原文
邵評:濕滯上焦。宣通氣分則愈。以濕邪從外來。上焦氣分先受也。非若內生之濕。恆結中焦而痞滿也。
邵評:濕邪阻滯在上焦,只要宣通氣分就能痊癒。因為濕邪從外而來,首先侵犯上焦的氣分。不像內生的濕邪,往往凝結在中焦而造成痞滿。
原文
凡看舌苔。或白或微黃而黏膩不渴者。總屬濕邪。但濕自內出。恆結於中焦。而成痞滿。若濕自外來。上焦氣分受之。每見潮熱自汗。醫者表之不解。清之不應。不知熱自濕中來。只要宣通氣分。
凡是觀察舌苔,或是白色、或是微黃而且黏膩、不口渴的,都屬於濕邪。但如果是濕邪從體內產生,常常凝結在中焦,而形成痞滿。如果濕邪從外而來,上焦氣分感受它,常常出現潮熱、自汗。醫生用發汗解表的方法不能解除,用清熱的藥物也沒有效果,這是因為不知道熱是從濕中而來的,只要宣通氣分即可。
原文
如淡豆豉、茯苓皮、滑石粉、半夏、豬苓、米仁、廣皮、白蔻、黃芩之類。氣分濕走。熱自止矣。若冒雨霧濕邪。留於太陰肌分之表。發熱自汗不解。口不渴飲。身雖熱。不欲去衣被。舌苔灰白黏膩。
例如淡豆豉、茯苓皮、滑石粉、半夏、豬苓、薏苡仁、陳皮、白豆蔻、黃芩這類藥物。氣分的濕邪去除後,熱自然就止息了。如果遇到冒雨或霧露的濕邪,停留在太陰經的肌膚表面,發熱、自汗而不能解除,口不渴、不想喝水,身體雖然發熱,卻不想脫去衣被,舌苔灰白黏膩。
原文
宜桂枝、秦艽、紫蘇、茯苓皮、二陳、姜皮之類。解肌和表。濕邪自去。
應當用桂枝、秦艽、紫蘇、茯苓皮、二陳湯、生薑皮這類藥物。解肌發表、調和營衛,濕邪自然就會去除。
原文
濕熱久蒸成內著。厚黃嘔吐瀉心權。若兼身目金黃色。五苓、梔、柏共茵煎。
濕熱長久熏蒸,在體內停滯,舌苔厚黃、嘔吐,用瀉心湯為主要治法。如果同時出現身體和眼睛金黃色(黃疸),用五苓散加上梔子、黃柏、茵陳一起煎服。
原文
邵評:濕熱結於中焦。嘔吐痞滿。舌苔黃厚。宜瀉心開泄中焦。若誤治遷延而成黃疸。宜茵陳、五苓、梔子柏皮等方。
邵評:濕熱凝結在中焦,出現嘔吐、痞滿,舌苔黃而厚,應當用瀉心湯來開泄中焦。如果誤治或拖延而變成黃疸,應當用茵陳、五苓散、梔子柏皮湯等方劑。
原文
濕熱內著。從飲食中得之。嗜酒人多此。苔必厚黃黏膩。痞滿不飢。嘔吐不納。惟瀉心最效。
濕熱內停,是從飲食不當得來的,嗜酒的人多有此證。舌苔必定厚黃黏膩,腹中痞滿、不想吃東西,嘔吐、不能納食。只有用瀉心湯最有效。
原文
川連、乾薑、赤苓、半夏、枳實、茵陳、通草之類。濕熱內結。若錯治必致成疸。宜五苓、加茵陳、梔、柏之類。
用川連、乾薑、赤茯苓、半夏、枳實、茵陳、通草這類藥物。濕熱在體內凝結,如果錯誤治療,必定導致黃疸。應當用五苓散加茵陳、梔子、黃柏這類藥物。
原文
邵評:以上論黃白舌苔。前二條論風寒。後四條論濕症。
邵評:以上討論的是黃、白色的舌苔。前面兩條討論風寒,後面四條討論濕證。
原文
舌絳須知營分熱。犀、翹、丹、地、解之安。若兼鮮澤純紅色。胞絡邪干菖、郁、攢。素有火痰成內閉。西黃、竺、貝、可加餐。
舌頭呈絳色,須知是營分有熱,用犀角、連翹、丹皮、生地等藥可以解除而安。如果同時舌色鮮亮光澤的純紅色,是心包絡受到邪氣侵犯,用菖蒲、鬱金等藥來開竅。如果平時有火痰而導致內閉,可以加入西黃、天竺黃、川貝母等藥來治療。
