傷寒論翼

六經正義第二

六經正義第二(2)

六經正義第二52
原文
六經來路各不同,太陽是大路,少陽是僻路,陽明是直路,太陰近路也,少陰後路也,厥陰斜路也。
白話
六經的來路各不相同,太陽經是大路,少陽經是偏僻的小路,陽明經是直路,太陰經是近路,少陰經是後路,厥陰經是斜路。
原文
客邪多從三陽來,正邪多由三陰起,猶外寇自邊關至,盜賊自內地生也。
白話
外來的邪氣多從三陽經而來,內生的邪氣多由三陰經而起,就像外寇從邊關到來,盜賊從內地產生一樣。
原文
明六經地形,始得握百病之樞機;詳六經來路,乃得操治病之規則。
白話
明瞭六經的地形,才能掌握百病的關鍵;詳細了解六經的來路,才能掌握治病的法則。
原文
如以證論,傷寒大寇也,病從外來;中風流寇也,病因旁及;雜病盜賊也,病由中起。
白話
如果以證候來論,傷寒是大寇,病從外來;中風是流寇,病邪從旁侵犯;雜病是盜賊,病由內而起。
原文
既認為何等之賊,又知為何地所起,發於其境,便御之本境,移禍鄰郡,即兩路夾攻。
白話
既然認清了是什麼樣的賊,又知道從何地而起,在它的境內發生,就在本境防禦;如果禍害蔓延到相鄰的郡,就兩路夾攻。
原文
如邪入太陽地面,即汗而散之,猶陳利兵於要害,乘其未定而擊之也。
白話
如果邪氣進入太陽經的地面,就用發汗法來驅散它,就像在要害之處陳列精銳部隊,趁其未穩定時攻擊它。
原文
邪之輕者在衛,重者在營,尤重者在胸膈,猶寇之淺者在關外,其深者在關上,尤深者在關內也。
白話
邪氣輕的在衛分,重的在營分,特別重的在胸膈,就像敵寇淺的在關外,深的在關上,特別深的在關內。
原文
麻黃為關外之師,桂枝、葛根為關上之師,大小青龍為關內之師矣。
白話
麻黃湯是關外的部隊,桂枝湯、葛根湯是關上的部隊,大青龍湯、小青龍湯是關內的部隊。
原文
凡外寇不靖,內地盜賊必起而應之,因立兩解法,故有大小青龍及桂枝、麻黃加減諸方。
白話
凡是外寇不安定,內地的盜賊必定會起來響應,因此設立了兩解法,所以有大青龍湯、小青龍湯以及桂枝湯、麻黃湯加減的各種方劑。
原文
如前軍無紀,致內亂蜂起,當重內輕外,因有五苓、十棗、陷胸、瀉心、抵當等湯也。
白話
如果前軍沒有紀律,導致內亂蜂擁而起,應當重視內部而輕視外部,因此有五苓散、十棗湯、陷胸湯、瀉心湯、抵當湯等方劑。
原文
邪入少陽地位,宜雜用表裡寒熱攻補之品,為防禦解利之法。
白話
邪氣進入少陽經的位置,應當混合使用表裡、寒熱、攻補的藥物,作為防禦和解利的治法。
原文
如偏僻小路,利於短兵,不利於矛戟,利於守備,不利於戰爭也。
白話
就像偏僻的小路,有利於使用短兵器,不利於長矛大戟,有利於防守,不利於大規模作戰。
原文
邪之輕者入腠理,重者入募原,尤重者入脾胃。小柴胡腠理之劑也,大柴胡募原之劑也。
白話
邪氣輕的進入腠理,重的進入募原,特別重的進入脾胃。小柴胡湯是治療腠理的方劑,大柴胡湯是治療募原的方劑。
原文
小建中、半夏瀉心、黃芩、黃連四湯,少陽之脾劑也;柴胡加芒硝加龍蠣二方,少陽之胃劑也。
