傷寒附翼

少陽方總論

少陽方總論(2)

少陽方總論36
原文
柴胡二湯,皆調和表裡之劑。桂枝湯重解表,而微兼清裡;柴胡湯重和里,而微兼散表。
白話
柴胡二湯,都是調和表裡的方劑。桂枝湯重在解除表邪,而稍微兼有清解裡熱的作用;柴胡湯重在調和裡氣,而稍微兼有發散表邪的作用。
原文
此傷寒六七日,正寒熱當退之時,尚見發熱惡寒諸表症,更兼心下支結諸里症,表裡不解,法當雙解之。
白話
這是傷寒病六七天,正是寒熱應該消退的時候,卻仍見到發熱、怕冷等各種表證,又加上心下有支撐滿悶感等各種裡證,表邪和裡邪都沒有解除,治療方法應當表裡雙解。
原文
然惡寒微,則發熱亦微可知;支節煩疼,則一身骨節不痛可知。微嘔心下亦微結,故謂之支結。
白話
然而怕冷的症狀輕微,那麼發熱也輕微就可以知道;肢節煩痛,那麼全身骨節不疼痛就可以知道。輕微的嘔吐,心下也略有結聚感,所以稱之為「支結」。
原文
表症雖不去而已輕,里症雖已見而未甚,此太陽少陽並病之輕者。
白話
表證雖然沒有消除,但已經輕微;裡證雖然已經出現,但還沒有嚴重。這是太陽病與少陽病同時發生的輕型證候。
原文
故取桂枝之半,以解太陽未盡之邪;取柴胡之半,以解少陽之微結。凡口不渴,身有微熱者,當去人參。
白話
所以取桂枝湯的一半藥量,來解除太陽未盡的邪氣;取柴胡湯的一半藥量,來解除少陽輕微的結聚。凡是口不渴、身體有微熱的,應當去掉人參。
原文
此以六七日來邪雖不解,而正氣已虛,故用人參以和之也。
白話
這是因為六七天以來,邪氣雖然沒有解除,但是人體的正氣已經虛弱,所以用人參來調和它。
原文
外症雖在,而病機已見於里,故方以柴胡冠桂枝之前,為雙解兩陽之輕劑。柴胡加龍骨牡蠣湯:
白話
體表的症狀雖然還在,但疾病的機理已經表現在內部,所以方劑中將柴胡置於桂枝之前,成為雙解太陽、少陽兩經的輕型方劑。柴胡加龍骨牡蠣湯:
原文
柴胡 人參 黃芩 半夏 生薑 龍骨 牡蠣 桂枝 鉛丹 茯苓 大黃 大棗
白話
柴胡、人參、黃芩、半夏、生薑、龍骨、牡蠣、桂枝、鉛丹、茯苓、大黃、大棗。
原文
傷寒八九日不解,陽盛陰虛,下之應不為過,而變症蜂起者,是未講於調胃承氣之法,而下之不得其術也。胸滿而煩,小便不利,三陽皆有是症。而驚是木邪犯心,譫語是熱邪入胃。
白話
傷寒病八九天沒有解除,是陽氣旺盛、陰液虧虛的狀態,用瀉下法按理說不算過錯,但卻導致各種變證層出不窮,這是因為沒有掌握調胃承氣湯的用法,而瀉下的方法不正確的緣故。胸部滿悶且心煩,小便不暢利,這三陽經病都可能出現這些症狀。而驚恐是木氣(肝膽)的邪氣侵犯心臟,胡言亂語是熱邪侵入胃腑。
原文
一身盡重,是病在陽明而無氣以動也;不可轉側,是關少陽而樞機不利也。此為少陽陽明並病。
白話
全身都感覺沉重,是病在陽明經,氣虛無力活動的表現;不能翻轉身體,是病涉及少陽經,導致氣機樞轉不靈利的表現。這是少陽病與陽明病同時發生的證候。
原文
故取小柴胡之半,以轉少陽之樞;輔大黃之勇,以開陽明之閤。
白話
所以取小柴胡湯的一半藥量,來運轉少陽經的樞機;輔助大黃的勇猛藥力,來打開陽明經的閉結。
原文
滿者忌甘,故去甘草:小便不利,故加茯苓。
白話
胸滿的病人忌用甘味藥,所以去掉甘草;小便不暢利,所以加入茯苓。
原文
驚者須重以鎮怯,鉛稟於金之體,受癸水之氣,能清上焦無形之煩滿,中焦有形之熱結,煉而成丹,不特入心而安神,且以入肝而滋血矣。
