傷寒附翼

陽明方總論

陽明方總論(1-1)

陽明方總論46
原文
陽明之病在胃實,當以下為正法矣。然陽明居中,諸病咸臻,故治法悉具。
白話
陽明病的病根在於胃中實熱,應當以攻下法作為正治法。然而陽明位於人體中部,各種疾病都會聚集到這裡,所以治療方法也都很完備。
原文
如多汗無汗,分麻黃桂枝;在胸在腹,分瓜蒂梔豉;初硬燥堅,分大小承氣。即用汗吐下三法,亦有輕重淺深之不同也。
白話
例如,依據多汗還是無汗,區分使用麻黃湯或桂枝湯;依據病位在胸還是在腹,區分使用瓜蒂散或梔子豉湯;依據大便初硬、乾燥、堅硬的程度,區分使用大承氣湯或小承氣湯。即使是使用汗、吐、下三種方法,也有輕重淺深的不同。
原文
若大煩大渴而用白虎,瘀血發黃而用茵陳,小便不利而用豬苓,停飲不散而用五苓,食谷欲吐而用茱萸等法,莫不各有差等。
白話
至於像心煩口渴嚴重就使用白虎湯,體內瘀血導致發黃就使用茵陳蒿湯,小便不暢就用豬苓湯,水飲停聚不散就用五苓散,吃東西就想吐就用吳茱萸湯等方法,無不各有等級與區別。
原文
以棋喻之,發汗是先著,湧吐是要著,清火是穩著,利水是閒著,溫補是忿著,攻下是末著。病至於攻下,無彆著矣。故汗之得法,他著都不必用。其用吐法,雖是奇著,已是第二手矣。
白話
用下棋來比喻,發汗是第一步棋,湧吐是關鍵的一步,清火是平穩的一步,利水是閒置的一步,溫補是補救的一步,攻下是最後的一步。疾病發展到需要攻下,就沒有別的棋可走了。所以如果發汗方法得當,其他的方法都用不上了。至於使用吐法,雖然是出奇制勝的一步,但已經是第二種選擇了。
原文
他著都非正著,惟攻下為煞著,亦因從前之失著也。
白話
其他方法都不是正規的著數,只有攻下是最後的殺手鐧,這也是因為之前步驟的失誤導致的。
原文
然諸法皆因清火而設,則清火是陽明之上著與?
白話
然而各種方法都是為了清火而設立的,那麼清火是陽明病最好的方法嗎?
原文
梔子豆豉湯梔子甘草豆豉湯梔子生薑豆豉湯梔子厚朴湯:梔子 厚朴 枳實梔子乾薑湯梔子柏皮湯:梔子 柏皮 甘草
白話
梔子豆豉湯、梔子甘草豆豉湯、梔子生薑豆豉湯、梔子厚朴湯(組成:梔子、厚朴、枳實)、梔子乾薑湯、梔子柏皮湯(組成:梔子、柏皮、甘草)。
原文
此陽明半表裡湧泄之和劑也。少陽之半表是寒,半里是熱。而陽明之熱自內達外,有熱無寒。
白話
這是治療陽明病半表半裡證,具有湧泄作用的調和劑。少陽病的半表是寒,半里是熱。而陽明病的熱邪是從體內向外透發,只有熱而沒有寒。
原文
故其外症身熱汗出,不惡寒反惡熱,身重,或目痛、鼻乾、不得眠;其內症咽燥、口苦、舌苔、煩躁,渴欲飲水,心中懊憹,腹滿而喘。此熱半在表半在裡也。
白話
所以它的外表症狀是身體發熱、出汗、不怕冷反而怕熱、身體沉重,或者眼睛痛、鼻子乾、睡不著;它的內在症狀是咽喉乾燥、口苦、有舌苔、煩躁、口渴想喝水、心中煩悶不舒、肚子脹滿而氣喘。這是熱邪一半在表一半在裡的緣故。
原文
脈雖浮緊,不得為太陽病,非汗劑所宜,又病在胸腹而未入胃府,則不當下,法當湧泄以散其邪。
白話
脈象雖然是浮緊,但不能診斷為太陽病,不適合用發汗的藥劑;而且病位在胸腹之間,還沒有進入胃腸,所以也不應該用下法,正確的方法應該是使用湧泄的治法來驅散邪氣。
原文
梔子苦能泄熱,寒能勝熱,其形象心,又赤色通心,故主治心中上下一切症。
白話
梔子的苦味能泄熱,寒性可以壓制熱邪,它的形狀像心臟,而且紅色能通達心經,所以主要治療心臟上下的一切病證。
