原文
治太陽發汗後,表熱不解,脈浮數,煩渴飲水,或水入即吐,或飲水多而小便不利者。
治療太陽病發汗之後,體表的熱邪沒有解除,脈象浮而數,心煩口渴想喝水,或者水喝進去就吐出來,或者喝水很多但小便不順暢的情況。
凡是中風或傷寒,熱邪凝結在體內,熱邪損傷了氣分,一定會心煩口渴而想喝水。
原文
治之有二法:表症已罷而脈洪大,是熱邪在陽明之半表裡,用白虎加人參,清火以益氣;表症未罷,而脈仍浮數,是寒邪在太陽之半表裡,用五苓散,飲暖水利水而發汗。
治療有兩種方法:如果體表的症狀已經消除,而脈象洪大,這是熱邪在陽明經的半表半裡之間,用白虎加人參湯,來清火並補益正氣;如果體表的症狀還沒有消除,而脈象仍然浮數,這是寒邪在太陽經的半表半裡之間,用五苓散,喝溫熱的水來利水並發汗。
原文
此因表邪不解,心下之水氣亦不散,既不能為溺,更不能生津,故渴。
這是因為體表的邪氣沒有解除,胃脘部的水氣也無法消散,既不能轉化成尿液,更不能產生津液,所以才會口渴。
原文
及與之水,非上焦不受,即下焦不通,所以名為水逆。水者腎所司也。
等到給他喝水,不是上焦不能接受,就是下焦不通暢,所以這種情況稱為「水逆」。水液是由腎臟所主管的。
原文
澤瀉味鹹入腎,而培水之本;豬苓黑色入腎,以利水之用;白朮味甘歸脾,制水之逆流;茯苓色白入肺,清水之源委,而水氣順矣。然表裡之邪,諒不因水利而頓解。
澤瀉味道鹹,歸入腎經,可以增強水液的根本;豬苓顏色黑,歸入腎經,用來發揮利水的作用;白朮味道甘,歸入脾經,能制止水氣向上反逆;茯苓顏色白,歸入肺經,能清除水液來源與去路的問題,這樣水氣就能順利運行。但是,體表和體內的邪氣,想來不會因為水液通利就立刻解除。
原文
故必少加桂枝,多服暖水,使水精四布,上滋心肺,外達皮毛,溱溱汗出,表裡之煩熱兩除也。
所以必須少量加入桂枝,並多喝溫熱的水,使水液精微向四周布散,向上滋潤心肺,向外到達皮毛,讓汗水微微流出,這樣體表和體內的煩躁發熱就都消除了。
用白開水調和服用,這也是稍微取用喝稀粥的用意,又是複方中藥性較平和的方劑了。
原文
本方非能治消渴也,注者不審消渴之理,及水逆之性,稱為化氣回津之劑。夫四苓之燥,桂枝之熱,何所恃而津回?
這個藥方本來就不能治療消渴病,注釋的人不明白消渴的道理,以及水逆的特性,竟然稱它是化生陽氣、回歸津液的方劑。那四苓散的燥性,桂枝的熱性,憑藉什麼來讓津液回歸呢?
原文
豈知消渴與水逆不同,消字中便見飲水多能消則不逆矣。
哪裡知道消渴和水逆是不同的,從「消」這個字就能看出,喝水多而能夠消化,就不會產生水逆了。
原文
本論云:飲水多者,小便利必心下悸,是水蓄上焦為逆;小便少者,必苦裡急,是水蓄下焦為逆也。又云:渴欲飲水者,以五苓散救之。
本書《傷寒論》說:喝水多的人,如果小便通利,一定會感到心下悸動,這是水液蓄積在上焦造成的逆亂;如果小便少,一定會感到小腹急迫不適,這是水液蓄積在下焦造成的逆亂。又說:口渴想喝水的人,用五苓散來救治。
原文
可知用五苓原是治水,不是治渴,用以散所飲之水,而非治煩渴、消渴之水也。
由此可知,使用五苓散原本是治療水液問題,而不是治療口渴,是用來消散所喝下去的水,而不是治療煩渴、消渴這種口渴的。
原文
且本方重在內煩外熱,用桂枝是逐水以除煩,不是熱因熱用;是少發汗以解表,不是助四苓以利水。其用四苓是行積水留垢,不是疏通水道。後人不明此理,概以治水道不通。
況且這個藥方的重點在於內有心煩、外有發熱,使用桂枝是為了驅逐水氣來消除心煩,並不是用熱藥治療熱證;是為了微微發汗來解除表證,並不是幫助四苓散來利水。它使用四苓散是為了運行積聚的水液和停留的污垢,並不是疏通水道。後代的人不明白這個道理,一概用它來治療水道不通。
原文
夫熱淫於內者,心下已無水氣,則無水可利,無汗可發,更進燥烈之品,津液重亡,其能堪耶?
