原文
本論云「陽明病,脈浮而緊,咽燥口苦,腹滿而喘,發熱汗出,不惡寒,反惡熱,身重」,此處當直接「梔子豉湯主之」句。
本論說:「陽明病,脈象浮而緊,咽喉乾燥、口苦,腹部脹滿而喘息,發燒出汗,不厭惡寒冷,反而厭惡炎熱,身體沉重」,此處應該直接接「梔子豉湯主治」這句話。
原文
若發汗三段,因不用此方而妄治所致,仍當梔子豉湯主之。仲景但於結句一見,是省文法也。
如果發汗的三種情況,是因為沒有用這個方劑而胡亂治療所導致的,仍然應該用梔子豉湯為主來治療。張仲景只是在結尾處提到一次,這是省略的文法。
原文
後人竟認梔子豉湯為汗下後救逆之劑,請問未汗下前,仲景何法以治之乎?
後人竟然認為梔子豉湯是發汗或瀉下之後救治變證的方劑,請問在沒有發汗或瀉下之前,張仲景用什麼方法來治療呢?
原文
要知咽燥口苦,腹滿而喘,是陽明裡熱;發熱汗出,不惡寒,反惡熱,是陽明表熱。
要知道咽喉乾燥、口苦,腹部脹滿而喘息,是陽明病的裡熱;發燒出汗,不厭惡寒冷,反而厭惡炎熱,是陽明病的表熱。
原文
因陽明之熱自內達表,則里症為重,故此條序症,以里症列表症之前。
因為陽明的熱邪由體內透達到體表,所以裡證較為嚴重,因此這一條條文在排列症狀時,把裡證列在表證之前。
原文
任梔子以清裡熱,而表熱亦解;用香豉以瀉腹滿,而身重亦除。
用梔子來清瀉裡熱,表熱也就隨之解除;用香豉來消除腹部脹滿,身體沉重的感覺也就消除了。
原文
後人不能於仲景書中尋出陽明之表,而遽引《內經·熱病論》之目痛鼻乾不得臥以當之;不得仲景陽明治表之法,妄用痘科中葛根升麻湯以主之;不知《內經》因論熱病,而只發明陽明經病之一端,仲景立陽明一經,是該內外症治之主治;又不知目痛鼻乾是陽盛陰虛,法當滋陰清火,而反發陽明之汗,上而鼻衄,下而便難,是引邪入內矣。要知是風寒之表,則用麻桂而治。
後人不能在張仲景的書中找出陽明病的表證,而胡亂引用《內經·熱病論》中眼睛痛、鼻子乾、不能躺臥的症狀來對應;得不到張仲景治療陽明病表證的方法,胡亂使用痘科中的葛根升麻湯來主治;不知道《內經》因為是討論熱病,所以只闡明了陽明經病的一個方面,張仲景創立陽明一經,是涵蓋了內外證候治療的主要內容;又不知道眼睛痛、鼻子乾是陽氣盛陰液虛,治療方法應當滋養陰液、清瀉火熱,反而發陽明經的汗,在上則流鼻血,在下則大便困難,這是引導邪氣進入體內了。要知道如果是風寒造成的表證,那就用麻黃湯、桂枝湯來治療。
原文
如是內熱之表,即荊芥、薄荷,皆足亡津液而成胃實。是在用者何如耳。
如果是內熱造成的表證,就算使用荊芥、薄荷,也都足夠耗損津液而形成胃腸實證。這在於使用的人如何運用罷了。
原文
治陽明之表熱有三法:熱在上焦用梔豉湯吐之,上焦得通,津液得下,胃家不實矣;熱在中焦,用白虎湯清之,胃火得清,胃家不實矣;熱陷下焦,用豬苓湯利之,火從下泄,胃家不實矣。
治療陽明病的表熱有三種方法:熱邪在上焦就用梔子豉湯來催吐,上焦通暢了,津液就能向下輸布,胃就不會形成實證了;熱邪在中焦,就用白虎湯來清熱,胃火被清除了,胃就不會形成實證了;熱邪陷入下焦,就用豬苓湯來通利小便,火熱從下焦排泄出去,胃就不會形成實證了。
原文
要知陽明之治表熱,即是預治其里,三方皆潤劑,所以存津液而不令胃家實也。
要知道治療陽明病的表熱,就是預先治療它的裡證,這三個方劑都是滋潤的藥物,是用來保存津液而不讓胃腸形成實證的。
原文
後人因循升麻葛根之謬,不察仲景治陽明表症之法。
