原文
太陽病,發熱惡寒,熱多寒少,脈微弱者,此無陽也,不可發汗,故立此方。
白話
太陽病,發熱怕冷,發熱多怕冷少,脈搏微弱的,這是沒有陽氣,不可以發汗,所以設立這個方子。
原文
按本論無越婢症,亦無越婢湯,後人取《金匱》方補之。
白話
按本論沒有越婢證,也沒有越婢湯,後人取《金匱》的方子補入。
原文
竊謂仲景言不可發汗,則必不用麻黃;言無陽,是無胃脘之陽,亦不用石膏。
白話
我私下認為仲景說不可發汗,就必定不用麻黃;說無陽,是沒有胃脘的陽氣,也不用石膏。
原文
古方多有名同而藥不同者,安可循名而不審其實也?此等脈症最多,宜用柴胡桂枝為恰當。
白話
古方多有名字相同而藥物不同的,怎能只循名而不審察其實質呢?這類脈證最多,宜用柴胡桂枝湯為恰當。
原文
按:喻嘉言云:「越婢者石膏之辛涼也,以此兼解其寒。」夫辛涼之品,豈治寒之劑乎?
白話
按:喻嘉言說:「越婢湯是石膏的辛涼之性,用此同時解除其寒。」辛涼之品,難道是治療寒證的方劑嗎?
原文
考越婢方,比大青龍無桂枝、杏仁,與麻黃杏子石膏湯同為涼解表裡之劑。
白話
考究越婢方,比大青龍湯少了桂枝、杏仁,與麻黃杏子石膏湯同為涼解表裡的方劑。
原文
此不用杏仁之苦,而用薑、棗之辛甘,可以治太陽陽明合病、熱多寒少而無汗者,猶白虎湯證背微惡寒之類,而不可以治脈弱無陽之證也。
白話
此方不用杏仁之苦,而用生薑、大棗之辛甘,可以治療太陽陽明合病、熱多寒少而無汗的,如同白虎湯證背微惡寒之類,而不可以治療脈弱無陽之證。
原文
按:《外臺秘要》云:「越脾湯易此一字,便合《內經》脾不濡,脾不能為胃行其津液之義。」是脾經不足而無汗者,可用此起太陰之津,以滋陽明之液而發汗。
白話
按:《外臺秘要》說:「越脾湯改易這一個字,便符合《內經》脾不濡潤,脾不能為胃運行其津液的意思。」這是脾經不足而無汗的,可用此方啟動太陰的津液,以滋養陽明的津液而發汗。
原文
如成氏所云「發越脾氣者是也。」然必兼見煩渴之症,脈雖不長大,浮緩而不微弱者宜之。桂枝加附子湯:
白話
如成無己所說「發越脾氣就是了。」但必須兼見煩渴之症,脈搏雖然不長大,浮緩而不微弱的適宜用。桂枝加附子湯:
原文
太陽病發汗,遂漏不止,其人惡風,小便難,四肢微急,難以屈伸者,此發汗不如法也。病在太陽,固當發汗,然得微似有汗者佳。發汗太過,陽氣無所止息,而汗出不止矣。
白話
太陽病發汗後,就汗漏不止,病人怕風,小便困難,四肢輕微拘急,難以屈伸的,這是發汗不合法。病在太陽,固然應當發汗,但是得到微微似有汗的為佳。發汗太過,陽氣沒有地方停留,而汗出不止了。
原文
汗多亡陽,玄府不蔽,風乘虛入,故復惡風;津液外泄,不能潤下,故小便難。
白話
汗多亡陽,毛孔不閉,風邪乘虛侵入,所以又怕風;津液外泄,不能濡潤下行,所以小便困難。
原文
四肢者,諸陽之本,陽氣者,柔則養筋,開闔不得,寒氣從之,故筋急而屈伸不利。
白話
四肢是諸陽的根本,陽氣柔和則能養筋,開合失常,寒氣隨之而入,所以筋脈拘急而屈伸不利。
原文
此離中陽虛,不能斂液,當用桂枝湯補心之陽,陽密則漏汗自止,惡風自罷矣。
白話
這是離中陽虛(心陽虛),不能收斂津液,應當用桂枝湯補心陽,陽氣固密則漏汗自然停止,怕風自然消除了。
原文
坎中陽虛,不能制水,必加附子以固腎之陽,陽回則小便自利,四肢自柔矣。漏不止與大汗出不同。
白話
坎中陽虛(腎陽虛),不能制水,必須加附子以固護腎陽,陽氣回復則小便自然通利,四肢自然柔和了。漏汗不止與大汗出不同。
原文
服桂枝湯後,大汗出而大煩渴,是陽陷於裡,急當滋陰,故用白虎加參以和之。
白話
服桂枝湯後,大汗出而大煩渴,是陽氣內陷於裡,急當滋陰,所以用白虎加人參湯來調和。
原文
用麻黃湯遂漏不止,是陽亡於外,急當扶陽,故用桂枝加附以固之。
白話
用麻黃湯後漏汗不止,是陽氣外亡,急當扶陽,所以用桂枝加附子湯來固護。
