傷寒附翼

陽明方總論

陽明方總論(2-1)

陽明方總論48
原文
此加減人參白虎湯也。三陽合病,脈浮大,在關上,但欲睡而不得眠,合目則汗出,宜此主之。
白話
這是加減人參白虎湯。三陽合病,脈象浮大,部位在關部,只想睡卻睡不著,閉上眼睛就會出汗,適合用這個方劑主治。
原文
若用於傷寒解後,虛羸少氣,氣逆欲吐者,則謬之甚矣。
白話
如果用在傷寒病解之後,身體虛弱、氣短、氣逆想嘔吐的情況,那就錯得非常離譜了。
原文
三陽合病者,頭項痛而胃家實,口苦、咽乾、目眩者是也。夫脈浮為陽,大為陽,是三陽合病之常脈。今在關上,病機在肝胃兩部矣。
白話
所謂三陽合病,是指頭項疼痛而且胃腸實熱,同時有口苦、咽喉乾燥、眼花目眩的症狀。脈象浮是陽脈,大也是陽脈,這是三陽合病常見的脈象。現在脈象出現在關部,表示病機在肝和胃兩個部位了。
原文
凡胃不和,則臥不安,如肝火旺則上走空竅,亦不得睡。
白話
凡是胃氣不和,睡眠就會不安穩;如果肝火旺盛,火氣上衝孔竅,也會睡不著。
原文
夫腎主五液,入心為汗,血之與汗,異名同類,是汗即血也。心主血而肝藏血,人臥則血歸於肝。
白話
腎主管五種津液,進入心就化為汗,血和汗,名稱不同但本質相同,所以汗就是血。心主管血,肝儲藏血,人躺下睡覺時,血就回歸到肝臟。
原文
目合即汗出者,肝有相火,竅閉則火無從泄,血不得歸肝,心不得主血,故發而為汗。此汗不由心,故名之為盜汗耳。
白話
閉上眼睛就出汗的原因,是肝有相火,孔竅關閉時火氣無處發泄,血不能回歸肝臟,心也不能正常主血,所以就發散成為汗。這種汗不是從心發出的,所以稱它為盜汗罷了。
原文
此為肝眚,故用竹葉為引導,以其秉東方之青色,入通於肝。
白話
這是肝的病患,所以用竹葉作為引導藥,因為它稟受東方青色之氣,能通達於肝。
原文
大寒之氣,足以瀉肝家之火,用麥冬佐人參以通血脈,佐白虎以回津,所以止盜汗耳。
白話
竹葉的大寒之氣,足以瀉肝臟的火,用麥冬輔助人參來通利血脈,輔助白虎湯來恢復津液,這就是用來止盜汗的原因。
原文
半夏稟一陰之氣,能通行陰之道,其味辛,能散陽蹺之滿,用以引衛氣從陽入陰,陰陽通,其臥立至,其汗自止矣。其去知母者何?
白話
半夏稟受一陰之氣,能夠通行陰分經絡,它的味道辛辣,能消散陽蹺脈的滿悶,用來引導衛氣從陽分進入陰分,陰陽交通,睡眠立刻就能到來,盜汗自然就停止了。這裡去掉了知母是為什麼呢?
原文
三陽合病而遺尿,是肺氣不收,致少陰之津不升,故藉知母以上滋手太陰,知母外皮毛而內白潤,肺之潤藥也。
白話
三陽合病而出現遺尿,是因為肺氣不能收斂,導致少陰的津液不能上升,所以藉助知母來向上滋養手太陰肺經。知母外面像皮毛,裡面白色潤澤,是潤肺的藥。
原文
此三陽合病而盜汗出,是肝火不寧,令少陰之精妄泄,既不可復濡少陰之津,又不可再泄皮毛之澤,故用麥冬以代之歟!茵陳蒿湯:茵陳 梔子 大黃
白話
這裡是三陽合病而出現盜汗,是肝火不安寧,使得少陰的精氣不正常地外泄,既不能再滋潤少陰的津液,又不能再耗泄皮毛的潤澤,所以用麥冬來代替知母吧!茵陳蒿湯:茵陳、梔子、大黃。
原文
太陽陽明俱有發黃症,但頭汗而身無汗,則熱不外越,小便不利,則熱不下泄,故瘀熱在裡而渴飲水漿。
白話
太陽病和陽明病都有出現發黃的證候,但如果只有頭部出汗而身體沒有汗,那麼熱邪就不能向外散發;小便不暢利,那麼熱邪就不能向下排泄。所以濕熱鬱積在體內,就會口渴想喝水和湯漿。
原文