後人沿襲使用升麻、葛根的錯誤,不明白觀察張仲景治療陽明病表證的方法。
原文
太陽以心胸為里,故用辛甘發散之劑,助心胸之陽而開玄府之表,不得用苦寒之劑,以傷上焦之陽也,所以宜汗而不宜吐。
太陽病以心胸為裡,所以用辛甘發散的方藥,來幫助心胸的陽氣而開啟體表的毛孔,不能用苦寒的方藥,以免損傷上焦的陽氣,因此適宜發汗而不適宜催吐。
原文
陽明以心胸為表,當用酸苦湧泄之劑,引胃脘之陽而開胸中之表,不當用溫散之劑,以傷中宮之津液也,故法當吐而不當汗。
陽明病以心胸為表,應當用酸味苦味能夠催吐瀉下的方藥,來引發胃脘的陽氣而開啟胸中的表氣,不應當用溫熱發散的方藥,以免損傷中焦的津液,所以治療方法應當催吐而不應當發汗。
原文
陽明當吐而反行汗、下、溫針等法,以致心中憒憒、怵惕、懊憹、煩躁、譫語、舌苔等症,然不離陽明之表。
陽明病應當催吐卻反而使用了發汗、瀉下、溫針等方法,導致心中昏亂、驚恐、煩悶、煩躁、胡言亂語、舌苔等症狀,但這些仍不離陽明病表證的範圍。
原文
太陽當汗而反吐,便見自汗出,不惡寒,飢不能食,朝食暮吐,不欲近衣,欲飲冷食等症,此為太陽轉屬陽明之表,皆是梔子豉湯症。
太陽病應當發汗卻反而催吐,就會出現自發性出汗,不厭惡寒冷,飢餓卻不能吃東西,早上吃的東西晚上吐出來,不想穿衣服,想喝冷飲吃冷食等症狀,這是太陽病轉屬陽明病的表證,這些都是梔子豉湯的適應症。
原文
蓋陽明以胃實為里,不特發熱、惡寒、汗出、身重、目痛、鼻乾為之表,一切虛熱,如口苦、咽乾、舌苔、喘滿、不得臥、消渴而小便不利,凡在胃之外者,悉屬陽明之表。
大體上陽明病以胃腸實證為裡,不只是發熱、惡寒、出汗、身體沉重、眼睛痛、鼻子乾是它的表證,所有虛性的熱象,例如口苦、咽喉乾燥、舌苔、喘息脹滿、不能躺臥、口渴多飲而小便不暢利,凡是位於胃腑之外的,都屬於陽明病的表證。
原文
但除胃口之熱,便解胃家之實,此梔子豉湯為陽明解表之聖劑矣。
只要清除了胃口的熱邪,就能解除胃腸的實證,這就是梔子豉湯成為解除陽明病表證的極佳方劑的原因了。
原文
按傷寒脈浮,自汗出,微惡寒,是陽明表症;心煩,小便數,腳攣急,是陽明裡之表症。
按:傷寒病脈象浮,自行出汗,稍微厭惡寒冷,這是陽明病的表證;心中煩躁,小便次數多,腳部抽筋拘急,這是陽明病裡證中的表證。
原文
斯時用梔子豉湯吐之,則胃陽得升,惡寒自罷,心煩得止,汗自不出矣;上焦得通,津液得下,小便自利,其腳自伸。
在這個時候用梔子豉湯來催吐,那麼胃中的陽氣就能升發,怕冷的感覺自然會停止,心煩能夠消除,汗也就不會再出了;上焦得以通暢,津液能夠向下輸布,小便自然通利,他的腳也就自然能夠伸直了。
原文
反用桂枝發表,所以亡陽,其咽中干、煩躁、吐逆,是梔子生薑豉湯症。只以亡陽而厥,急當回陽。
反而用桂枝湯來發散表邪,因此導致陽氣亡失,出現咽喉乾燥、煩躁、嘔吐氣逆,這是梔子生薑豉湯的適應症。只是因為陽氣亡失而導致手足厥冷,應當趕快回復陽氣。
原文
其改用甘草乾薑湯,陽復後,仍作芍藥甘草以和陰,少與調胃承氣以和里,皆因先時失用梔豉,如此挽回費力耳。
於是改用甘草乾薑湯,陽氣回復之後,仍然用芍藥甘草湯來調和陰液,再稍微給予調胃承氣湯來調和裡氣,這些都是因為先前沒有正確使用梔子豉湯,才需要這樣費力地進行補救。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。