原文
豆形象腎,又黑色入腎,制而為豉,輕浮上行,能使心腹之濁邪,上出於口,一吐而心腹得舒,表裡之煩熱悉除矣。
白話
豆子的形狀像腎,而且黑色入腎經,經過加工製成淡豆豉後,性質輕浮向上,能使心腹部的濁邪從口中排出,一吐之後心腹就感覺舒暢,表裡所有的煩悶發熱就都消除了。
原文
所以然者,二陽之病發心脾,以上諸症,是心熱不是胃家熱,即本論所云有熱屬臟者攻之,不令發汗之謂也。
白話
之所以如此,是因為陽明和少陽的疾病會影響心與脾,以上這些症狀,是心經有熱,而不是胃腸有熱,也就是本條論述所說的「有熱屬於臟腑的,應當攻下,而不應該發汗」的意思。
原文
若夫熱傷氣者少氣,加甘草以益氣,虛熱相搏者多嘔,加生薑以散邪,此可為夾虛者立法也。
白話
至於熱邪損傷正氣導致呼吸短促的,就加入甘草來補益氣;虛熱相互搏結導致時常嘔吐的,就加入生薑來驅散邪氣,這是為夾雜虛證的患者設立的法則。
原文
若素有宿食者,加枳實以降之,地道不通者,加大黃以潤之,此可為實熱者立法也。叔和用以治太陽瘥後勞復之症,誤甚矣。
白話
如果平時就有積食的人,加入枳實來降氣導滯;腸道不通的,加入大黃來潤腸通便,這是為實熱證的患者設立的法則。王叔和用它來治療太陽病痊癒後因勞作復發的病症,這是很大的錯誤。
原文
如妄下後,而心煩腹滿起臥不安者,是熱已入胃,便不當吐,故去香豉;心熱未解,不宜更下,故只用梔子以除煩,佐枳、樸以泄滿。此兩解心腹之妙,是小承氣之變局也。
白話
例如在錯誤使用下法之後,出現心煩、腹脹滿、坐臥不寧的,這是熱邪已經進入胃腸,就不應該再用吐法,所以去掉香豉;心熱還沒有解除,不宜再用下法,所以只用梔子來除煩,配合枳實、厚朴來泄除脹滿。這是同時解除心腹病邪的精妙用法,是小承氣湯的變化方。
原文
或以丸藥下之,心中微煩,外熱不去,是知寒氣留中,而上焦留熱,故任梔子以除煩,用乾薑逐內寒以散表熱,此甘草瀉心之化方也。
白話
或者因為使用丸藥攻下,導致心中微煩,體表發熱不退,這是因為寒氣停留於中焦,而上焦還有餘熱,所以用梔子來除煩,用乾薑驅逐內寒來消散表熱,這是甘草瀉心湯的變化方。
原文
若因於傷寒而肌肉發黃者,是寒邪已解而熱不得越,當兩解表裡之熱。
白話
如果因為傷寒而導致皮膚發黃,這是寒邪已經解除但熱邪沒有出路,應當同時解除表裡之熱。
原文
故用梔子以除內煩,柏皮以散外熱,佐甘草以和之,是又茵陳湯之輕劑矣。此皆梔豉湯加減,以御陽明表症之變幻者。
白話
所以用梔子清除內心的煩躁,用黃柏皮散除體表的熱邪,再輔以甘草來調和,這又是茵陳蒿湯的輕劑。這些都是梔子豉湯的加減變化,用來應對陽明表證的各種變化情況。
原文
夫梔子之性,能屈曲下行,不是上湧之劑,惟豉之腐氣上熏心肺,能令人吐耳。
白話
梔子的藥性,能夠曲折向下行走,不是上湧的藥劑,只有淡豆豉的腐敗之氣向上熏蒸心肺,才能使人嘔吐。
原文
觀瓜蒂散必用豉汁和服,是吐在豉而不在梔矣。
白話
看瓜蒂散必須用豆豉汁調和服用,就知道催吐的作用在於淡豆豉,而不在於梔子。
原文
觀梔子乾薑湯去豉用姜,是取其橫散,梔子厚朴湯以枳、樸易豉,是取其下泄,皆不欲上越之義。舊本二方後俱云得吐止後服,豈不謬哉?
白話
看梔子乾薑湯去掉豆豉改用生薑,是取生薑的橫散作用;梔子厚朴湯用枳實、厚朴代替豆豉,是取它們的下泄作用,這都是不想讓藥力向上發越的意思。舊版醫書在這兩個藥方後面都說「服藥後如果嘔吐就停止服用」,這難道不是錯誤的嗎?