那些體內有熱邪肆虐的人,胃脘部已經沒有水氣,就沒有水可以利,也沒有汗可以發,如果再服用這些燥熱剛烈的藥物,會使津液一再損耗,身體怎麼能承受得了呢?
原文
本論云:下後復發汗,小便不利者,亡津液故也,勿治之。又云:若亡津液,陰陽自和者,必自愈。
本書《傷寒論》說:用了瀉下法之後又發汗,出現小便不順暢的,是因為津液喪失的緣故,不要再去治療它。又說:如果喪失了津液,但人體的陰陽能夠自行調和,一定會自己痊癒。
原文
又云:汗出多,胃中燥,不可用豬苓湯複利其小便。
又說:如果出汗太多,導致胃中乾燥,不可使用豬苓湯再去通利他的小便。
原文
夫利水諸方,惟豬苓湯為潤劑,尚不可用,其不欲飲水而小便不利者,五苓散之當禁,不待言矣。十棗湯:大棗 芫花 甘遂 大戟
那些利水的藥方,只有豬苓湯是比較滋潤的方劑,尚且不可使用,那麼對於那些不想喝水卻小便不順暢的人,五苓散應當禁止使用,就更不用說了。十棗湯:大棗、芫花、甘遂、大戟。
原文
治太陽中風,表解后里氣不和,下利嘔逆,心下至脅痞滿硬痛,頭痛短氣,汗出不惡寒者。仲景利水之劑種種不同,此其最峻者也。
治療太陽中風,表證解除之後,體內氣機不調和,出現腹瀉、嘔吐、氣往上衝,從胃脘部到脅下都感到痞塞脹滿、堅硬疼痛,頭痛、呼吸短促,出汗卻不惡寒的症狀。張仲景利水的方劑種類很多,這是其中最峻烈的一個。
原文
凡水氣為患,或喘或咳,或利或吐,或吐利而無汗,病一處而已。
凡是水氣造成的病患,有的氣喘,有的咳嗽,有的腹瀉,有的嘔吐,或者又吐又瀉卻沒有汗,病情僅局限在某一處罷了。
原文
此則外走皮毛而汗出,內走咽喉而嘔逆,下走腸胃而下利,水邪之泛溢者,既浩潔莫御矣。
這個病症則是水邪向外跑到皮毛而導致出汗,向內跑到咽喉而導致嘔吐氣逆,往下跑到腸胃而導致腹瀉,水邪泛濫的程度,已經是浩大得無法抵擋了。
原文
且頭痛短氣,心腹脅下皆痞硬滿痛,是水邪尚留結於中,三焦升降之氣,拒隔而難通也。
而且頭痛、呼吸短促,心口、腹部、脅下都痞塞堅硬、脹滿疼痛,這是水邪仍然停留在體內凝結,導致三焦氣機的升降功能被阻隔而難以通暢。
原文
表邪已罷,非汗散所宜,里邪充斥,又非滲泄之品所能治。
體表的邪氣已經解除,不適合用發汗驅散的方法;體內的邪氣卻又到處充斥,又不是滲濕利水的藥物所能治療的。
原文
非選利水之至銳者以直折之,中氣不支,亡可立待矣。
如果不選用利水作用最為峻猛的藥物來直接攻逐水邪,那麼人體的中氣就支撐不住,死亡就立刻可以預見了。
原文
甘遂、芫花、大戟,皆辛苦氣寒,而秉性最毒,並舉而任之,氣同味合,相須相濟,決瀆而大下,一舉而水患可平矣。
甘遂、芫花、大戟,這些藥都是味辛苦、性寒,而且稟性毒性最強,把它們一起並用,藥氣相同,藥味相合,互相需要、互相協助,能沖決堤防而猛烈瀉下,一下子就能使水患平息了。
然而邪氣侵襲的地方,人體的正氣已經虛弱,而用毒性藥物來攻擊邪氣,脾胃必定會受到損傷而變弱。
原文
使無健脾調胃之品主宰其間,邪氣盡而元氣亦隨之盡。
假如沒有健脾和胃的藥物在其中主導控制,那麼邪氣清除乾淨的時候,人體的元氣也會跟著消耗殆盡。
原文
故選棗之大肥者為君,預培脾土之虛,且制水勢之橫,又和諸藥之毒,既不使邪氣之盛而不制,又不使元氣之虛而不支。此仲景立法之盡善也。
所以選用肥大飽滿的大棗作為君藥,預先培補脾胃的虛弱,並且制約水邪的橫行,又能調和各種藥物的毒性,既不讓邪氣過於旺盛而無法控制,也不讓元氣過於虛弱而無法支撐。這就是張仲景立法用藥盡善盡美的地方。
使用的人如果拘泥於「甘味藥能緩和藥性」的說法,哪裡知道五行之間相互制約的道理呢?
