原文
病發於陽,應以汗解。庸工用水攻之法,熱被水劫而不得散。
疾病發生在陽分,應當用發汗的方法來解除。庸醫卻使用水攻的方法,導致熱邪被水所劫持而無法散去。
原文
外則肉上粟起,因濕氣凝結於玄府也;內則煩熱,意欲飲水,是陽邪內郁也。當渴而反不渴者,皮毛之水氣入肺也。
在外則皮膚上起雞皮疙瘩,這是因為濕氣凝結在汗孔;在內則心煩發熱,想要喝水,這是陽邪內鬱的緣故。按理應該口渴卻反而口不渴,這是因為皮毛的水氣進入肺部的緣故。
原文
夫皮肉之水氣,非五苓散之可任,而小青龍之溫散,又非內煩者之所宜,故制文蛤湯。文蛤生於海中而不畏水,其能制水可知。
皮肉之間的水氣,不是五苓散能夠勝任的,而小青龍湯的溫散作用,又不適合內心煩熱的患者,所以創制了文蛤湯。文蛤生長在海中而不怕水,它能夠制服水邪的道理由此可知。
原文
鹹能補心,寒能勝熱,其殼能利皮膚之水,其肉能止胸中之煩,故以為君。
鹹味能夠補益心臟,寒性能夠清熱,它的外殼能疏利皮膚的水濕,它的肉能止住胸中的煩躁,所以用它作為君藥。
原文
然陽為陰鬱,非汗不解,而濕在皮膚,又不當動其經絡,熱淫於內,亦不可發以大溫,故於麻黃湯去桂枝而加石膏、薑、棗。此亦大青龍之變局也。
然而陽氣被陰邪鬱遏,非發汗不能解除,但濕邪在皮膚,又不適合擾動經絡,熱邪在體內蔓延,也不可以用大溫的藥來發散,所以在麻黃湯中去除桂枝,加入石膏、生薑、大棗。這也是大青龍湯的變化用法。
原文
其不瘥者,更與五苓散以除未盡之邪;若汗出已而腹中痛者,更與芍藥湯以和肝脾之氣。
如果病還沒好,再給予五苓散來清除未盡的邪氣;如果出汗之後腹部疼痛,就再給予芍藥湯來調和肝脾的氣機。
原文
按本論以文蛤一味為散,以沸湯和方寸匕,服滿五合。此等輕劑,恐難散濕熱之重邪。
按照本論,只用文蛤一味藥做成散劑,用滾燙的開水調和一方寸匕的量,服到五合為止。像這樣輕微的藥劑,恐怕難以散去濕熱的重邪。
原文
《金匱要略》云:「渴欲飲水不止者,文蛤湯主之。審症用方,則此湯而彼散,故移彼方而補入於此。桂枝二麻黃一湯:桂枝湯(二分) 麻黃湯(一分)
《金匱要略》說:「口渴想喝水卻無法停止的,用文蛤湯主治。」仔細審查病症來選用方劑,這裡用湯劑而那裡用散劑,所以移用那個方劑補充到這裡。桂枝二麻黃一湯:桂枝湯(二分) 麻黃湯(一分)
原文
服桂枝湯後,而惡寒發熱如瘧者,是本當用麻黃髮汗,而用桂枝則汗出不徹故也。
服用桂枝湯之後,出現怕冷發熱像瘧疾一樣的症狀,這是本來應該用麻黃髮汗,但用了桂枝湯導致出汗不透徹的緣故。
凡是太陽病發汗太過,就會轉屬陽明病;發汗不夠,就會轉屬少陽病。
原文
此雖寒熱往來,而頭項強痛未罷,是太陽之表尚在,故仍在太陽。
這裡雖然有寒熱往來的症狀,但頭項強痛的症狀還沒有消除,這是太陽表證仍然存在,所以病位仍在太陽。
原文
夫瘧因暑邪久留,而內著於募原,故發作有時,日不再作。
瘧疾是因為暑邪長久停留,內在附著於膜原,所以發作有固定的時間,一天不會發作兩次。
原文
此因風邪泊於營衛,動靜無常,故一日再發,或三度發耳。
這是因為風邪停留在營衛之間,動靜沒有規律,所以一天會發作兩次,甚至三次。