然黃有不同,症在太陽之表,當汗而發之,故用麻黃連翹赤豆湯,為涼散法;症在太陽陽明之間,當以寒勝之,用梔子柏皮湯,乃清火法;症在陽明之裡,當瀉之於內,故立本方,是逐穢法。
白話
然而黃疸有不同的情況。證候在太陽經表層的,應當發汗來驅散它,所以用麻黃連翹赤小豆湯,這是涼性發散的方法;證候在太陽和陽明經之間的,應當用寒性藥來克制它,用梔子柏皮湯,這是清熱瀉火的方法;證候在陽明經裡層的,應當從體內瀉除它,所以設立這個茵陳蒿湯,這是驅逐穢濁的方法。
原文
茵陳秉北方之色、經冬不凋,傲霜凌雪,歷遍冬寒之氣,故能除熱邪留結。
白話
茵陳稟受北方(水)的顏色,經過冬天也不凋謝,傲視霜雪,經歷遍冬日的寒氣,所以能夠清除熱邪的停滯鬱結。
原文
佐梔子以通水源,大黃以除胃熱,令瘀熱從小便而泄,腹滿自減,腸胃無傷。
白話
輔佐梔子來通利三焦水道,用大黃來清除胃腸實熱,使鬱積的濕熱從小便排出,腹部脹滿自然減輕,腸胃也不會受到損傷。
原文
仍合「引而竭之」之義,亦陽明利水之奇法也。
白話
這仍然符合「引導而排盡它」的意義,也是陽明病利水的一種奇特的治法。
原文
仲景治陽明渴飲有四法:本太陽轉屬者,五苓散微發汗以散水氣;大煩燥渴,小便自利者,白虎加參,清火而生津;脈浮發熱,小便不利者,豬苓湯滋陰而利水;小便不利腹滿者,茵陳湯以泄滿,令黃從小便出。病情不同,治法亦異矣。
白話
仲景治療陽明病口渴有四個方法:本來是太陽病轉屬過來的,用五苓散微微發汗來消散水氣;如果非常煩躁口渴,小便又通利,用白虎加人參湯,清熱瀉火並滋生津液;脈浮發熱,小便不暢利的,用豬苓湯滋養陰液並通利小便;小便不暢利且腹部脹滿的,用茵陳蒿湯來泄除脹滿,使黃疸從小便排出。病情不同,治療方法也就不同了。
原文
竊思仲景利小便必用化氣之品,通大便必用承氣之味。
白話
我私下思考,仲景通利小便必定使用能化氣行水的藥材,通利大腸必定使用具有承氣作用的藥味。
原文
故小便不利者,必加茯苓,甚者兼用豬苓,因二苓為化氣之品,而小便由於氣化矣。此小便不利,不用二苓者何?
白話
所以小便不暢利的人,必定會加茯苓,嚴重的還兼用豬苓,因為這兩種苓藥是化氣行水的藥材,而小便的通利是由於氣化功能正常。這裡小便不暢利,卻不用這兩種苓藥是為什麼呢?
原文
本論之陽明病,汗出多而渴者,不可與豬苓湯,以汗多胃中燥,豬苓複利小便故也。
白話
本論中陽明病,出汗多而且口渴的,不可以給予豬苓湯,因為汗出太多導致胃中乾燥,而豬苓湯又會再進一步通利小便的緣故。
原文
斯知陽明病汗出多而渴者,不可用,則汗不出而渴者,津液先虛,更不可用明矣。
白話
由此可知,陽明病出汗多而口渴的,不可用豬苓湯;那麼不出汗卻口渴的,津液已經先虛了,更加不能用豬苓湯,這是顯而易見的道理。
原文
故以推陳致新之茵陳,佐以屈曲下行之梔子。
白話
所以用能推陳致新的茵陳,輔佐以能屈曲下行的梔子。
原文
不用枳、樸以承氣,與芒硝之峻利,則大黃但可以潤胃燥,而大便之遽行可知。
白話
不用枳實、厚朴來通腑承氣,也不用芒硝的峻猛攻下,那麼大黃在這裡就只能用來滋潤胃腸的乾燥,而大便的急速下行是可以預見的。
原文
故必一宿而腹始減,黃從小便去而不由大腸。仲景立法神奇,匪伊所思耳。
白話
所以必須過一個晚上腹部才開始舒減,黃色(病邪)從小便排出,而不經由大腸。仲景制定方劑的法則真是神奇,不是一般人所能想像得到的。
原文
大承氣湯:大黃 芒硝 枳實 厚朴小承氣湯:大黃 枳實 厚朴
白話
大承氣湯:大黃、芒硝、枳實、厚朴。小承氣湯:大黃、枳實、厚朴。
原文