原文
張子和制浚川、禹功、神祐等方,治水腫痰飲,而不知君補劑以護本,但知用毒藥以攻邪,所以善全者鮮。麻黃杏仁甘草石膏湯:
張子和創制了浚川、禹功、神祐等方劑,用來治療水腫、痰飲,卻不知道要用補益藥物作為君藥來保護根本,只知道用有毒藥物來攻逐邪氣,所以能夠安全保全性命的人很少。麻黃杏仁甘草石膏湯:
原文
此溫病發汗逐邪之主劑也。凡冬不藏精之人,熱邪內伏於臟腑,至春風解凍,伏邪自內而出,法當乘其勢而汗之,勢隨汗散矣。然發汗之劑,多用桂枝。
這是溫病發汗驅逐邪氣的主要方劑。凡是冬天不能固藏精氣的人,熱邪潛伏在體內臟腑,到了春天風氣來臨、冰雪消融的時候,潛伏的邪氣就會從體內發出,治療方法應當趁著這個趨勢來發汗,病勢就會隨著汗出而消散。然而發汗的方劑,大多使用桂枝。
原文
此雖頭項強痛,反不惡寒而渴,是有熱而無寒。桂枝下咽,陽盛則斃。
這個病症雖然有頭項僵硬疼痛,但反而不怕冷而且口渴,這是因為有熱而沒有寒邪。如果桂枝湯喝下去,體內陽氣過盛就會致死。
原文
故於麻黃湯去桂枝之辛熱,易石膏之甘寒,以解表裡俱熱之症。岐伯所云未滿三日可汗而已者,此法是也。此病得於寒時而發於風令,故又名風溫。其脈陰陽俱浮,其症自汗身重。
所以在麻黃湯中去除辛熱的桂枝,換上甘寒的石膏,來治療體表和體內都發熱的病症。岐伯所說的「未滿三日,可用發汗法治癒」,指的就是這個方法。這個疾病是在寒冷時節所得,卻在春季風令時發作,所以又名為「風溫」。它的脈象是寸關尺三部都浮,它的症狀是自發性出汗、身體感覺沉重。
原文
蓋陽浮則強於衛外而閉氣,故身重,當用麻黃開表以逐邪;陰浮不能藏精而汗出,當用石膏鎮陰而清火。
這是因為陽氣浮越,就會過度地固護體表而導致氣機閉塞,所以身體沉重,應當用麻黃來打開體表以驅逐邪氣;陰氣浮越,不能內守而藏精,導致汗液外洩,應當用石膏來鎮定陰氣並清瀉火熱。
原文
表裡俱熱,則中氣不運,升降不得自如,故多眠息鼾,語言難出,當用杏仁、甘草以調氣。此方備升降輕重之性,足以當之。若攻下火熏等法,此粗工促病之術也。
體表和體內都發熱,就會導致中焦氣機不能運轉,清氣上升、濁氣下降的功能不能正常進行,所以會出現嗜睡、呼吸有鼾聲、說話困難等症狀,應當用杏仁、甘草來調和氣機。這個藥方具備了升、降、輕、重各種藥性,足以勝任治療這個病症。如果使用攻下、火熏等方法,那是技術粗劣的醫生加速病情惡化的做法。
原文
凡風寒在表,頭痛發熱惡寒無汗者,必用麻黃髮汗,汗後復煩,更用桂枝發汗。
凡是風寒之邪在體表,出現頭痛、發燒、怕冷、沒有汗的症狀,一定要用麻黃來發汗,出汗之後如果又出現心煩,再用桂枝湯來發汗。
原文
若溫病發汗已而身灼熱,是內熱猖獗,雖汗出而喘,不可更用桂枝湯。蓋溫暑之邪,當與汗俱出,而勿得止其汗。
如果是溫病,發汗之後身體卻像火燒一樣滾燙,這是內熱非常熾盛,即使出汗並且氣喘,也不能再使用桂枝湯。這是因為溫熱暑邪,應當讓它隨著汗液一起排出體外,而不應當阻止出汗。
原文
即灼然之大熱,仍當用此方開表,以清裡降火而平喘。蓋治內蘊之火邪,與外感之餘熱不同法也。
即使是很明顯的高熱,仍然應當用這個方劑來打開體表,以便清瀉體內的火熱、平息氣喘。這是因為治療體內蘊藏的火邪,與治療外感病殘留的餘熱,方法是不相同的。
原文
若被下而小便不利,直視失溲者,真陰虛極而不治。
如果被用了瀉下法之後,出現小便不順暢、兩眼直視、小便失禁的症狀,這是真陰虛弱到極點,屬於無法醫治的狀況。
原文
若汗出而喘,是熱勢仍從外越,雖未下前之大熱,因下而稍輕,仍當涼散,亦不得仿風寒未解之例。下後氣上衝者,更行桂枝湯也。
