宜溫胃和中。二陳湯、加炮薑、枳實、厚朴、楂肉之類。溫以化之。(以上誤下例)
白話
邵氏評論:這是過度使用攻下,腎命之火衰微,胃腸虧乏,滑脫不能固守,用桃花湯澀腸固脫,非常正確。有胃中穀食尚未消化就誤下的,食物被寒邪凝結,導致胸膈高起,按壓不可接近的,治療適宜溫胃和中,用二陳湯加炮薑、枳實、厚朴、山楂肉之類,溫化寒凝。(以上為誤下例)
原文
邵評:此下早傷中。寒藥與之。食滯凝結。治以溫中開化。亦屬救誤之正法。凡停食症初起。所停之物。未化糟粕。在胃之上脘。大忌早下。宜運中導滯。誤下則寒藥與食互結。愈不能化。症似結胸。必待其已化糟粕。停在胃之下脘。近腸腑者。方可攻下。切記切記。宿食在胃之上脘。可用吐法。
白話
邵氏評論:這是下法用得太早,傷及中焦,寒涼藥物與之結合,食滯凝結,治療應當溫中開化,也屬於救誤的正確方法。凡是食積症初起,所停滯的食物還沒有化成糟粕,在胃的上脘,最忌諱過早攻下,適宜運化中焦、疏導滯氣。誤下則寒藥與食物互相凝結,更難消化,症狀類似結胸,必須等到食物已經化成糟粕,停留在胃的下脘、靠近腸腑時,才可以攻下。切記切記。宿食在胃的上脘,可以用吐法。