原文
此厥陰傷寒發散內邪之汗劑。凡傷寒厥而心下悸者,宜先治水,後治其厥,不爾水漬入胃,必作利也。
這是厥陰傷寒發散體內邪氣的發汗劑。凡是傷寒出現四肢厥冷且心下悸動的,應當先治療水氣,然後再治療厥冷,否則水氣浸漬入胃,必定會導致下利。
原文
此方本欲利水,反取表藥為里症用,故雖重用薑、桂,而以里藥名方耳。厥陰傷寒,先熱者後必厥,先熱時必消渴。
這個方劑本來是要利水,反而選用解表藥來治療裡證,所以雖然大量使用生薑、桂枝,卻以治療裡證的藥方來命名。厥陰傷寒,先發熱的之後必定厥冷,發熱時必定會口渴。
原文
今厥而心下悸,是下利之源,斯時不熱不渴可知矣。
現在出現厥冷且心下悸動,這是下利的根源,此時不發熱、不口渴便可以知道。
原文
因消渴時飲水多,心下之水氣不能入心為汗,蓄而不消,故四肢逆冷而心下悸也。肺為水母,肺氣不化,則水氣不行。茯苓為化氣之品,故能清水之源。
因為口渴時飲水過多,心下部位的水氣不能進入心臟化為汗液,停積而不消散,所以四肢逆冷且心下悸動。肺是水之上源,肺氣不宣化,則水氣就不能運行。茯苓是化氣的藥材,所以能夠清瀉水氣的來源。
原文
然得豬苓、澤瀉,則行西方收降之令,下輸膀胱而為溺。
然而加上豬苓、澤瀉,就能行使西方收降的指令,向下輸送到膀胱而成為小便。
原文
桂枝、生薑,則從辛入肺,使水氣通於肺,以行營衛陰陽,則外走肌表而為汗矣。
桂枝、生薑,則以辛味入肺,使水氣通達於肺,以運行營衛陰陽,於是向外走到肌表而化為汗液。
原文
佐甘草以緩之,汗出周身,而厥自止,水精四布,而悸自安。以之治水者,即所以治厥也。凡厥陰之渴在未汗時,太陽之渴在發汗後。
用甘草作為佐藥來緩和藥性,汗出遍佈全身,厥冷自然停止,水精四處佈散,悸動自然安寧。用這個方劑治療水氣,也就是治療厥冷的方法。凡是厥陰病口渴發生在未發汗時,太陽病口渴發生在發汗之後。
原文
如傷寒心悸,汗出而渴者,是水氣不行,而津液又不足,須小發汗以散水氣,故用五苓。
例如傷寒心悸,汗出而口渴的,這是水氣運行不暢,而且津液也不足,需要稍微發汗以散除水氣,所以用五苓散。
原文
傷寒心悸無汗而不渴者,津液未虧,故可用此方大發其汗。
傷寒心悸沒有出汗而且不口渴的,津液沒有虧損,所以可以用這個方劑大力發汗。
原文
五苓因小發汗故少佐桂枝,不用生薑用白朮者,恐漬水入脾也。
五苓散因為要稍微發汗,所以少許佐用桂枝,不用生薑而用白朮,是擔心水氣浸漬入脾。
原文
此用薑、桂與茯苓等分,而不用芍藥、大棗,是大發其汗。
這個方劑使用生薑、桂枝與茯苓等量,而不用芍藥、大棗,是為了大力發汗。
用甘草作為佐藥,一方面是協助辛味藥發汗,另一方面是擔心水氣浸漬入胃。
原文
厥陰厥而不利,與見厥複利者,因熱少而不能消水,水漬入胃,故仲景言其症而未及治法。與本方汗之則利自止,是下者舉之之義也。
厥陰病厥冷而不下利,以及出現厥冷又下利的,是因為熱氣不足而不能消化水氣,水氣浸漬入胃,所以仲景提到這些症狀但沒有論及治法。用本方發汗則下利自然停止,這是「下者舉之」的意義。
本方是對於容易出汗的人使用的峻烈發汗劑,與麻黃湯的意義不同,但奏效迅速則相同。
原文
因水氣在心下而不在皮毛,故不用麻黃;悸而不喘,故不用杏仁;且外不熱而內不渴,故不用小青龍。仲景化水發汗之劑,不同如此。
因為水氣在心下而不在皮毛,所以不用麻黃;心悸而不氣喘,所以不用杏仁;而且體表不發熱、體內不口渴,所以不用小青龍湯。仲景化水發汗的方劑,區別如此。
原文
按傷寒汗出而渴,是傷寒、溫病分歧處,大宜著眼。
按:傷寒汗出而口渴,這是傷寒與溫病的分界處,非常值得注意。
原文
要知不惡寒反惡熱者,即是溫病;有水氣而心下悸,尚是傷寒。
要知道不惡寒反而惡熱的,就是溫病;有水氣而心下悸動的,仍然屬於傷寒。
原文
若無水氣,則五苓燥熱,即溫病發火之藥矣。炙甘草湯:
如果沒有水氣,那麼五苓散燥熱,就成了溫病引發火熱的藥物了。炙甘草湯:
原文
炙甘草 人參 阿膠 麻仁 桂枝 麥冬 生薑 大棗 清酒 生地
炙甘草、人參、阿膠、麻仁、桂枝、麥冬、生薑、大棗、清酒、生地。
原文
厥陰傷寒,則相火內郁,肝氣不舒,血室乾涸,以致營氣不調,脈道澀滯而見代結之象。
厥陰傷寒,則相火內鬱,肝氣不舒暢,血室乾涸,以致營氣不調和,脈道澀滯而出現代脈、結脈的現象。
原文
如程郊倩所云:「此結者不能前而代替,非陰盛也。」凡厥陰病,則氣上衝心,故心動悸。
如程郊倩所說:「這種結脈是不能向前跳動而由後者替代,並非陰氣盛。」凡是厥陰病,則氣上衝心,所以心中悸動。
這種悸動是由於脈象代結,而手足不厥冷,不是水氣造成的病患。
原文
不得甘寒多液之品以滋陰而和陽,則肝火不息,而心血不生。
如果不用甘寒多液之品來滋陰和陽,則肝火不會平息,而心血不能生成。
原文
心不安其位,則悸動不止;脈不復其常,則代結何以調?
