傷寒附翼

厥陰方總論

厥陰方總論(1)

厥陰方總論58
原文
太陰以理中丸為主,厥陰以烏梅丸為主。丸者,緩也。
白話
太陰病以理中丸為主方,厥陰病以烏梅丸為主方。丸劑的作用,是緩和的意思。
原文
太陰之緩,所以和脾胃之氣;厥陰之緩,所以制相火之逆也。
白話
太陰病的緩和,是用來調和脾胃之氣;厥陰病的緩和,是用來制約相火上逆的。
原文
觀所主諸方,治手足厥冷,脈微欲絕,而不用薑、附;下利、脈沉結,而用黃柏;心動悸、脈代結,而用生地、麥冬。
白話
觀察他所主張的各方,治療手足厥冷、脈搏微弱將要斷絕,卻不用乾薑、附子;治療腹瀉、脈象沉結,卻用黃柏;治療心悸動、脈搏代結,卻用生地黃、麥門冬。
原文
總因肝有相火,當瀉無補,與腎中虛陽之發,當補當溫者不同耳。
白話
總的來說,是因為肝臟有相火,應當疏泄而不能補益,這與腎中虛陽外越,應當補益、應當溫養的情況是不同的。
原文
夫三陰皆有本經之熱:太陰之熱,脾家實而行胃脘之陽也;少陰之熱,腎陰虛而元陽發越也;厥陰之熱,肝膽熱而拂鬱之火內熱也。
白話
三陰經都有本經的熱證:太陰經的熱,是脾臟實而能夠運化胃脘的陽氣;少陰經的熱,是腎陰虛而導致元陽浮越;厥陰經的熱,是肝膽有熱而氣機鬱滯的火氣在內部發熱。
原文
舉世誤於傳經熱邪之說,遇三陰熱症,漫無主張。
白話
世上的人都被「傳經熱邪」的說法所誤導,遇到三陰經的熱證,就茫然沒有主張。
原文
見發熱脈沉者,斷為陽症,見陰脈而不治,中風下利者,妄呼為漏底傷寒。
白話
見到發熱而脈象沉的,判斷為陽證;見到陰脈就不治療;對於中風腹瀉的,胡亂稱之為「漏底傷寒」。
原文
不明仲景之論,因不敢用仲景之方,非不學無術乎?烏梅丸:
白話
不明白張仲景的理論,因此不敢使用張仲景的方劑,這難道不是不學無術嗎?烏梅丸:
原文
烏梅 乾薑 桂枝 附子 蜀椒 黃連 黃柏 人參 當歸 細辛
白話
烏梅、乾薑、桂枝、附子、蜀椒、黃連、黃柏、人參、當歸、細辛
原文
六經惟厥陰最為難治,其本陰而標熱,其體風木,其用相火,以其具合晦朔之理。
白話
六經之中,只有厥陰最難治療。它的本是陰而標是熱,它的本體是風木,它的功用是相火,因為它蘊含著陰陽消長(晦朔交替)的道理。
原文
陰之初盡,即陽之初出,所以一陽為紀,一陰為獨,則厥陰病熱,是少陽之相火使然也。
白話
陰氣將要窮盡的時候,就是陽氣開始出生的時候,所以一陽(少陽)作為開始,一陰(厥陰)作為終結。那麼厥陰病出現熱證,是少陽相火作用導致的結果。
原文
火旺則水虧,故消渴;氣有餘便是火,故氣上撞心;心中疼熱,木甚則剋土,故飢不欲食,是為風化;飢則胃中空虛,蛔聞食臭則出,故吐蛔。此厥陰之火症,非厥陰之傷寒也。