原文
觀梔子柏皮湯與茵陳湯,方中俱有梔子,俱不言吐,又病人舊微溏者不可與,則梔子之性自明矣。瓜蒂散:瓜蒂 赤小豆 香豉
白話
看梔子柏皮湯和茵陳蒿湯,方中都有梔子,都沒有提到會引起嘔吐;另外,病人如果平時大便就稍微稀溏的,就不能使用,這樣梔子的藥性自然就明白了。瓜蒂散(組成:瓜蒂、赤小豆、香豉)
原文
此陽明湧泄之峻劑,治邪結於胸中者也。胸中為清虛之府,三陽所受氣,營衛所由行。
白話
這是陽明病中作用強烈的湧泄劑,治療邪氣結聚在胸中的病症。胸中是清淨空虛的器官,是三陽經脈接受氣血的地方,也是營氣和衛氣運行的通道。
原文
寒邪凝結於此,胃氣不得上升,內熱不得外達,以致痞硬。
白話
寒邪凝結在胸中,導致胃氣不能上升,體內的熱氣不能向外發散,從而引起胸脘部痞塞硬滿。
原文
其氣上衝咽喉不得息者,此寒格於上也;寸脈微浮,寒束於外也。此寒不在營衛,非汗法所能治。
白話
病人感覺有氣上衝到咽喉,導致呼吸不暢,這是寒邪阻隔於上部;寸脈略微浮起,這是寒邪束縛在體表。這種寒邪不在營衛之間,不是發汗法能夠治療的。
原文
因得酸苦湧泄之品,因而越之,上焦得通,中氣得達,胸中之陽氣復,肺氣之治節行,痞硬可得而消也。
白話
因此使用味酸味苦、具有湧泄作用的藥物,順勢使病邪向上排出,就能使上焦通暢,中焦的氣機得以輸布,胸中的陽氣恢復,肺氣的治理調節功能正常運行,胸脘部的痞硬自然就能消除了。
原文
瓜蒂色青,象東方甲木之化,得春升生髮之機,能提胃中陽氣,以除胸中之寒熱,為吐劑中第一品。
白話
瓜蒂顏色青綠,象徵東方甲木的生化之氣,稟受春天上升生發的生機,能夠提升胃中的陽氣,來消除胸中的寒熱邪氣,是催吐藥中的第一等藥品。
原文
然其性走而不守,與梔子之守而不走者異,故必得穀氣以和之。赤小豆形色象心,甘酸可以保心氣。
白話
然而它的藥性善於走竄而不停留,與梔子藥性停留而不走散的特性不同,所以一定要用穀物的氣味來調和它。赤小豆的形狀和顏色都像心臟,味道甘酸,可以保護心氣。
原文
黑豆形色象腎,性本沉重,黴熟而使輕浮,能令腎家之精氣交於心,胃中之濁氣出於口。
白話
黑豆的形狀和顏色像腎臟,藥性本來是沉重向下,經過發酵成熟後變得輕浮向上,能使腎臟的精氣與心臟相交,並使胃中的濁氣從口中排出。
原文
作為稀糜,調服二味,雖快吐而不傷神,奏功之捷,勝於汗下矣。
白話
把這兩味藥調成稀粥服用,雖然會很快地催吐,但不會損傷精神,它奏效的迅速,勝過了發汗和攻下的方法。
原文
前方以梔子配豉,此方以赤豆配豉,皆以形色取其心腎合交之義。
白話
前一個方子用梔子搭配豆豉,這個方子用赤小豆搭配豆豉,都是根據藥物的形狀和顏色,取它們能使心腎相交的含義。
原文
若夫心中溫溫欲吐復不吐,始得之,手足寒,脈弦遲者,以不腹滿,不得為太陰病。
白話
至於病人心中鬱悶想吐卻又吐不出來,剛開始得病時,手腳發冷,脈象弦而遲,因為沒有腹部脹滿,所以不能診斷為太陰病。
原文
但以欲寐而知其為少陰病,不在上焦而在胸中,亦有可吐之理矣。
白話
但根據病人想睡覺的症狀,可以知道這是少陰病;病位雖然不在上焦,卻在胸中,這也符合可以用吐法的道理。
原文
夫病在少陰,當補無瀉,而亦有可吐可下之法者,以其實也。
白話
疾病在少陰經,按理應當用補法而不用瀉法,但也有可以用吐法和下法的情況,這是因為邪氣實的緣故。
原文