心不安於其本位,則悸動不止;脈不能恢復正常,則代脈結脈如何調理?
原文
故用生地為君,麥冬為臣,炙甘草為佐,大劑以峻補真陰,開來學滋陰之一路也。
所以用生地黃為君藥,麥冬為臣藥,炙甘草為佐藥,大劑量以峻補真陰,開創了後世滋陰的一條途徑。
原文
反以甘草名方者,藉其載藥入心,補離中之虛以安神明耳。
反而以甘草命名方劑,是藉助甘草載藥入心,補益心中之虛以安定神明罷了。
原文
然大寒之劑,無以奉發陳、蕃秀之機,必須人參、桂枝,佐麥冬以通脈,薑、棗佐甘草以和營,膠、麻佐地黃以補血,甘草不使速下,清酒引之上行,且生地、麥冬,得酒力而更優也。燒裩散:
然而大寒的方劑,無法順應發陳、蕃秀的生機,必須用人參、桂枝,佐麥冬以通脈,生薑、大棗佐甘草以和營,阿膠、麻仁佐地黃以補血,甘草不讓藥性迅速下行,清酒引藥向上運行,而且生地、麥冬得酒力而效果更佳。燒裩散:
原文
男女交媾而病傳焉,奇病也。其授者始因傷寒,而實種於欲火,其受者因於欲火,而實發於陰虛,此陰陽易之病所由來也。無惡寒發熱之表,無胃實自利之症。
男女交合而疾病傳染,這是奇異的疾病。傳授者起初因傷寒而起,但實際根源於欲火;接受者因欲火而起,但實際發作於陰虛,這就是陰陽易病的由來。沒有惡寒發熱的表證,沒有胃實自利的裡證。
原文
此因兩精相搏,而當時即發,與冬不藏精,春必病溫者不同。夫邪之所湊,其氣必虛。
這是因為兩精相互搏擊,而當時立即發病,與冬天不收藏精氣,春天必定患溫病的情況不同。邪氣所侵犯之處,其正氣必定虛弱。
原文
陰虛者陽必湊之,故少氣而熱上衝胸;氣少不得運,故頭重不舉,身體皆重;邪中於陰,故陰中拘攣;衝任脈傷,故少腹裡急;精神散亂,故目中生花;動搖筋骨,故膝脛拘急;病由於腎,毒侵水道,故小便不利。
陰虛的人陽氣必定來侵犯,所以氣短而熱氣上衝胸;氣少不能運行,所以頭重無法抬起,身體都沉重;邪氣中於陰部,所以陰中拘攣;衝脈任脈受傷,所以小腹裡急;精神散亂,所以眼花;動搖筋骨,所以膝蓋小腿拘急;病根在腎,毒素侵犯水道,所以小便不利。
原文
諒非金石所能愈,仍須陰陽感召之理以致之。裩襠者,男女陰陽之衛。衛乎外者,自能清乎內。感於無形者,治之以有形。
料想不是金石藥物能夠治癒的,仍須要用陰陽感應的道理來引導。褲襠(內褲)是男女陰陽的防衛。防衛在外,自然能清潔在內。感受於無形的,用有形的來治療。
取其隱藏的部分,燒成灰服用,形體與氣互相感應,小便就會通利。
原文
陰頭微腫,濁陰走下竅而清陽出上竅,欲火平而諸症自息矣。
陰莖頭微腫,濁陰從下竅排出,清陽從上竅出來,欲火平息而各種症狀自然消失。
原文
男服女,女服男,然更宜六味地黃湯合生脈散治之。
男性服用女性的,女性服用男性的,然而更適宜用六味地黃湯合生脈散治療。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。