白話
小建中湯、半夏瀉心湯、黃芩湯、黃連湯這四個方劑,是少陽經的脾經方劑;柴胡加芒硝湯、柴胡加龍骨牡蠣湯這兩個方劑,是少陽經的胃經方劑。
原文
如太陽少陽有合併病,是一軍犯太陽,一軍犯少陽矣。用柴胡桂枝湯,是兩路分擊之師也。
白話
如果太陽經與少陽經出現合病或並病,就是一支軍隊侵犯太陽,一支軍隊侵犯少陽。用柴胡桂枝湯,就是兩路分頭攻擊的部隊。
原文
甚至三陽合併病,是三面受敵矣,法在獨取陽明。
白話
甚至三陽經合病或並病,就是三面受敵了,治法在於單獨取陽明經。
原文
陽明之地肅清,則太、少兩路之陽邪,不攻自解。
白話
陽明經的地面肅清了,那麼太陽、少陽兩路的陽邪,不待攻擊自然解除。
原文
但得內寇寧而外患自息,此白虎之所由奏捷耳。
白話
只要內地的敵寇安寧,外患自然平息,這就是白虎湯能夠奏效的原因。
原文
若陽邪不戢於內地,用大承氣以急下之,是攻賊以護主。
白話
如果陽邪在內地不能收斂,用大承氣湯來急速攻下,這是攻擊賊寇來保護君主。
原文
若陰邪直入於中宮,用四逆湯以急救其里,是強主以逐寇也。陽明為內地,陽明界上,即太陽少陽地面。
白話
如果陰邪直接侵入中宮,用四逆湯來急救其裡,這是強化君主來驅逐敵寇。陽明經是內地,陽明經的邊界就是太陽經和少陽經的地面。
原文
邪入陽明之界,近太陽地面,雖不犯太陽,太陽之師,不得坐視而不救。
白話
邪氣進入陽明經的邊界,靠近太陽經的地面,雖然沒有侵犯太陽經,但太陽經的部隊不能坐視不管而不救援。
原文
故陽明之營衛病;即假麻黃桂枝等方以汗之。
白話
所以陽明經的營衛病,就借用麻黃湯、桂枝湯等方劑來發汗。
原文
邪近少陽地面,雖不入少陽,少陽之師,不得高壘而無戰。故陽明之腠理病,即假柴胡以解之。
白話
邪氣靠近少陽經的地面,雖然沒有進入少陽經,少陽經的部隊不能高築壁壘而不作戰。所以陽明經的腠理病,就借用柴胡湯來解除。
原文
是陽明之失守,非太陽之不固,即少陽之無備,所以每每兩陽相合而為病也。
白話
這是因為陽明經失守,不是太陽經不堅固,就是少陽經沒有防備,所以常常兩陽經相合而發病。
原文
若邪已在陽明地面,必出師奮擊,以大逐其邪,不使少留,故用梔豉瓜蒂之吐法以迅掃之。
白話
如果邪氣已經在陽明經的地面,一定要出兵奮力攻擊,大大驅逐邪氣,不讓它稍有停留,所以用梔子豉湯、瓜蒂散的催吐法來迅速掃除它。
原文
若深入內地,不可復驅,則當清野千里,使無所剽掠,是又白虎得力處也。
白話
如果邪氣深入內地,無法再驅逐,就應當清空方圓千里的田野,使它無處掠奪,這又是白虎湯發揮作用的地方。
原文
若邪在內廷,又當清宮除盜,此三承氣所由取勝。如茵陳、豬苓輩,又為失紀之師立法矣。太陰亦內地,少陰厥陰是太陰之夾界也。
白話
如果邪氣在內廷,又應當清掃宮廷、清除盜賊,這就是三個承氣湯取勝的原因。像茵陳蒿、豬苓之類,又是為喪失紀律的部隊設立的法則。太陰經也是內地,少陰經、厥陰經是太陰經的夾界。
原文
太陰居中州,雖外通三陽,而陰陽既已殊途,心腹更有膈膜之藩蔽。