原文
邵評:舌紅絳。邪入營分也。宜犀、翹、等清透之。舌純紅鮮澤。邪入胞絡也。輕用菖蒲、鬱金、開之。重用牛黃丸、至寶丹、紫雪丹。芳香開秘。若痰熱結秘。加西黃、川貝、天竺黃。清火化痰。
邵評:舌頭紅絳,是邪氣進入營分,應當用犀角、連翹等藥清透營分。舌頭純紅而鮮明光澤,是邪氣進入心包絡,輕症用菖蒲、鬱金來開竅;重症用牛黃丸、至寶丹、紫雪丹這類芳香開竅的藥。如果痰熱結聚,加入西黃、川貝、天竺黃,以清火化痰。
原文
邪入營中。宜泄營透熱。故用犀角。以透營分之熱邪。翹、丹、鮮地。以清營分之熱邪。邪入心胞絡。則神昏內閉。須加川鬱金、石菖蒲、以開之。若兼有火痰。必致痰涎內閉。更當加西黃、川貝、天竺黃之類。清火豁痰。
邪氣進入營分,應當泄營透熱,所以用犀角來透發營分的熱邪;用連翹、丹皮、鮮生地來清營分的熱邪。邪氣進入心包絡,就會神昏、內閉,必須加入川鬱金、石菖蒲來開竅。如果兼有火痰,必定導致痰涎內閉,更應當加入西黃、川貝、天竺黃之類,以清火豁痰。
原文
心承胃灼中心絳。清胃清心勢必殘。君火上炎尖獨赤。犀兼導赤瀉之安。
心臟受到胃火的熏灼,舌頭中央呈現絳色,必須清胃清心,否則病情勢必嚴重。君火上炎,舌尖單獨發紅,用犀角合導赤散來瀉火,才能安定。
原文
邵評:黃苔而中心絳者。胃火灼心也。宜川連、石膏、以清心胃。舌尖赤而有刺。心火上炎也。宜犀角、川連、合導赤散。瀉小腸火府。
邵評:舌苔黃而中心絳色,是胃火灼心,應當用川連、石膏來清心胃。舌尖紅而有芒刺,是心火上炎,應當用犀角、川連合導赤散,瀉小腸(火府)的熱。
原文
如黃苔而中心絳者。心受胃火蒸灼也。於清胃藥中。加清心藥。其勢必孤矣。如舌尖獨赤起刺。心火上炎之故。犀角合導赤散以瀉之。若見邊紅中燥白。上焦氣熱血無干。但清膈上無形熱。滋膩如投卻病難。
比如黃苔而中心絳色的,是心臟受到胃火熏灼,在清胃藥中加入清心藥,那麼火勢必然孤立了。如果舌尖單獨紅赤起刺,是心火上炎的原因,用犀角合導赤散來瀉火。如果見到舌邊紅、中間乾燥而白,是上焦氣分有熱,血分沒有受邪,只要清膈上無形的熱,如果誤用滋膩的藥,反而會使疾病難以治療。
原文
邵評:舌苔邊紅。中心燥白。乃上焦氣分無形之熱。其邪不在血分。切勿妄投滋膩血分之藥。宜輕清涼解為治。
邵評:舌苔邊紅、中心乾燥而白,這是上焦氣分無形的熱,邪氣不在血分,千萬不要胡亂使用滋膩血分的藥物,應當用輕清涼解的治法。
原文
涼膈散去芒硝、大黃、加石膏。能清膈上無形客熱。其邪不在血分。妄投滋膩。必增病矣。
涼膈散去芒硝、大黃,加入石膏,能夠清膈上無形的客熱。如果邪氣不在血分,胡亂使用滋膩的藥,必定會加重病情。
原文
絳舌上浮黏膩質。暑兼濕濁欲蒸痰。恐防內閉芳香逐。犀、珀、菖蒲、滑、郁、含。
舌頭絳色而上面浮著黏膩的苔質,是暑邪兼夾濕濁,將要蒸騰成痰。恐怕會導致內閉,用芳香藥物來驅逐,犀角、琥珀、菖蒲、滑石、鬱金等藥含用。
原文
邵評:舌絳黏膩上浮。暑濕釀蒸。痰濁蒙閉心包也。急用芳香逐穢。宣竅滌痰之法。痰多。可用西黃、天竺黃之屬。