白話
火氣旺盛則水液虧損,所以口渴能飲;氣有餘便會化火,所以氣上衝撞心;心中疼痛灼熱;肝木過旺就會剋伐脾土,所以感到飢餓卻不想吃東西,這是風氣變化的表現;飢餓時胃中空虛,蛔蟲聞到食物氣味就會出來,所以會吐出蛔蟲。這是厥陰的火證,而不是厥陰的傷寒證。
原文
《內經》曰:「必伏其所主,而先其所因。或收或散,或逆或從,隨所利而行之,調其中氣,使之和平。」是厥陰之治法也。
白話
《內經》說:「必須制伏疾病的主要方面,而先要找到發病的原因。或用收斂,或用發散,或用逆治,或用從治,隨著有利的方向來施行,調理其中的正氣,使其達到和平。」這就是厥陰病的治療方法。
原文
仲景之方,多以辛甘、甘涼為君,獨此方用酸收之品者,以厥陰主肝而屬木。
白話
張仲景的方劑,大多用辛甘味、甘涼味的藥物作為君藥,唯獨這個方子用酸味收斂的藥品,是因為厥陰主管肝臟而屬於木。
原文
《洪範》云:「木曰曲直,曲直作酸。」《內經》曰:「木生酸,酸入肝,以酸瀉之,以酸收之。」君烏梅之大酸,是伏其所主也。
白話
《洪範》說:「木的特性是曲直,曲直變化產生酸味。」《內經》說:「木產生酸味,酸味入肝,用酸味來瀉它,用酸味來收斂它。」用烏梅的大量酸味作為君藥,這就是制伏疾病主要方面的方法。
原文
佐黃連瀉心而除痞,黃柏滋腎以除渴,先其所因也。
白話
輔助用黃連來瀉心火並消除痞滿,用黃柏來滋養腎陰以消除口渴,這就是先處理病因的方法。
原文
腎者肝之母,椒、附以溫腎,則火有所歸,而肝得所養,是固其本也。
白話
腎是肝的母親(水生木),用蜀椒、附子來溫暖腎臟,那麼相火就有歸宿,肝臟也得到滋養,這是鞏固根本的方法。
原文
肝欲散,細辛、乾薑以散之;肝藏血,桂枝、當歸引血歸經也。
白話
肝臟喜歡疏散,用細辛、乾薑來疏散它;肝臟儲藏血液,用桂枝、當歸引導血液回歸經脈。
原文
寒熱並用,五味兼收,則氣味不和,故佐以人參調其中氣。
白話
寒藥熱藥一起使用,五味都具備,這樣藥物的氣味就不和諧,所以輔助用人參來調和體內的正氣。
原文
以苦酒浸烏梅,同氣相求,蒸之米下,資其穀氣。加蜜為丸,少與而漸加之,緩以治其本也。
白話
用苦酒(米醋)浸泡烏梅,這是同氣相求;放在米下面蒸,借助穀物的氣。加入蜂蜜做成丸藥,開始少量服用然後逐漸增加,是用緩和的方法來治療其根本。
原文
仲景此方,本為厥陰諸症之法,叔和編於吐蛔條下,令人不知有厥陰之主方。觀其用藥,與諸症符合,豈只吐蛔一症耶?
白話
張仲景這個方子,本來是治療厥陰各種病症的方法,王叔和把它編排在「吐蛔」的條文下,使得人們不知道這是厥陰病的主方。看它的用藥,與厥陰的各種症狀都相符合,難道只能用於「吐蛔」這一個症狀嗎?