實在胸中可吐,實在胃府當下,此皆少陰陽明合併之病,是吐下二法,仍屬陽明也。
白話
邪氣實結在胸中就可以用吐法,實結在胃腸就應當用下法,這些都是少陰與陽明經合併的病證,因此吐法和下法,仍然是歸屬於陽明病的治療範疇。
原文
如病人手足厥冷,脈乍緊,心下滿而煩,飢不能食者,是厥陰陽明合病。
白話
例如病人手腳冰冷,脈象突然變得緊繃,胃脘部脹滿煩悶,雖然感覺飢餓卻無法進食,這是厥陰與陽明經合併的病證。
原文
病本發於厥陰,而實邪結於陽位,急則治其標,亦當從陽明湧吐之法矣。余義見制方大法。甘草乾薑湯芍藥甘草湯:
白話
疾病原本發於厥陰經,但實邪卻結聚在陽經的部位,病情緊急時就要先治療標證,也應當遵從陽明病的湧吐方法。其餘的意義見「制方大法」。甘草乾薑湯、芍藥甘草湯。
原文
二方為陽明半表半裡症,誤服桂枝之變症而設也。
白話
這兩個方子是針對陽明病半表半裡證,因為錯誤服用桂枝湯而導致的變證而設立的。
原文
桂枝湯本為中風自汗而設,若陽明病汗出多微惡寒而無里症者,為表未解,故可用桂枝湯發汗。其脈遲,猶中風之緩,與脈浮而弱者同義。
白話
桂枝湯本來是治療中風自汗的方劑,如果陽明病患者出汗很多,稍微怕冷,但沒有裡證的,這是表證還沒有解除,所以可以用桂枝湯來發汗。這種情況下的脈遲,就像中風的脈緩一樣,和脈浮而弱是同樣的道理。
原文
若但浮之脈,在太陽必無汗,在陽明必盜汗出,則傷寒之脈浮而自汗出者,是陽明之熱淫於內,而非太陽之浮為在表矣。
白話
如果脈象只是浮,在太陽病必定是無汗,在陽明病則必定是盜汗。那麼傷寒病出現脈浮而自發性出汗的,這是因為陽明經的熱邪在體內泛濫,而不是太陽病的浮脈表示病邪在體表了。
原文
心煩是邪中於膺,心脈絡小腸,心煩則小腸亦熱,故小便數。
白話
心煩是邪氣侵犯了胸膺部位,因為心經的絡脈連繫小腸,所以心煩時小腸也有熱,因此會出現小便次數頻多。
原文
微惡寒而腳攣急,知惡寒將自罷,趺陽脈因熱甚而血虛筋急,故腳攣也。此病在半表半裡,服梔豉湯而可愈。
白話
稍微怕冷同時又腳部抽筋拘急,可以預知怕冷的症狀將會自行消失,這是因為足背的趺陽脈由於熱邪太盛而導致血虛,筋脈得不到濡養而拘急,所以腳會抽筋。這種病在半表半裡,服用梔子豉湯就可以痊癒。
原文
反用桂枝攻表,汗多所以亡陽;胃脘之陽不至於四肢,故厥:虛陽不歸其部,故咽中乾嘔吐逆而煩躁也。
白話
反而用桂枝湯來攻伐體表,導致出汗過多因而陽氣亡失;胃脘的陽氣不能到達四肢,所以手腳冰冷;虛浮的陽氣不能回歸到它原本的部位,所以出現咽喉乾燥、嘔吐、氣逆和煩躁等症狀。
原文
勢不得不用熱因熱用之法,救桂枝之誤以回陽,然陽亡實因於陰虛而無所附,又不得不用益津斂血之法以滋陰,故與甘草乾薑湯而厥愈,更與芍藥甘草湯腳伸矣。
白話
這種情況下不得不使用「熱因熱用」的方法,來糾正誤用桂枝湯所造成的錯誤,以挽回陽氣。然而陽氣亡失實際上是因為陰液虧虛,陽氣失去了依附,所以又不得不使用補益津液、收斂血液的方法來滋養陰液。因此,給予甘草乾薑湯後手腳冰冷的症狀就痊癒了;再給予芍藥甘草湯後,腳就能伸展了。
原文
且芍藥酸寒,可以止煩、斂自汗而利小便,甘草甘平,可以解煩和肝血而緩筋急,是又內調以解外之一法也。
白話
況且芍藥味酸、性寒,能夠止煩、收斂自汗並通利小便;甘草味甘、性平,能夠解除煩躁、調和肝血並緩解筋脈拘急。這又是通過內部調和來解除外部症狀的一種方法。