邵評:舌頭絳色、黏膩而浮起,是暑濕釀蒸,痰濁蒙閉心包。趕快用芳香逐穢、宣竅滌痰的方法。如果痰多,可以用西黃、天竺黃之類。
原文
暑蒸濕濁則成痰。暑濕兼穢。恐蒙閉心胞。故用菖蒲、鬱金、藉其芳香逐穢。犀角以透營分暑邪。琥珀、滑石清暑利濕。
暑熱蒸騰濕濁就形成痰,暑濕夾雜穢濁,恐怕會蒙閉心包,所以用菖蒲、鬱金,藉助它們的芳香之性來驅逐穢濁;用犀角來透發營分的暑邪;用琥珀、滑石來清暑利濕。
原文
白苔絳底因何事。熱因濕伏透之難。熱毒乘心紅點重。黃連、金汁亂狂安。
白苔而舌底絳色是什麼原因?是熱被濕邪遏伏,難以透發。熱毒乘犯心臟,出現紅點且病情較重,用黃連、金汁治療躁亂狂症才能安定。
原文
邵評:舌苔白底絳者。熱被濕遏。不得外透也。用犀角、滑石等藥。泄濕透熱。濕去則熱自解矣。
邵評:舌苔白而舌底絳色,是熱被濕邪遏阻,不能向外透發。用犀角、滑石等藥,泄濕透熱,濕邪去除,熱自然就解除了。
原文
熱因濕邪遏伏。宜泄濕以透熱。如犀角、滑石、茯苓皮、豬苓、米仁、茵陳、黃柏之類。
熱因為濕邪而遏伏,應當泄濕以透熱,例如犀角、滑石、茯苓皮、豬苓、薏苡仁、茵陳、黃柏之類。
原文
若濕溫症。舌現紅星點點。此熱毒乘心。必神昏譫語。宜苦寒之品治之。狂亂者。非黃連、金汁不解。如無金汁。以人中黃代之。
如果濕溫證,舌頭上出現星星點點的紅點,這是熱毒乘犯心臟,必定出現神昏、譫語,應當用苦寒的藥物治療。狂亂的,非用黃連、金汁不能解除,如果沒有金汁,用人中黃代替。
原文
邵評:舌苔有大紅點子者。此濕溫症熱毒乘心也。症必昏譫狂亂。故用黃連清心火。金汁解熱毒。
邵評:舌苔上有大紅點子的,這是濕溫證熱毒乘心,症狀必定昏譫狂亂,所以用黃連清心火,金汁解熱毒。
原文
舌絳碎生黃白點。熱淫濕䘌欲生疳。古名狐惑皆同此。雜症傷寒仔細探。
舌頭絳色而有破碎,生出黃白點,是熱邪氾濫、濕邪鬱積,將要產生疳瘡。古代稱為狐惑,都與此相同。無論是雜病還是傷寒,都要仔細辨別。
原文
邵評:舌絳碎而有黃白腐點者。此濕熱邪毒。蘊久不宣。蒸腐氣血。化為瘀濁。得風木之氣。化而成蟲也。
邵評:舌頭絳色、破碎而有黃白腐爛點,這是濕熱邪毒,蘊積日久不能宣散,蒸腐氣血,化為瘀濁,得到風木之氣,變化而成蟲。
原文
狐惑。即牙疳、下疳之古名也。近時惟以疳名之。牙疳。即惑也。蝕咽腐齦。脫牙。穿腮。破唇。下疳即狐也。蝕爛肛陰。由傷寒餘毒。與濕䘌為害。若胃強能食。可任苦寒重藥者。可治。(參金鑑)
狐惑,就是牙疳、下疳的古稱。近代只用「疳」來命名。牙疳就是「惑」,侵蝕咽喉、腐爛牙齦,導致脫牙、穿腮、破唇。下疳就是「狐」,腐蝕肛門及陰部。是由於傷寒的餘毒,與濕邪鬱積為害。如果胃氣強、能進食,可以承受苦寒重藥的,可以治療。(參考《醫宗金鑑》)
原文
邵評:金鑑以牙疳、下疳分狐惑。與金匱所言似異。
邵評:《醫宗金鑑》用牙疳、下疳來區分狐和惑,與《金匱要略》所說的似乎不同。
原文
按狐惑。蟲症也。上唇有瘡。蟲食其臟。兼咽爛。名惑。下唇有瘡。蟲食其肛。兼聲啞。名狐。面色乍白。乍黑。乍赤。惡聞食氣。情志嘿嘿。此其候也。(參準繩)