原文
蛔為生冷之物,與濕熱之氣相成,故寒熱互用以治之。且胸中煩而吐蛔,則連、柏是寒因熱用。
白話
蛔蟲是由生冷的食物和濕熱的氣相伴隨形成的,所以用寒藥熱藥相互配合來治療。而且對於胸中煩悶並且吐出蛔蟲的,那麼黃連、黃柏就是「寒因熱用」(用寒藥治療熱象,並順從其病勢)。
原文
蛔得酸則靜,得辛則伏,得苦則下,殺蟲之方,無更出其上者。
白話
蛔蟲遇到酸味就會安靜,遇到辛味就會潛伏,遇到苦味就會下行。驅蟲的方劑,沒有比這個更優越的了。
原文
久利則虛,調其寒熱,扶其正氣,酸以收之,其利自止。
白話
長久腹瀉就會導致虛弱,調和其寒熱,扶助其正氣,再用酸味藥來收斂,腹瀉自然就會停止。
原文
愚按:厥利發熱諸症,諸條不立方治,當知治法不出此方矣。
白話
我個人認為:厥陰病出現下利、發熱等各種症狀,各條文中沒有另外列出方劑治療,就應該知道治療方法不會超出這個方子的範圍了。
原文
當歸四逆湯:桂枝 芍藥 當歸 細辛 通草 甘草 大棗當歸四逆加吳茱萸生薑湯:前方加吳茱萸 生薑 酒
白話
當歸四逆湯:桂枝、芍藥、當歸、細辛、通草、甘草、大棗。當歸四逆加吳茱萸生薑湯:前方加吳茱萸、生薑、酒。
原文
此厥陰傷寒發散表邪之劑也。厥陰居兩陰之交盡,名曰陰之絕陽。
白話
這是治療厥陰傷寒、發散表邪的方劑。厥陰處於兩陰(太陰、少陰)交會終結之處,被稱為「陰之絕陽」(陰氣窮盡,陽氣將生的地方)。
原文
外傷於寒,則陰陽之氣不相順接,故手足厥冷,脈微欲絕。
白話
體表受到寒邪侵襲,就會導致陰陽之氣不能順暢銜接,所以出現手足厥冷,脈搏微弱將要斷絕。
原文
然相火居於厥陰之臟,臟氣實熱,則寒邪不能侵,只外傷於經,而內不傷臟,故先厥者,後必發熱。
白話
然而相火居住在厥陰的臟腑中,如果臟氣充實有熱,那麼寒邪就不能侵入,只是在經脈外表受損,而內部臟腑沒有受傷,所以先出現厥冷的人,之後必定會發熱。
原文
凡傷寒初起,內無寒症,而外寒極盛者,但當溫散其表,勿遽溫補其表。
白話
凡是傷寒初起,體內沒有寒證,而體表寒邪極其嚴重的,只應當溫散體表的寒邪,不要立刻溫補其表。
原文
此方用桂枝湯以解外,而以當歸為君者,因厥陰主肝為血室也。
白話
這個方子用桂枝湯來解除表證,而以當歸為君藥,是因為厥陰主管肝臟,而肝是藏血的「血室」。
原文
肝苦急,甘以緩之,故倍加大棗,猶小建中加飴糖法。肝欲散,當以辛散之。
白話
肝臟苦於拘急,用甘味藥來緩解它,所以加倍使用大棗,如同「小建中湯」加入飴糖的方法。肝臟喜歡疏散,應當用辛味藥來疏散它。
原文
細辛,其辛能通三陰之氣血,外達於毫端,比麻黃更猛,可以散在表之嚴寒。不用生薑,不取其橫散也。
白話
細辛,它的辛味能夠疏通三陰經的氣血,向外可以到達毫毛末端,比麻黃更為猛烈,可以用來解散在體表的嚴寒。不用生薑,是不取它橫向發散的作用。
原文
通草即木通,能通九竅而通關節,用以開厥陰之闔,而行氣於肝。
白話
通草就是木通,能夠通利九竅並疏通關節,用來打開厥陰的閉合狀態,使氣運行到肝臟。
原文
夫陰寒如此,而仍用芍藥者,須防相火之為患也。
白話
病情陰寒到這種程度,卻仍然使用芍藥,是因為需要防範相火可能造成的禍患。