白話
驚恐的病人需要用質量重的藥物來鎮靜安神。鉛稟受金的本體,承受癸水之氣,能夠清解上焦無形的煩躁滿悶,以及中焦有形的熱結,經過煉製成丹,不僅能入心而安定神志,而且能入肝來滋養血液。
原文
龍骨重能鎮驚而平木,蠣體堅不可破,其性守而不移,不特靜可以鎮驚,而寒可以除煩熱。
白話
龍骨質量重,能夠鎮定驚恐、平抑肝木;牡蠣的質體堅硬難以破壞,它的特性是安靜守固而不移動,不僅其靜的性能可以鎮驚,而且其寒涼的性質可以消除煩躁發熱。
原文
且咸能潤下,佐茯苓以利水,又能軟堅,佐大黃以清胃也。
白話
而且鹹味能潤下通便,輔助茯苓來利水;又能軟化堅結,輔助大黃來清泄胃熱。
原文
半夏引陽入陰,能治目不瞑,亦安神之品,故少用為佐。
白話
半夏能引導陽氣進入陰分,可以治療眼睛不能閉合(失眠),也是安神的藥物,所以少量使用作為佐藥。
原文
人參能通血脈,桂枝能行營氣,一身盡重不可轉側者,在所必須,故雖胸滿譫語而不去也。
白話
人參能夠通利血脈,桂枝能夠運行營氣,對於全身沉重、不能翻身轉側的病人來說,是必須使用的藥物,所以即使有胸滿、譫語的症狀,也不去掉它們。
原文
此於柴胡方加味而取龍蠣名之者,亦以血氣之屬,同類相求耳。黃連湯:黃連 人參 甘草 桂枝 乾薑 半夏 大棗
白話
這個方是在柴胡劑的基礎上加入藥物,而以龍骨、牡蠣來命名,也是因為龍骨、牡蠣屬於血肉有情之品,能與人體的血氣同類相求(起到補益或鎮靜的作用)。黃連湯:黃連、人參、甘草、桂枝、乾薑、半夏、大棗。
原文
傷寒表不發熱,而胸中有熱,是其人未傷寒時素有蓄熱也。
白話
傷寒病體表不發熱,而胸中卻有熱感,這是因為這個人在沒有感受寒邪之前,體內向來就有積蓄的熱邪。
原文
熱在胸中,必上形頭面,故寒邪不得上干:上焦實,必中氣虛,故寒邪得從脅而入胃。
白話
熱在胸中,必定向上反映到頭面部,所以寒邪不能向上侵犯;上焦(胸中)熱實,必定導致中焦(脾胃)之氣虛弱,所以寒邪得以從脅下部位侵入胃腑。
原文
《內經》云:「中於脅則入少陽」,此類是已。凡邪在少陽,法當柴胡主治。
白話
《內經》說:「邪氣侵襲脅下,就會進入少陽經」,這一類情況就是這樣。凡是邪氣在少陽經,治療原則上應當用柴胡為主藥。
原文
此不往來寒熱,病不在半表,則柴胡不中與之。胸中為君主之宮城,故用半夏瀉心加減。
白話
這種情況沒有往來寒熱,病不在半表半裡之間,就不能使用柴胡劑。胸中是心臟(君主之官)的宮城,所以用半夏瀉心湯來加減化裁。
原文
胸中之熱不得降,故炎上而欲嘔;胃因邪氣之不散,故腹中痛也。
白話
胸中的熱氣不能下降,所以向上衝逆而想要嘔吐;胃因為邪氣沒有散除,所以腹中疼痛。
原文
用黃連瀉心胸之熱,薑、桂祛胃中之寒,甘、棗緩腹中之痛,半夏除嘔,人參補虛。
白話
用黃連來瀉心胸部位的熱,用乾薑、桂枝來驅除胃中的寒邪,用甘草、大棗來緩解腹中的疼痛,用半夏來止嘔,用人參來補益虛弱。
原文
雖無寒熱往來於外,而有寒熱相搏於中,所以寒熱並用,攻補兼施,仍不離少陽和解之治法耳。
白話
雖然體表沒有寒熱往來的表現,但是體內有寒熱互相搏結,所以寒性藥和熱性藥同時使用,攻邪與扶正同時進行,仍然沒有脫離和解少陽的治療法則。
原文
此症在太陰、少陽之間,此方兼瀉心、理中之劑。黃芩湯:黃芩 芍藥 甘草 大棗
白話