原文
邪氣稽留於皮毛肌肉之間,固非桂枝湯之可解,已經汗過,又不宜麻黃湯之峻攻。
邪氣停留在皮毛肌肉之間,本來就不是桂枝湯能夠解除的,而且已經發過汗,又不適合用麻黃湯來猛烈攻伐。
原文
故取桂枝湯三分之二,麻黃湯三分之一,合而服之,再解其肌,微開其表。
所以取桂枝湯三分之二的量,麻黃湯三分之一的量,混合後服用,再次解除肌表的邪氣,稍微打開一下表層。
在看似不發汗的情況下仔細斟酌發汗,這又是使用桂枝湯之後再用麻黃湯的方法。
原文
後人合為一方者,是大背仲景比較二方之輕重偶中出奇之妙理矣。
後人將兩方合為一個方劑,這是大大違背了張仲景比較兩方輕重、在偶然中創造出奇效的精妙道理。
原文
桂枝麻黃合半湯:桂枝湯(三合) 麻黃湯(三合)
原文
太陽病,得之八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,面有赤色者,是陽氣怫鬱在表不得越。
太陽病,得了八九天,出現像瘧疾一樣的症狀,發熱怕冷,發熱多怕冷少,臉色發紅的,這是陽氣鬱結在體表不能發越。
原文
因前此當汗不汗,其身必癢,法當小發汗,故以麻、桂二湯各取三分之一,合為半服而急汗之。
因為之前應當發汗卻沒有發汗,身體一定會發癢,治療方法應當用輕微發汗,所以用麻黃湯和桂枝湯各取三分之一,混合成半劑量來緊急發汗。
原文
蓋八九日來,正氣已虛,表邪未解,不可不汗,又不可多汗,多汗則轉屬陽明,不汗則轉屬少陽。
因為八九天以來,正氣已經虛弱,體表的邪氣還沒有解除,不能不發汗,但又不能發汗太多,發汗太多就會轉屬陽明病,不發汗就會轉屬少陽病。
這是想要讓疾病只在太陽經就痊癒,不再傳變到其他經脈,所以設立這個方法。
原文
此與前症大不同,前方因汗不如法,雖不徹,而已得汗,故取桂枝二分,入麻黃一分,合為二升,分再服而緩汗之。
這與前面的症狀大不相同,前面的方劑是因為發汗不得法,雖然不透徹,但已經出了汗,所以取桂枝湯二分,加入麻黃湯一分,混合成二升,分兩次服用來緩慢發汗。
原文
此因未經發汗,而病日已久,故於二湯各取三合,併為六合,頓服而急汗之。
這是因為沒有經過發汗,而病程已經很久,所以從兩個湯劑中各取三合,合併成六合,一次服完來緊急發汗。
原文
兩湯相合,涇渭分明,見仲景用偶方輕劑,其中更有緩急、大小、反佐之不同矣。
兩個湯劑混合使用,如同涇水和渭水一樣界線分明,可以看出張仲景使用偶方輕劑時,其中還有緩急、大小、反佐的不同。
原文
原法兩湯各煎而合服,猶水陸之師,各有節制,兩軍相為表裡,異道夾攻之義也。
原本的方法是將兩個湯劑分別煎煮後再混合服用,就像水軍和陸軍,各自有各自的調度指揮,兩軍互相配合為表裡,從不同路線夾攻的意義。
後人計算它們的份量合併成一個方劑,這和葛根湯、青龍湯之類的方劑有什麼不同?
原文
桂枝二越婢一湯:金匱越婢湯 麻黃 石膏 甘草 薑棗
桂枝二越婢一湯:金匱越婢湯 麻黃 石膏 甘草 生薑 大棗
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。