傷寒附翼

太陽方總論

太陽方總論(3-2)

太陽方總論13
原文
治太陽傷寒妄下熱入,但頭汗出,小便不利,身體發黃。
白話
治療太陽傷寒誤用下法導致熱邪內陷,只有頭部出汗,小便不暢,身體發黃。
原文
此以赤小豆、梓皮為君,而冠以麻黃者,見此為麻黃湯之壞症,此湯為麻黃湯之變劑也。
白話
這個方劑以赤小豆、梓白皮為君藥,而冠以麻黃之名,是因為這是麻黃湯的壞病,這個湯方是麻黃湯的變方。
原文
傷寒不用麻黃髮汗,而反下之,熱不得越,因瘀於裡,熱邪上炎,故頭有汗。
白話
傷寒本該用麻黃發汗,卻反而用下法,熱邪無法向外發散,因而瘀積在體內,熱邪向上炎燒,所以頭部有汗。
原文
無汗之處,濕熱熏蒸,身必發黃,水氣上溢皮膚,故小便不利。此心肺為瘀熱所傷,營衛不和故耳。
白話
沒有出汗的地方,濕熱熏蒸,身體必然發黃,水氣向上泛溢到皮膚,所以小便不暢。這是因為心肺被瘀熱所傷,營衛不和所致。
原文
夫皮膚之濕熱不散,仍當發汗,而在裡之瘀熱不清,非桂枝所宜。
白話
皮膚的濕熱沒有消散,仍然應當發汗,但在體內的瘀熱沒有清除,不適合用桂枝。
原文
必擇味之酸苦,氣之寒涼,而能調和營衛者,以涼中發表,此方所由制也。
白話
必須選擇味道酸苦、藥性寒涼,又能調和營衛的藥物,來清涼中焦並發散表邪,這個方劑就是這樣制定的。
原文
小豆赤色,心家谷也,酸以收心氣,甘以瀉心火,專走血分,通經絡,行津液,而利膀胱。
白話
赤小豆是紅色的,屬於心臟的穀物,酸味能收斂心氣,甘味能瀉心火,專門作用於血分,疏通經絡,運行津液,並通利膀胱。
原文
梓白皮色白,肺家藥也,寒能清肺熱,苦以瀉肺氣,專走氣分,清皮膚,理胸中,而散煩熱,故以為君。
白話
梓白皮顏色白,是肺經的藥,寒性能清肺熱,苦味能瀉肺氣,專門作用於氣分,清解皮膚之熱,調理胸中,並散除煩熱,所以作為君藥。
原文
佐連翹、杏仁以瀉心,麻黃、生薑以開表,甘草、大棗以和胃。
白話
佐以連翹、杏仁來瀉心火,麻黃、生薑來開解表邪,甘草、大棗來調和胃氣。
原文
潦水味薄,流而不止,故能降火而除濕,取而煮之。半日服盡者,急方通劑,不必緩也。
白話
雨水(潦水)味道淡薄,流動不停,所以能降火除濕,取來煎煮藥物。半天內服完,是因為這是急方通劑,不需要緩慢服用。
原文
夫麻黃一方,與桂枝合半,則小發汗;加石膏、薑、棗,即於發表中清火而除煩躁;去桂枝之辛熱,加石膏之辛寒,則於發表中清火而定喘;君以文蛤,即於發表中祛內外之濕熱;加連翹等之苦寒,即於發表中清火而治黃。
白話
麻黃湯這個方劑,與桂枝湯各半合用,就是小發汗;加入石膏、生薑、大棗,就是在發表中清火而消除煩躁;去掉桂枝的辛熱,加入石膏的辛寒,就是在發表中清火而平定喘息;以文蛤為君藥,就是在發表中祛除內外的濕熱;加入連翹等苦寒藥,就是在發表中清火而治療黃疸。
原文
仲景於太陽中隨證加減,曲盡麻黃之長技,不拘於冬月之嚴寒而用矣。
白話
張仲景在太陽病中根據證候加減變化,充分發揮麻黃的長處,不拘泥於冬季嚴寒才使用。
原文
若加附子、細辛之大辛熱,加附子、甘草之辛甘,亦因少陰表裡之微甚,並非為嚴寒之時拘也。文蛤湯:文蛤 麻黃 石膏 杏仁 甘草 薑棗
白話
如果加入附子、細辛這樣的大辛熱藥,加入附子、甘草的辛甘藥,也是因為少陰病表裡證的輕重,並非只為嚴寒時節所拘泥。文蛤湯:文蛤、麻黃、石膏、杏仁、甘草、生薑、大棗。