白話
太陰經位於中州,雖然向外與三陽經相通,但陰陽已經不同路徑,心腹部還有膈膜作為屏障。
原文
故寒水之邪,從太陽外屬者輕,由少陰內授者重;風木之邪,自少陽來侵者微,因厥陰上襲者甚。
白話
所以寒水之邪,從太陽經外屬而來的較輕,由少陰經內傳而來的較重;風木之邪,從少陽經來侵犯的較輕微,從厥陰經向上侵襲的較嚴重。
原文
如本經正邪轉屬陽明而為實,猶師老勢窮,可下之而愈。
白話
如果本經的正邪轉屬陽明經而成為實證,就像軍隊疲憊、勢力窮盡,可以用下法治癒。
原文
如陽明實邪轉屬本經而成虛,則邪盛正衰,溫補挽回者甚難。蓋太陰陽明,地面雖分,並無阻隔。
白話
如果陽明經的實邪轉屬本經而成為虛證,那麼邪氣盛而正氣衰,用溫補法挽回非常困難。因為太陰經和陽明經,地面雖然分開,但並沒有阻隔。
原文
陽明猶受敵之通衢,甲兵所聚,四戰之地也。
白話
陽明經就像受敵的大道,是軍隊聚集、四面作戰的地方。
原文
太陰猶倉廩重地,三軍所依,亦盜賊之巢穴也。
白話
太陰經就像糧倉等重要地方,是三軍所依賴的,也是盜賊的巢穴。
原文
故元氣有餘,則邪入陽明;元氣不支,則邪入太陰。
白話
所以元氣有餘,邪氣就進入陽明經;元氣不足,邪氣就進入太陰經。
原文
在陽明地面,則陳師鞠旅,可背城一戰,取勝須臾。
白話
在陽明經的地面,就可以陳列軍隊、整頓部隊,能夠背城一戰,片刻之間取勝。
原文
在太陰地面,則焚劫積蓄,倉廩空虛,枵腹之士,無能禦敵耳。
白話
在太陰經的地面,就會焚燒搶劫積蓄,糧倉空虛,空腹的士兵無法抵禦敵人。
原文
厥陰之地,相火遊行之區也,其本氣則為少火。
白話
厥陰經的地面,是相火運行的區域,它的本氣是少火。
原文
若風寒燥濕之邪,一入其境,悉化為熱,即是壯火。
白話
如果風、寒、燥、濕等邪氣,一旦進入它的境內,全部化為熱,這就是壯火。
原文
其少火為一身之生機,而壯火為心腹之大患。
白話
少火是一身生機的來源,而壯火是心腹的大患。
原文
且其地面通達三焦,邪犯上焦,則氣上撞心,心中疼熱,消渴口爛,咽痛喉痹。
白話
而且它的地面通達三焦,邪氣侵犯上焦,就會氣往上衝撞心臟,心中疼痛發熱,口渴消瘦,口腔潰爛,咽喉疼痛、喉痹。
原文
逼入中焦,即手足厥冷,脈微欲絕,飢不欲食,食即吐蛔。
白話
邪氣逼入中焦,就會手足厥冷,脈搏微弱將要斷絕,感覺飢餓卻不想吃東西,吃了就吐蛔蟲。
原文
移禍下焦,則熱利下重,或便膿血,為害非淺,猶跋扈之師矣。
白話
禍害轉移到下焦,就會出現熱性痢疾、裡急後重,或者大便帶膿血,危害不淺,就像驕橫跋扈的軍隊。
原文
仲景制烏梅丸方,寒熱並用,攻補兼施,通理氣血,調和三焦,為平治厥陰之主方,猶總督內地之大帥也。
白話
張仲景創製烏梅丸方,寒藥熱藥並用,攻法補法同時施行,疏通調理氣血,調和三焦,是平穩治療厥陰經的主方,就像總督內地的大元帥。
原文
其與之水以治消渴,茯苓甘草湯以治水,炙甘草湯以復脈,當歸四逆以治厥,是間出銳師,分頭以救上焦之心主,而安神明也。
白話