治陽明實熱,地道不通,燥屎為患。其外症身熱汗出,不惡寒反惡熱,日晡潮熱,手足濈濈汗出,或不了了。
白話
治療陽明經實熱證,腸道不通暢,乾燥的糞便造成困擾。它的外在證候是身體發熱出汗,不怕冷反而怕熱,午後三至五點定時發熱(潮熱),手腳汗出不斷,或者感覺不爽利。
原文
其內症六七日不大便,初欲食反不能食,腹脹滿繞臍痛,煩躁譫語,發作有時,喘冒不得臥,腹中轉矢氣,或咽燥口乾,心下痛,自利純清水,或汗吐下後熱不解,仍不大便,或下利譫語,其脈實或滑而數者,大承氣湯主之。如大便不甚堅硬者,小承氣湯微和之。如大便燥硬而證未劇者,調胃承氣湯和之。
白話
它內在的證候是六七天不大便,剛開始想吃東西後來反而吃不下去,腹部脹滿、肚臍周圍疼痛,煩躁、說胡話,這些症狀定時發作,氣喘、頭昏不能躺臥,腹中排氣,或者咽喉乾燥口渴,心口下疼痛,腹瀉但排出純粹的清水,或者經過發汗、催吐、瀉下之後熱不退,仍然不大便,或者腹瀉、說胡話,脈象實或者滑而數的,用大承氣湯主治。如果大便不十分堅硬,用小承氣湯略微調和一下。如果大便乾燥堅硬但證候還不嚴重的,用調胃承氣湯調和。
原文
若汗多微發熱,惡寒未罷,腹未滿,熱不潮,屎未堅硬,初硬後溏,其脈弱或微滿者,不可用。
白話
如果出汗多、輕微發熱,怕冷還沒消除,腹部沒有脹滿,潮熱不明顯,糞便還沒有堅硬,或者開始硬後來稀溏,脈象弱或略微滿的,不可用承氣湯。
原文
夫諸病皆因於氣,穢物之不去,由於氣之不順,故攻積之劑必用行氣之藥以主之。亢則害,承乃制,此承氣之所由。又病去而元氣不傷,此承氣之義也。
白話
各種疾病都起因於氣,體內穢濁之物不能排出,是由於氣的不順暢,所以攻逐積滯的方劑必定要用行氣的藥來做主藥。過亢就會造成危害,承受才能制約,這就是「承氣」名稱的由來。同時要使病邪去除而元氣不受損傷,這就是「承氣」的含義。
原文
夫方分大小,有二義焉:厚朴倍大黃,是氣藥為君,名大承氣;大黃倍厚朴,是氣藥為臣,名小承氣。
白話
方劑分為大小,有兩層含義:厚朴的用量是大黃的一倍,是以氣分藥為君藥,所以名叫大承氣湯;大黃的用量是厚朴的一倍,是以氣分藥為臣藥,所以名叫小承氣湯。
原文
味多、性猛、制大,其服欲令泄下也,因名曰大;味少、性緩、制小,其服欲微和胃氣也,故名曰小。二方煎法不同,更有妙義。
白話
藥味多、藥性猛烈、劑量大的,服用目的是要讓病人瀉下,所以稱為大;藥味少、藥性緩和、劑量小的,服用目的是要略微調和胃氣,所以稱為小。這兩個方劑的煎煮方法不同,更有精妙的含義。
原文
大承氣用水一斗,先煮枳、樸,煮取五升,內大黃,煮取三升,內硝者,以藥之為性,生者銳而先行,熟者氣純而和緩。
白話
大承氣湯用水一斗,先煮枳實、厚朴,煮到剩下五升,加入大黃,再煮到剩下三升,然後加入芒硝。這是因為藥物的特性是:生的藥性銳利且作用迅速,煮熟的藥性純淨而作用較和緩。
原文
仲景欲使芒硝先化燥屎,大黃繼通地道,而後枳、樸除其痞滿。緩於製劑者,正以急於攻下也。
白話
仲景想要芒硝首先軟化乾燥的糞便,大黃接著疏通腸道,然後枳實、厚朴消除痞塞脹滿。在製備過程上看似緩慢,正是為了要急切地達到攻下效果。
原文
若小承氣則三物同煎,不分次第,而服只四合。
白話
至於小承氣湯,則是三種藥物一同煎煮,不分先後順序,而且服用量只有四合。
原文
此求地道之通;故不用芒硝之峻,且遠於大黃之銳矣,故稱為微和之劑。調胃承氣湯:大黃 芒硝 甘草
白話
這是為了只求腸道通暢,所以不用芒硝的峻猛,而且大黃的銳利之性也減弱了,所以稱為輕微調和的方劑。調胃承氣湯:大黃、芒硝、甘草。