原文
要知發汗之劑,用桂枝太過,則陽陷於裡,用麻黃太過,則陽亡於外。
白話
要知道發汗的方劑,用桂枝太過,則陽氣內陷於裡;用麻黃太過,則陽氣外亡於表。
原文
因桂枝湯有芍藥而無麻黃,故雖大汗出,而玄府仍能自閉,但能使陽盛,斷不致亡陽。又與汗出不解者異。
白話
因為桂枝湯有芍藥而無麻黃,所以雖然大汗出,而毛孔仍能自行關閉,只能使陽氣亢盛,決不致陽氣外亡。又與汗出而病不解者不同。
原文
此發汗汗遂不止,是陽中之陽虛,不能攝汗,所以本證之惡風不除,而變症有四肢拘急之患、小便難之理,故仍用桂枝加附,以固太陽衛外之氣也。
白話
此處發汗後汗就漏止不住,是陽中的陽虛,不能攝汗,所以本證的怕風不除,而變證有四肢拘急之患、小便困難之理,所以仍用桂枝加附子,以固護太陽衛外的陽氣。
原文
彼發汗汗出不解,是陰中之陽虛,汗雖出而不徹,所以本證之發熱不除,而變症見頭眩身振之表、心下悸之裡,故假真武湯以固坎中真陰之本也。與「傷寒,自汗」條似同而實異。
白話
那種發汗後汗出病不解,是陰中的陽虛,汗雖然出而不透徹,所以本證的發熱不除,而變證出現頭眩身體顫動的表證、心下悸的里證,所以借用真武湯以固護坎中(腎中)真陰的根本。與「傷寒,自汗」條似同而實異。
原文
彼腳攣急在未汗前,是陰虛;此四肢急在發汗後,是陽虛。
白話
那腳攣急在未出汗前,是陰虛;此四肢拘急在發汗後,是陽虛。
白話
自汗因為心煩,汗出微;漏汗因為亡陽,所以不止。
原文
小便數,尚不難;惡寒微,不若惡風之甚;腳攣急,尚輕於四肢不利也。
白話
小便次數多,尚不困難;怕冷輕微,不如怕風之甚;腳攣急,還比四肢不利輕。
原文
彼用芍藥甘草湯,此用桂枝加附子,其命劑懸殊矣。芍藥甘草附子湯:
白話
那用芍藥甘草湯,此用桂枝加附子湯,其處方用藥懸殊。芍藥甘草附子湯:
原文
發汗而病不解,反惡寒,其裡虛可知也。夫發汗所以逐寒邪,故只有寒去而熱不解者。
白話
發汗後病不解除,反而怕冷,其裡虛可知。發汗是用來驅逐寒邪的,所以只有寒去而熱不解的。
白話
現在怕冷比未出汗時反而更甚,表證雖然未解,也應當急著救里了。
原文
蓋太陽有病,本由少陰之虛,不能藏精而為陽之守。
白話
因為太陽有病,本來是由於少陰虛弱,不能藏精而為陽氣的守護。
原文
若發汗以扶陽,寒邪不從汗解,是又太陽陽虛,不能衛外,令陰邪得以久留。
白話
如果發汗以扶助陽氣,寒邪不從汗解,這又是太陽陽虛,不能衛護體表,使陰邪得以久留。
原文
亡陽之兆,已見於此,仍用薑、桂以攻裡,非以扶陽,而反以亡陽矣。
白話
亡陽的徵兆,已經在此出現,仍用生薑、桂枝以攻裡,不是用來扶陽,反而導致亡陽了。
原文
故於桂枝湯去桂枝、薑、棗,取芍藥,收少陰之精,甘草緩陰邪之逆,加附子固坎中之火,但使腎中元陽得位,表邪不治而自解矣。
白話
所以在桂枝湯中去掉桂枝、生薑、大棗,取芍藥收斂少陰之精,甘草緩和陰邪之逆,加附子固護坎中之火,只要使腎中元陽得其本位,表邪不治療而自然解除。
原文
按:少陰亡陽之症,未曾立方,本方恰與此症相合。
白話
按:少陰亡陽之證,未曾設立方劑,本方恰好與此證相合。
原文
芍藥止汗,收肌表之餘津;甘草和中,除咽痛而止吐利;附子固少陰而招失散之陽,溫經絡而緩脈中之緊。此又仲景隱而未發之旨歟!作芍藥甘草湯治腳攣急,因其陰虛。
白話
芍藥止汗,收斂肌表多餘的津液;甘草調和中焦,消除咽痛而止嘔吐下利;附子固護少陰而招回失散的陽氣,溫通經絡而緩解脈中的緊象。這又是仲景隱而未發的旨意吧!用芍藥甘草湯治療腳攣急,因其陰虛。
原文
此陰陽俱虛,故加附子,皆治里不治表之義。桂枝甘草湯:
白話
此陰陽俱虛,所以加附子,都是治裡不治表的意義。桂枝甘草湯:
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。