按:狐惑是蟲證。上唇有瘡,蟲子侵食內臟,兼咽喉潰爛,稱為惑;下唇有瘡,蟲子侵食肛門,兼聲音嘶啞,稱為狐。面色時而白、時而黑、時而紅,厭惡聞到食物的氣味,情緒沉默不語,這就是它的證候。(參考《證治準繩》)
原文
邵評:此參準繩與金匱之言相同。又云狐惑。蟲病也。惑當作蜮。看其上唇內生瘡如粟。唾血。心內懊憹而痛。此蟲在上。食其五臟。下唇內生瘡者。其人不寤。此蟲食下部是也。金匱蝕於上部則聲嗄。甘草瀉心湯。蝕於下部則咽乾。苦參湯洗之。蝕於肛者。雄黃熏之。
邵評:這裡參考《證治準繩》與《金匱要略》的說法相同。又說狐惑是蟲病,「惑」應當作「蜮」。看患者上唇內生瘡如粟米,吐血,心中懊憹而痛,這是蟲在上方,侵食五臟;下唇內生瘡,患者不醒,這是蟲侵食下部。《金匱》說:侵蝕上部則聲音嘶啞,用甘草瀉心湯;侵蝕下部則咽喉乾燥,用苦參湯清洗;侵蝕肛門的,用雄黃薰之。
原文
舌絳不鮮枯更萎。腎陰已涸救之難。紫而枯晦凋肝腎。紅澤而光胃液干。
舌頭絳色不鮮明,枯槁而且萎縮,是腎陰已經枯竭,難以救治。紫色而枯晦的,是肝腎衰敗;紅色而光澤明亮的,是胃液乾燥。
原文
邵評:紫絳不鮮。枯晦且痿。為肝腎陰涸而敗。藥難救治。若淡紅光潤鮮明者。乃胃津干也。急用甘涼濡潤之藥。以救胃陰。舌形紫晦如豬肝色。絕無津液者為枯。舌形斂縮。伸不過齒為萎。此肝腎已敗。不治。若舌色紅澤而光。其色鮮明者。屬胃陰乾涸。猶可滋養胃陰。甘涼純靜之品主之。如鮮生地、鮮石斛、蔗漿、梨汁之類。邵評:以上論紅絳舌苔。
邵評:紫絳而不鮮明,枯晦而且萎縮,是肝腎陰液枯竭而敗壞,難以用藥救治。如果舌頭淡紅、光滑滋潤而鮮明,是胃津乾燥,趕快用甘涼濡潤的藥物來救胃陰。舌形紫晦如豬肝色,完全沒有津液,稱為枯;舌形收縮,伸不過牙齒,稱為萎,這是肝腎已經敗壞,不治。如果舌色紅潤有光澤而鮮明,屬於胃陰乾涸,還可以滋養胃陰,用甘涼純淨之品為主,例如鮮生地、鮮石斛、甘蔗汁、梨汁之類。邵評:以上討論紅絳舌苔。
原文
黃厚方知邪入里。黑兼燥刺熱彌深。屢清不解知何故。火燥津亡急救陰。
舌苔黃而厚,才知道邪氣已入裡;黑色兼乾燥、有芒刺,熱邪更加深重。屢次清熱而病不解,是什麼原因?是火邪燥烈、津液亡失,趕快急救陰液。
原文
邵評:舌苔黑燥。陽明熱極。然無痞滿之症。不宜下而宜清。清之不應。腸中燥屎與熱邪固結。土燥水虧。胃液已干。急宜甘寒涼潤。以救胃陰。陰回。二便自通不可妄下。黑燥為陽明之熱。腹無痞滿硬痛。非承氣症。只宜清解。若清之不應。是腸中燥矢與熱邪固結。胃土過燥。腎水不支。胃中陰液已干。宜大小甘露飲。以救胃汁。陰液充溢。陽邪自解。二便自通。黑滑太陰寒水侮。腹痛吐利理中尋。更兼黏膩形浮胖。伏飲凝痰開逐斟。
邵評:舌苔黑而乾燥,是陽明熱極,但沒有痞滿的症狀,不宜用下法而宜用清法。清熱後不應,是腸中燥屎與熱邪固結,土燥水虧,胃液已乾,趕快用甘寒涼潤的藥物來救胃陰。陰液恢復,二便自然通暢,不可妄用下法。黑燥是陽明之熱,腹部沒有痞滿硬痛,不是承氣湯證,只宜清解。如果清解後不應,是腸中燥屎與熱邪固結,胃土過燥,腎水不能支持,胃中陰液已乾,宜用大小甘露飲來救胃汁。陰液充溢,陽邪自然解除,二便自然通暢。黑色而滑潤,是太陰寒水侮脾,腹痛、吐利,用理中湯來治療。如果更兼黏膩、形體浮胖,是伏飲凝痰,用開逐痰飲的方法斟酌用藥。