如果出汗並且氣喘,這是熱勢仍然向外發散的表現,即使沒有使用瀉下法之前的高熱,因為用了瀉下法而稍微減輕,仍然應當用涼性藥物來疏散,也不能模仿風寒表證未解除的案例來處理。如果瀉下之後感覺有氣向上衝逆,才可以再次使用桂枝湯。
原文
是方也,溫病初起,可用以解表而清裡,汗後可復用,下後可復用,與風寒不解而用桂枝湯同法。
這個方劑,在溫病初起的時候,可以用來解除表證並清瀉裡熱;發汗之後可以再次使用;瀉下之後也可以再次使用,這和風寒表證不解除而反覆使用桂枝湯的道理是一樣的。
原文
仲景因治風寒汗下不解之證,必須桂枝,故特出此涼解之義,以比類桂枝加厚朴杏仁湯證,正與風寒溫病分涇渭處,合觀溫病提綱,而大旨顯然矣,此大青龍之變局,白虎湯之先著也。
張仲景因為治療風寒病發汗、瀉下後仍不解除的證候時,必須使用桂枝,所以特別揭示出這個清涼解表的治法,來與桂枝加厚朴杏仁湯證作類比,這正是區分風寒病與溫病的關鍵所在。綜合起來看溫病的治療綱領,那麼其主要精神就很明顯了。這是大青龍湯的變化用法,也是白虎湯應用的先導。
原文
石膏為清火重劑,青龍白虎,皆賴以建功,然用之謹甚。
石膏是清瀉火熱的重劑,大青龍湯、白虎湯都依賴它來發揮功效,然而使用它必須非常謹慎。
原文
故青龍以惡寒脈緊,兼用薑、桂以扶衛外之陽;白虎以汗後煩渴,兼用參、米以保胃脘之陽也。
所以大青龍湯因為有惡寒、脈緊的症狀,所以同時使用生薑、桂枝來扶助衛外的陽氣;白虎湯因為有出汗後煩渴的症狀,所以同時使用人參、粳米來保護胃脘的陽氣。
原文
此但熱無寒,佐薑、桂則脈流薄疾,斑黃狂亂作矣。
這個方劑治療的是只有熱而沒有寒的病症,如果輔佐以生薑、桂枝,就會導致脈搏流動急促,出現發斑、發黃、神志狂亂等症狀。
原文
此但熱不虛,加參、米則食入於陰,氣長於陽,譫語腹脹矣。
這個方劑治療的是只有熱而正氣不虛的病症,如果加入人參、粳米,就會導致食物進入陰分,助長了陽分的氣機,出現胡言亂語、腹部脹滿等症狀。
原文
凡外感之汗下後,汗出而喘為實,重在存陰者,不必慮其亡陽也。
凡是外感病經過發汗或瀉下之後,出現出汗而且氣喘的,屬於實證,治療的重點在於保存陰液,不必擔心他會陽氣亡失。
原文
然此為解表之劑,若無喘鼾語言難出等證,則又白虎湯之證治矣。
然而這個方劑是解除表證的方劑,如果沒有氣喘、鼾聲、說話困難等症狀,那就又屬於白虎湯的證治範圍了。
原文
此方治溫病表裡之實,白虎加參、米,治溫病表裡之虛,相須相濟者也。若葛根黃連黃芩湯,則治利而不治喘。
這個方劑治療溫病表裡俱實的證候,白虎加人參、粳米湯治療溫病表裡俱虛的證候,兩者是互相需要、互相補充的。至於葛根黃連黃芩湯,則是治療腹瀉,而不是治療氣喘的。
原文
要知溫病下後,無利不止證,葛根、黃連之燥,非治溫藥。
要知道溫病在使用瀉下法之後,如果沒有腹瀉不止的症狀,那麼葛根、黃連的燥性,就不是治療溫病的藥物。
原文
且麻黃專於外達,與葛根之和中發表不同;石膏甘潤,與黃連之苦燥懸殊。
況且麻黃的藥性專門向外發散,與葛根調和中焦、向外發散的作用不同;石膏味甘而質潤,與黃連味苦而性燥有著很大的區別。
原文
同是涼解表裡,同是汗出而喘,而用藥有毫釐千里之辨矣。
同樣是清涼解除表裡之熱,同樣是有出汗和氣喘的症狀,但用藥卻有毫釐之差、千里之謬的區別啊。
原文
麻黃連翹赤小豆湯:麻黃 連翹 赤小豆 梓白皮 杏仁 甘草 生薑 大棗
麻黃連翹赤小豆湯:麻黃、連翹、赤小豆、梓白皮、杏仁、甘草、生薑、大棗。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。