原文
是方桂枝得歸、芍,生血於營;細辛同通草,行氣於衛;甘草得棗,氣血以和。
白話
這個方子中,桂枝配合當歸、芍藥,在營分中滋生血液;細辛配合通草,在衛分中運行氣機;甘草配合大棗,使氣血得以調和。
原文
且緩中以調肝,則營氣得至手太陰,而脈自不絕;溫表以逐邪,則衛氣行四末,而手足自溫。
白話
並且舒緩中焦來調理肝臟,那麼營氣就能到達手太陰肺經,脈搏自然不會斷絕;溫暖體表來驅逐病邪,那麼衛氣就能運行到四肢末端,手足自然就會溫暖。
原文
不須參、術之補,不用薑、桂之燥,此厥陰之四逆,與太、少不同治,而仍不失辛甘發散為陽之理也。若其人內有久寒者,其相火亦不足。
白話
不需要人參、白朮的補益,不用乾薑、桂枝的溫燥,這是因為厥陰病的「四逆」證,與太陰、少陰病的治療方法不同,但仍然沒有違背「辛甘發散為陽」的道理。如果這個人體內有長久的寒邪,那麼他的相火也是不足的。
原文
加吳萸之辛熱,直達厥陰之臟;生薑之辛散,淫氣於筋;清酒以溫經絡,筋脈不沮弛。則氣血如故,而四肢自溫,脈息自至矣。
白話
加上吳茱萸的辛熱,能夠直達厥陰的臟腑;生薑的辛散,能夠使氣散布到筋脈;用清酒來溫通經絡,使筋脈不致沮喪鬆弛。這樣氣血就能恢復正常,四肢自然溫暖,脈搏自然恢復搏動了。
原文
此又治厥陰內外兩傷於寒之劑也,冷結膀胱而少腹滿痛,手足厥冷者宜之。小建中湯:桂枝 芍藥 甘草 生薑 大棗 飴糖
白話
這又是治療厥陰內外都被寒邪所傷的方劑。如果寒邪凝結在膀胱,導致小腹部脹滿疼痛、手足厥冷的,適宜使用此方。小建中湯:桂枝、芍藥、甘草、生薑、大棗、飴糖。
原文
厥陰為闔,外傷於寒,肝氣不舒,熱鬱於下,致傷中氣,故制此方以主之。凡六經外感未解者,皆用桂枝湯解外。
白話
厥陰主「闔」(閉藏),體表受到寒邪侵襲,肝氣不能舒暢,熱邪鬱積於下部,導致損傷中焦之氣,所以制定這個方子來主治。凡是六經外感表證沒有解除的,都用桂枝湯來解散表邪。
原文
如太陽誤下,而陽邪下陷於太陰者,桂枝湯倍加芍藥,以瀉木邪之干脾也。
白話
例如太陽病誤用攻下法,導致陽邪下陷到太陰經的,就用桂枝湯加倍芍藥,來疏泄肝木之邪對脾土的侵犯。
原文
此肝火上逼於心脾,於桂枝加芍藥湯中更加飴糖,取酸苦以平肝臟之火,辛甘以調脾家之急,又資其穀氣以和中也。此方安內攘外,瀉中兼補,故名曰建。
白話
這是肝火上迫於心和脾,在桂枝加芍藥湯中再加入飴糖,取酸味苦味來平息肝臟的火,取辛味甘味來調理脾臟的拘急,又借助穀物的氣來調和中央脾胃。這個方子能夠安定內部、驅除外邪,在疏泄之中兼有補益,所以命名為「建」。
原文
外症未除,尚資薑、桂以散表,不全主中,故稱曰小。所謂中者有二:一曰心中,一曰腹中。
白話
體表的症狀還沒有解除,還需要依靠生薑、桂枝來發散表邪,不完全主治中焦,所以稱為「小」。所謂「中」有兩個含義:一個是指心中,一個是指腹中。
原文
如傷寒二三日,心中悸而煩者,是厥陰之氣逆上衝於心也。比心中疼熱者稍輕,而有虛實之別。
白話
例如傷寒兩三天,出現心中悸動並且煩悶的,這是厥陰之氣上逆衝擊心臟的表現。這比心中疼痛發熱的症狀稍輕,並且有虛證和實證的區別。