他根據情況用豬苓湯來治療消渴,用茯苓甘草湯來治療水飲,用炙甘草湯來恢復脈搏,用當歸四逆湯來治療厥逆,這是間或派出精銳部隊,分頭搶救上焦的心主,安定神明。
原文
用白虎、承氣輩,清胃而平中焦之熱實,白頭翁、四逆散,清脾而止下焦之熱利,是分頭以救腹中之陰,而扶胃脘之元氣耳。
白話
用白虎湯、承氣湯之類,清胃來平定中焦的熱實;用白頭翁湯、四逆散,清脾來止住下焦的熱利,這是分頭搶救腹中的陰液,扶助胃脘的元氣罷了。
原文
胃為一腑,而分陰陽二經,少陰一經,而兼陰陽兩臟者,皆為根本之地故也。邪有陰陽兩途,臟分陰陽二氣。
白話
胃是一個腑,卻分屬陰陽二經;少陰是一條經,卻兼有陰陽兩臟,都是因為它們是根本之地的緣故。邪氣有陰陽兩條路徑,臟腑分陰陽二氣。
原文
如陽邪犯少陰之陽,反發熱心煩,咳渴咽痛;陽邪犯少陰之陰,則腹痛自利,或便膿血;陰邪犯少陰之陽,則身體骨節痛,手足逆冷,背惡寒,而身蜷臥;陰邪犯少陰之陰,則惡寒嘔吐,下利清穀,煩躁欲死。
白話
例如陽邪侵犯少陰的陽分,反而發熱心煩,咳嗽口渴咽喉痛;陽邪侵犯少陰的陰分,則腹痛自發性下利,或者大便帶膿血;陰邪侵犯少陰的陽分,則身體骨節疼痛,手足逆冷,背部怕冷,身體蜷縮而臥;陰邪侵犯少陰的陰分,則惡寒嘔吐,下利清水或未消化的食物,煩躁得想要死。
原文
仲景制麻黃附子細辛、黃連阿膠、甘草、桔梗、豬膚、半夏、苦酒等湯,御陽邪犯少陰之陽也;其制桃花、豬苓等湯,御陽邪入少陰之陰也;附子、吳茱萸、四逆等湯,御陰邪犯少陰之陽也;通脈四逆、茯苓四逆、乾薑附子等湯,御陰邪入少陰之陰也。
白話
張仲景創製麻黃附子細辛湯、黃連阿膠湯、甘草湯、桔梗湯、豬膚湯、半夏湯、苦酒湯等,用來抵禦陽邪侵犯少陰的陽分;他創製桃花湯、豬苓湯等,用來抵禦陽邪進入少陰的陰分;附子湯、吳茱萸湯、四逆湯等,用來抵禦陰邪侵犯少陰的陽分;通脈四逆湯、茯苓四逆湯、乾薑附子湯等,用來抵禦陰邪進入少陰的陰分。
原文
少陰為六經之根本,而外通太陽,內接陽明。
白話
少陰經是六經的根本,對外與太陽經相通,對內與陽明經相接。
原文
故初得之而反發熱,與八九日而一身手足盡熱者,是少陰陽邪侵及太陽地面也;自利純清水,心下痛,口燥舌乾者,少陰陽邪侵陽明地面也。
白話
所以剛得病時反而發熱,以及八九天後全身手足都發熱的,這是少陰的陽邪侵犯到太陽經的地面;自發性下利純粹清水,心下疼痛,口中乾燥舌頭乾的,這是少陰的陽邪侵犯陽明經的地面。
原文
出太陽則用麻黃為銳師,而督以附子,入陽明則全仗大承氣,而不設監製,猶兵家用嚮導與用本部不同法也。
白話
外出到太陽經就用麻黃作為精銳部隊,並用附子督導;進入陽明經就完全依靠大承氣湯,而不設置監管制約,就像兵家用嚮導與用本部軍隊方法不同。
原文
其陰邪侵入太陰,則用理中、白通加人尿豬膽等法,亦猶是矣。嗟乎!不思仲景之所集,安能見病知源也哉?
白話
如果陰邪侵入太陰經,就用理中湯、白通湯加人尿豬膽汁等方法,也是如此啊。唉!不思考張仲景所集成的醫理,怎能見到疾病就知道病源呢?