原文
仲景回陽,每用附子,此用乾薑、甘草者,正以見陽明之治法。
張仲景回復陽氣,常常使用附子,這裡使用乾薑、甘草的原因,正是為了體現陽明病的治療方法。
原文
夫太陽少陰所謂亡陽者,先天之元陽也,故必用附子之下行者回之,從陰引陽也。
太陽病、少陰病所說的亡陽,是指先天的元陽,所以一定要用附子向下行走的特性來回復它,這是從陰分引導陽氣出來的方法。
原文
陽明所謂亡陽者,後天胃脘之陽也,取甘草、乾薑以回之,從乎中也。
陽明病所說的亡陽,是指後天胃脘的陽氣,選用甘草、乾薑來回復它,這是從中焦來治療的方法。
原文
蓋桂枝之性辛散,走而不守,即佐以芍藥,尚能亡陽;乾薑之味苦辛,守而不走,故君以甘草,便能回陽。然先天太、少之陽不易回,回則諸症悉解。
桂枝的藥性辛溫發散,藥力運行而不停留,即使加上芍藥輔助,仍然可能導致亡陽;乾薑的味道苦辛,藥力能固守而不運行,所以以甘草為君藥,就能夠回復陽氣。然而先天太陽、少陰的陽氣不容易回復,一旦回復,各種症狀就會全部解除。
原文
後天陽明之陽雖易回,既回而前症仍在,變症又起,故更作芍藥甘草湯繼之。
後天陽明病的陽氣雖然容易回復,但陽氣回復後前面的症狀仍然存在,而且又會產生變症,所以接著再製定芍藥甘草湯來治療。
原文
蓋脾主四肢,胃主津液,陽盛陰虛,脾不能為胃行津液以灌四旁,故足攣急。
這是因為脾臟主管四肢,胃腑主管津液,陽氣過盛而陰液虧虛,脾臟不能替胃運化津液來灌溉四肢,所以導致腳部抽筋、拘攣緊急。
原文
用甘草以生陽明之津,芍藥以和太陰之液,其腳即伸,此亦用陰和陽法也。
使用甘草來滋生陽明經的津液,用芍藥來調和太陰經的陰液,病人的腳就能夠伸展,這也是運用陰液來調和陽氣的方法。
原文
或因薑、桂之遺熱,致胃熱而譫語,少與調胃承氣以和之,仗硝、黃以對待薑、桂,仍不失為陽明從乎中治之法。
或者因為乾薑、桂枝殘留的熱性,導致胃熱而胡言亂語,稍微給予調胃承氣湯來調和它,依靠芒硝、大黃來對抗乾薑、桂枝的藥性,這樣仍然不偏離陽明病從中焦治療的方法。
原文
只以兩陽合明之位,氣血俱多之經,故不妨微寒之而微利之,與他經亡陽調理不同耳。
只因為陽明是兩個陽明經相合的部位,是氣血都很充足的經脈,所以不妨稍微用寒涼藥、稍微用瀉下藥,這和治療其他經脈亡陽的調理方法不同罷了。
原文
甘草乾薑湯,得理中之半,取其守中,不須其補中;芍藥甘草湯,減桂枝之半,用其和里,不取其攻表。是仲景加減法之隱而不宣者。白虎加人參湯:石膏 知母 甘草 粳米 人參
甘草乾薑湯,是從理中湯取得一半的藥味,取用它固守中焦的作用,不需要用它來補益中焦;芍藥甘草湯,是桂枝湯減去一半桂枝的量,使用它調和裡氣的作用,不取用它來攻逐表邪。這些是張仲景加減化裁方法中隱藏而沒有明白說出的道理。白虎加人參湯的組成是:石膏、知母、甘草、粳米、人參。
原文
外邪初解,結熱在裡,表裡俱熱,脈洪大,汗大出,大煩大渴,欲飲水數升者,是陽明無形之熱。此方乃清肅氣分之劑也。
外來的病邪剛剛解除,但熱邪凝結在體內,體表與體內都有熱象,脈象洪大,大量出汗,非常煩躁、非常口渴,想要喝好幾升的水,這是陽明經無形的熱邪。這個藥方是清涼肅降氣分的方劑。
原文
蓋胃中糟粕燥結,宜苦寒壯水以奪土;若胃口清氣受傷,宜甘寒瀉火而護金。
如果是胃中食物殘渣乾燥結實,應當用苦寒藥物來增強陰液以抑制燥土;如果是胃口的清陽之氣受損,則應該用甘寒藥物來瀉火並保護肺金。
原文
要知承氣之品,直行而下泄,如胃家未實而下之,津液先亡,反從火化,故妄下之後,往往反致胃實之眚,內經所謂味過於苦,脾氣不濡,胃氣反厚者是已。法當助脾家之濕土,以制胃家燥火之上炎。
要知道承氣湯類的藥物,藥性直接向下泄除,如果胃腸還沒有實證就使用瀉下,津液會先喪失,反而會助長火邪,所以胡亂瀉下之後,常常反而導致胃家實證的病患,《內經》所說的「味道過於苦,脾氣不能濡潤,胃氣反而會更加堅實」,就是指這種情況。治療方法應當幫助脾臟的濕土,來抑制胃腑燥火的向上炎燒。