原文
疼而熱者為實,當用苦寒以瀉心火;悸而煩者為虛,當用甘溫以保心氣。是建腹中之宮城也。
白話
疼痛並且發熱的是實證,應當用苦寒藥來瀉心火;悸動並且煩悶的是虛證,應當用甘溫藥來保養心氣。這是建立(鞏固)腹中這個「宮城」(指脾胃)。
原文
傷寒陽脈澀,陰脈弦,腹中急痛者,是厥陰之逆氣上侵脾胃也。
白話
傷寒出現陽脈(寸脈)澀,陰脈(尺脈)弦,腹中拘急疼痛的,這是厥陰的逆氣上犯侵犯脾胃所致。
原文
比飢不欲食,食則吐蛔者為更重,而有形氣之別。
白話
這比「飢餓卻不想吃東西,吃了就吐蛔蟲」的症狀更為嚴重,並且有形質和氣機的區別。
原文
食即吐蛔為有形,當用酸苦以安蛔;腹中急痛為無形,當用辛寒以止痛。是建腹中之都會也。
白話
吃了就吐出蛔蟲屬於有形之邪,應當用酸味苦味藥來安撫蛔蟲;腹中拘急疼痛屬於無形氣機病變,應當用辛味寒性藥來止痛。這是建立(鞏固)腹中這個「都會」(指腸胃)。
原文
世不明厥陰之為病,便不知仲景所以制建中之理;不知膽藏肝內,則不明仲景先里後表之法。蓋寒雖外來,而熱從中發。
白話
世上的人不明白厥陰病的本質,就不懂得張仲景制定建中湯的道理;不知道膽附著於肝內,就不明白張仲景先治裡後治表的法則。這是因為寒邪雖然從外來,但熱邪卻從內部產生。
原文
必先開厥陰之闔,始得轉少陰之樞;先平厥陰陰脈之弦,始得通少陽陽脈之澀。
白話
一定要先打開厥陰的閉合,才能轉動少陰的樞機;先平息厥陰陰脈的弦象,才能疏通少陽陽脈的澀象。
原文
此腹中痛者,先與小建中湯,不瘥者,繼用小柴胡湯之理也。凡腹痛而用芍藥者,因相火為患。
白話
這就是為什麼對於腹中疼痛的病人,先給予小建中湯,如果沒有效果(不瘥),再接著用小柴胡湯的道理。凡是腹痛而使用芍藥,是因為相火導致的病患。
原文
若因於虛寒者,大非所宜,故有建中、理中之別。
白話
如果是因為虛寒引起的腹痛,就非常不適宜使用芍藥,因此有建中湯和理中湯的區別。
原文
或問:腹痛既與小建中溫之,更用小柴胡涼之,先熱後寒,仲景亦姑試之乎?曰:不瘥者,但未愈,非更甚也。
白話
有人問:腹痛既然用小建中湯來溫補,又用小柴胡湯來清涼,先熱後寒,難道張仲景也是姑且嘗試一下嗎?回答說:「不瘥」的意思是病還沒好,並不是病情加重了。
原文
先之以建中,是解肌而發表,止痛在芍藥;繼之以柴胡,是補中以逐邪,止痛在人參。
白話
先用小建中湯,是為了解肌發表,止痛的作用在於芍藥;接著用小柴胡湯,是為了補益中氣以驅逐病邪,止痛的作用在於人參。
原文
按柴胡加減法,腹中痛者,去黃芩加芍藥,其功倍於建中。
白話
按照小柴胡湯的加減法,如果腹中疼痛的,要去掉黃芩,加入芍藥,這樣止痛的功效比小建中湯更強。
原文
可知陽脈仍澀,故用人參以助桂枝;陰脈仍弦,故用柴胡以助芍藥。
白話
由此可知,陽脈仍然澀滯,所以用人參來輔助桂枝;陰脈仍然弦急,所以用柴胡來輔助芍藥。
原文
若一服建中而即瘥,則不必人參之補,亦不須柴胡之散矣。茯苓甘草湯:桂枝 生薑 茯苓 甘草
白話
如果服用一次小建中湯就痊癒了,那麼就不需要人參來補益,也不需要柴胡來發散了。茯苓甘草湯:桂枝、生薑、茯苓、甘草。