這個證候處於太陰和少陽兩經之間,這個方子兼具了瀉心湯和理中湯的作用。黃芩湯:黃芩、芍藥、甘草、大棗。
原文
太陽陽明合病,是寒邪初入陽明之經,胃家未實,移寒於脾,故自下利,此陰盛陽虛,與葛根湯辛甘發散以維陽也。
白話
太陽與陽明同時發病(合病),是寒邪剛剛侵入陽明經,胃腸還沒有形成實證(燥屎),寒邪轉移到脾臟,所以出現自行腹瀉,這是陰寒偏盛、陽氣虛弱的表現,用葛根湯的辛味甘味藥來發散寒邪,以維護陽氣。
原文
太陽少陽合病,是熱邪陷入少陽之裡,膽火肆逆,移熱於脾,故自下利,此陽盛陰虛,與黃芩湯苦甘相淆以存陰也。
白話
太陽與少陽合病,是熱邪內陷少陽的裡層,導致膽火肆意上逆,並將熱邪轉移到脾臟,所以出現自行腹瀉,這是陽熱過盛、陰液虧虛的表現,用黃芩湯的苦味甘味藥相合來清熱養陰。
原文
凡太、少合病,邪在半表者,法當從柴胡桂枝加減。
白話
凡是太陽與少陽合病,邪氣在於半表半裡之間的,治療原則應當遵循柴胡桂枝湯進行加減。
原文
此則熱淫於內,不須更顧表邪,故用黃芩以泄大腸之熱,配芍藥以補太陰之虛,用甘、棗以調中州之氣。
白話
這個(指黃芩湯證)則是內有熱邪蔓延,不需要再顧及體表的邪氣,所以用黃芩來泄大腸的熱,配伍芍藥來補益太陰(脾)的虛弱,用甘草、大棗來調和中焦脾胃的氣機。
原文
雖非胃實,亦非胃虛,故不必人參以補中也。若嘔是上焦之邪未散,故仍加薑、夏。此柴胡桂枝湯去柴桂人參方也。
白話
雖然不是胃家有實熱,也不是胃家虛寒,所以不需要用人參來補益中氣。如果出現嘔吐,那就是上焦的邪氣沒有散除,所以仍然要加入生薑、半夏(來止嘔)。這是柴胡桂枝湯去掉柴胡、桂枝、人參的方子。
原文
凡兩陽之表病,用兩陽之表藥;兩陽之半表病,用兩陽之半表藥。此兩陽之裡病,用兩陽之裡藥。逐條細審,若合符節。
白話
凡是兩陽經(太陽、少陽)的體表病證,就用這兩經的體表用藥;兩陽經的半表半裡病證,就用這兩經的半表半裡用藥;這裡(黃芩湯證)是兩陽經的裡熱病證,就用這兩經的裡熱用藥。逐條仔細審視,就像符節一樣吻合。
原文
然凡正氣稍虛,表雖在而預固其里,邪氣正盛,雖下利而不須補中,此又當著眼處。
白話
然而,凡是正氣稍微虛弱,表證雖然還在但應預先鞏固裡氣;邪氣正盛的時候,雖然有腹瀉也不需要補益中氣,這些又是需要特別注意、仔細分辨的關鍵點。
原文
《內經·熱病論》云:「太陽主氣,陽明主肉,少陽主膽。傷寒一日太陽,二日陽明,三日少陽。」冬不藏精,則精不化氣,故先氣病,次及肉之病而及膽,仍自外之內。
白話
《內經·熱病論》說:「太陽經主管一身之氣,陽明經主管肌肉,少陽經主管膽腑。傷寒病第一天傳太陽經,第二天傳陽明經,第三天傳少陽經。」冬天不能藏養精氣,那麼精就不能轉化為氣,所以先出現氣分的病,其次涉及到肌肉的病,再波及到膽,這仍然是從體表向內傳變的過程。
原文
此病本雖因於內,而病因為傷於寒,故一病兩名耳。膽汁最苦最寒,乃相火中之真味。
白話
這個病的根本雖然是由於內在(陰精虧虛),但發病的直接原因是感受了寒邪,所以同一個疾病有兩個名稱(傷寒與溫病/熱病)。膽汁最苦,性質最寒,是相火(膽火)中的真味。
原文
火旺之水虧,膽汁上溢而口苦,故用芩、連之品以滋膽汁而清相火也。
白話
火氣旺盛導致水液(陰液)虧損,膽汁向上泛溢而出現口苦,所以用黃芩、黃連這類藥物來滋養膽汁,並清泄相火。