原文
此治太陽陽明並病之和劑也。因其人平素胃氣有餘,故太陽病三日,其經未盡,即欲再作太陽經,發汗而外熱未解。此外之不解,由於里之不通。
白話
這是治療太陽、陽明並病的調和方劑。因為患者平時胃氣有餘,所以太陽病到了第三天,經證還沒有完全解除,即使想要再次針對太陽經發汗,體表的發熱也未能解除。這種體表不解除的原因,是由於體內的不通暢。
原文
故太陽之頭項強痛雖未除,而陽明之發熱不惡寒已外見。
白話
所以太陽病的頭項強痛雖然還沒消除,但陽明病的發熱、不畏寒的症狀已經表現在外了。
原文
此不得執太陽禁下之一說,坐視津液之枯燥也。
白話
這種情況不能固執於太陽病禁用瀉下的說法,而坐視津液消耗乾燥。
原文
少與此劑以調之,但得胃氣一和,必自汗而解。
白話
稍微給予這個方劑來調和,只要使胃氣一通達調和,必然會自然出汗而病解。
原文
是與針足陽明同義,而用法則有在經在腑之別矣。
白話
這與針刺足陽明經的意義相同,但在使用方法上,有在經(經脈)和在腑(腸胃)的區別。
原文
不用氣藥而亦名承氣者,調胃即所以承氣也。
白話
這個方劑沒有使用行氣藥卻也叫做「承氣」,是因為調和了胃氣就是為了讓氣機能順承下行。
原文
《經》曰:「平人胃滿則腸虛,腸滿則胃虛,更虛更實,故氣得上下。」今氣之不承,由胃家之熱實。
白話
《內經》說:「正常人胃中充滿時腸道就空虛,腸道充滿時胃就空虛,相互交替地空虛與充實,所以氣機能夠上下運行。」現在氣機不能順承下行,是由於胃家的熱實壅滯。
原文
必用硝、黃以濡胃家之糟粕,而氣得以下;同甘草以生胃家之津液,而氣得以上。
白話
所以必須用芒硝、大黃來濡潤胃腸中的糟粕,使氣機能夠向下運行;同時配合甘草來滋生胃中的津液,使氣機也能夠向上輸布。
原文
推陳之中,便寓致新之義,一攻一補,調胃之法備矣。胃調則諸氣皆順,故亦得以承氣名之。
白話
在推陳出新的過程中,就寓含了引導新氣產生的意義,一邊攻下,一邊補益,調和胃氣的方法完備了。胃氣調和了,那麼全身的氣機也就都順暢了,所以也能夠用「承氣」來命名它。
原文
前輩見條中無燥屎字,便云未堅硬者可用,不知此方專為燥屎而設,故芒硝分兩多於大承氣。因病不在氣分,故不用氣藥耳。古人用藥分兩有輕重,煎服有法度。粗工不審其立意,故有三一承氣之說。
白話
前輩們看到條文中沒有「燥屎」二字,就說大便未堅硬的人可以使用這個方子,卻不知道這個方子是專門為了乾燥的糞便而設立的,所以芒硝的用量比大承氣湯還多。因為病位不在氣分,所以不用行氣藥罷了。古人用藥份量有輕重,煎煮服用有法度。粗魯的醫生不審察它的立意,所以才會有三一承氣這樣的說法。
原文
豈知此方全在服法之妙,少少服之,是不取其勢之銳,而欲其味之留中,以濡潤胃腑而存津液也。
白話
哪裡知道這個方劑的妙處全在於服用方法:少量地服用,這是不取它藥勢的峻猛,而想要它的藥味停留在胃腸中,用來濡潤胃腑並保存津液。
原文
所云「太陽病未罷者不可下」,又與「若欲下之,宜調胃承氣湯」合觀之,治兩陽並病之義始明矣。
白話
所說的「太陽病還沒解除的不能使用瀉下法」,再和「如果想要瀉下,適合用調胃承氣湯」這句話合起來看,治療兩陽並病的道理才清楚了。
原文
白虎加人參,是於清火中益氣:調胃用甘草,是於攻實中慮虛。桃仁承氣湯:桃仁 大黃 芒硝 甘草 桂枝
白話
白虎加人參湯,是在清熱瀉火之中兼顧補益元氣;調胃承氣湯用甘草,是在攻逐實邪之中顧慮到正氣之虛。桃仁承氣湯:桃仁、大黃、芒硝、甘草、桂枝。