原文
邵評:舌苔黑滑。寒水侵侮脾土。宜理中湯溫之。若兼黏膩浮胖。是濕痰寒飲。伏於脾中。宜溫運藥以開逐痰濕。
邵評:舌苔黑而滑潤,是寒水侵侮脾土,宜用理中湯溫補。如果兼有黏膩、浮胖,是濕痰寒飲伏在脾中,宜用溫運的藥物來開逐痰濕。
原文
舌苔黑滑。為太陰之寒。所謂寒水侮土。理中症也。若更兼黏膩浮胖。是濕痰寒飲伏於太陰。當用溫藥和脾。如二陳、厚朴、薑汁、合五苓之類。開之逐之。痰飲自去。
舌苔黑而滑潤,是太陰經的寒證,所謂寒水侮土,是理中湯證。如果更兼黏膩、浮胖,是濕痰寒飲伏於太陰,應當用溫藥調和脾胃,如二陳湯、厚朴、薑汁、合五苓散之類,開泄它、驅逐它,痰飲自然去除。
原文
舌見邊黃中黑膩。熱蒸脾濕痞難禁。吐嘔便秘因傷酒。開泄中焦有瀉心。
舌頭見到邊黃、中間黑而膩,是胃熱蒸動脾濕,痞悶難以忍受。嘔吐、便秘是因為飲酒所傷,用瀉心湯開泄中焦。
原文
邵評:舌苔邊黃。中心膩黑。是胃熱蒸動脾濕。蘊結中宮。以致痞悶。嘔吐。便閉。用瀉心湯開泄中焦。
邵評:舌苔邊黃、中心膩黑,是胃熱蒸動脾濕,蘊結在中焦,導致痞悶、嘔吐、便秘,用瀉心湯開泄中焦。
原文
胃熱蒸脾濕。則舌黃中帶黑膩。中焦痞滿。嘔吐。小便不利。嗜酒人多此症。邵評:此三條論黑苔。
胃熱蒸動脾濕,則舌苔黃中帶黑而膩,中焦痞滿、嘔吐、小便不利,嗜酒的人多見此證。邵評:這三條討論黑苔。
原文
寒濕常乘氣分中。風兼二氣自從同。舌將黃白形中取。得訣才將脈症通。
寒濕之邪常常侵犯氣分,風邪兼夾寒濕二氣也同樣。舌苔從黃白之色中辨別,掌握了訣竅,才能將脈象、症狀貫通。
原文
邵評:寒濕風濕二氣。只入氣分。不入營分。風溫之邪。則由氣入營。辨其舌苔。黃白者。邪在氣分。紅絳者。邪入營分。再以脈症參之。
邵評:寒濕、風濕二氣,只進入氣分,不進入營分。風溫之邪,則由氣分進入營分。辨別其舌苔:黃白的是邪在氣分,紅絳的是邪入營分,再參考脈象、症狀。
原文
寒濕二氣。都入氣分。風兼寒濕。亦入氣分。風兼溫熱。或入氣分。或入營分矣。氣分之邪。於舌之黃白取之。營分之邪。於舌之紅絳取之。得此要訣。再將脈症兼參。病無遁形。
寒濕二氣,都進入氣分;風兼夾寒濕,也進入氣分;風兼夾溫熱,或進入氣分,或進入營分。氣分的邪氣,從舌頭的黃白之色來辨別;營分的邪氣,從舌頭的紅絳之色來辨別。得到這個要訣,再將脈象、症狀結合參考,疾病就無所遁形了。
原文
溫邪暑熱走營中。兼入太陰氣分同。吸受心營並肺衛。暑溫挾濕衛營通。
溫邪暑熱侵犯營分,同時也能進入太陰氣分。從口鼻吸入,侵犯心營和肺衛。暑溫夾濕,則衛分和營分都能通入。
原文
邵評:溫暑二邪。從口鼻吸入。或入心營。或入肺衛。濕邪由肌表而入。常走氣分。若濕兼暑邪。則營衛俱入矣。
邵評:溫邪和暑邪,從口鼻吸入,或進入心營,或進入肺衛。濕邪從肌表而入,常常走氣分。如果濕邪兼夾暑邪,則營分、衛分都進入了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。