《內經》說:「甘味先進入脾臟。」又說:「用甘味來瀉脾。」
原文
又曰:「脾氣散津,上歸於肺,」是甘寒之品,乃土中瀉火而生津液之上劑也。
又說:「脾氣散布津液,向上輸送到肺。」所以甘寒的藥物,是從土氣中瀉火並滋生津液的上等方劑。
原文
石膏大寒,寒能勝熱,味甘歸脾,性沉而主降,已備秋金之體,色白通肺,質重而含津,已具生水之用。
石膏藥性大寒,寒能夠剋制熱,味道甘甜歸入脾經,藥性沉降而主導下降,已經具備了秋天金氣的體質,顏色白能夠通達肺經,質地沉重且含有津液,已經有了滋生水液的作用。
原文
知母氣寒主降,味辛能潤,泄肺火而潤腎燥,滋肺金生水之源。
知母藥性氣寒,主導下降,味道辛能夠滋潤,能泄除肺火並滋潤腎臟的乾燥,滋養肺金這個產生水液的源頭。
原文
甘草土中瀉火,緩寒藥之寒,用為舟楫,沉降之性,始得留連於胃。
甘草能從土中瀉火,緩和其他寒涼藥的寒性,用它作為承載藥力的舟船,沉降的藥性才能夠在胃中停留。
原文
粳米稼穡作甘,培形氣而生津血,用以奠安中宮,陰寒之品,無傷脾損胃之慮矣。
粳米是農作物,味道甘甜,能夠培養形體元氣並滋生津液血液,用它來安定中焦脾胃,這樣陰寒的藥物,就沒有損傷脾胃的顧慮了。
水飲進入胃中,經由脾臟輸送轉歸到肺,水液精微向四周布散,煩躁口渴就可以消除了。
原文
更加人參者,以氣為水母,邪之所湊,其氣必虛,陰虛則無氣,此大寒劑中,必得人參之力,以大補真陰,陰氣復而津液自生也。
另外加入人參的原因,是因為氣是水液的來源,病邪侵襲的地方,那裡的氣必定虛弱,陰液虧虛就會沒有氣力,在這種大寒的方劑中,必須依靠人參的力量,來大補真陰,陰氣恢復了,津液自然就會產生。
原文
若壯盛之人,元氣未傷,津液未竭,不大渴者,只須滋陰以抑陽,不必加參而益氣。
如果是身體強壯的人,元氣沒有受傷,津液沒有枯竭,不是嚴重口渴的,只需要滋養陰液來抑制陽氣,不必加入人參來補益元氣。
原文
若元氣已虧者,但用純陰之劑,火去而氣無由生,惟加人參,則火瀉而土不傷,又使金能得氣,斯立法之盡善歟!
如果元氣已經虧虛的人,只用純粹滋陰的方劑,火邪雖然去除但元氣沒有來源產生,只有在加入人參的情況下,才能夠既瀉除火邪又不損傷脾土,又能使肺金得到氣力,這樣的立法真是盡善盡美啊!
原文
此方重在煩渴,是熱已入里,若傷寒脈浮,發熱無汗惡寒表不解者,不可與。
這個藥方主要針對煩躁口渴的症狀,表示熱邪已經進入體內,如果是傷寒病脈象浮,發燒沒有出汗、怕冷、表證未解除的,不可以給予這個藥方。
原文
若不惡寒而渴者雖表未全解,如背微惡寒時惡風者,亦用之。
如果不怕冷但口渴的,即使表證沒有完全解除,例如背部微微怕冷、有時怕風的,也可以使用這個藥方。
如果沒有出汗、煩躁口渴而且表證未解,這是麻黃杏子甘草石膏湯的證候。
原文
若小便不利,發熱而渴,欲飲水者,又五苓豬苓之症矣。
如果小便不暢,發燒口渴,想要喝水的,這又是五苓散或豬苓湯的證候了。
原文
若太陽陽明之瘧,熱多寒少,口燥舌乾,脈洪大者,雖不得汗,用之反汗出而解。
如果是太陽與陽明合病的瘧疾,發熱多而惡寒少,口乾舌燥,脈象洪大,即使沒有出汗,使用這個藥方反而會出汗而病解。
原文
陶氏以立夏後立秋前天時不熱為拘,誤人最甚。烏知方因症立,非為時用藥也。
陶氏以立夏之後到立秋之前天氣不炎熱作為使用禁忌,耽誤病人最為嚴重。哪裡知道藥方是根據病症來確立的,不是根據季節來用藥的啊。
原文
竹葉石膏湯:竹葉 石膏 人參 甘草 半夏 麥冬 粳米
竹葉石膏湯的組成是:竹葉、石膏、人參、甘草、半夏、麥冬、粳米。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。