原文
黃芩(一錢,酒炒) 黃連(一錢,酒炒) 桔梗(一錢) 甘草(生,五分) 柴胡(五分) 升麻(七分) 連翹(一錢) 歸身(一錢,酒洗) 大黃(一錢,酒煨)水二盞,煎一盞,徐徐溫服。
黃芩(一錢,酒炒)黃連(一錢,酒炒)桔梗(一錢)甘草(生,五分)柴胡(五分)升麻(七分)連翹(一錢)當歸身(一錢,酒洗)大黃(一錢,酒煨)用水二盞,煎至一盞,慢慢溫熱服用。
原文
論曰:熱者寒之,然病有高下,治有遠近,無越其制度。
論述說:熱證用寒藥治療,然而疾病有高下之分,治療方法有遠近之別,不能超越其法度規矩。
原文
以黃芩、黃連苦寒酒製炒,以為因用,以瀉其上熱以為君,桔梗、甘草辛甘溫上升,佐諸苦藥以治其熱。
用黃芩、黃連苦寒酒制後炒,因症施用,作為瀉上熱的主藥;桔梗、甘草辛甘溫性上升,輔佐各種苦味藥物治療發熱。
原文
柴胡、升麻苦平,味之薄者,陰中之陽,散發上熱以為臣。連翹苦辛平,以散結消腫。
柴胡、升麻苦平,味道輕薄,是陰中之陽,能散發上熱作為輔助藥物;連翹苦辛平,可以散結消腫。
原文
當歸辛溫和血止痛,酒煨大黃苦寒,引苦性上行至巔,驅熱而下以為使。
當歸辛溫能調和血液、止痛,酒煨大黃苦寒,引導苦味藥性上行至頭頂,驅散熱邪向下行走作為使藥。
原文
投劑之後,腫消痛減,大便利再服減大黃,慎言語,節飲食,不旬日良愈。
服藥之後,腫脹消退、疼痛減輕,如果大便通暢就再服用並減少大黃用量,謹慎言語,節制飲食,不到十天就會完全康復。
原文
總帥相公,近年七旬,戊午秋南征,過揚州,俘虜萬餘口,內選美色室女近笄年者四,置於左右。
總帥相公,年近七旬,戊午年秋天南征,經過揚州,俘虜一萬多人,其中挑選美貌年輕的女子四人,安置在身邊。
原文
予因曰:總帥領十萬眾,深入敵境,非細務也,況年高氣弱,凡事宜慎。
我因此說:總帥率領十萬大軍,深入敵境,不是小事,何況年事已高、正氣虛弱,凡事應當謹慎。
原文
且新虜之人,驚憂氣蓄於內,加以飲食不節,多致疾病,近之則邪氣相傳,其害為大。
況且新俘虜的人,驚恐憂慮使氣機積蓄在體內,加上飲食不節制,大多會導致疾病,接近他們就會被邪氣傳染,危害很大。
原文
總帥笑而不答,其副帥時亦在坐,異日召予曰:我自十三歲從徵回鶻,此事飽經,汝之言深可信矣。
總帥笑而不答,他的副帥當時也在座,隔日召見我說:我自十三歲就跟隨征戰回鶻,這類事情經歷很多,你的話很值得相信。
原文
至臘月中班師,值大雪三日,新掠人不耐凍餒,皆為頭疼咳嗽,腹痛自利,多致死亡者。逮春正月至汴,隨路多以禮物來賀。
到臘月中旬撤軍,正值大雪三日,新俘虜的人不能忍受寒冷飢餓,都得了頭疼咳嗽、腹痛腹瀉,造成很多人死亡。等到春天正月到達汴京,沿路有很多人攜帶禮物前來祝賀。
原文
相公因痛飲數次遂病,脈得沉細而弦,三四動而一止,其證頭疼咳嗽,自利腹痛,與新虜人病無異,其脈短澀,其氣已衰,病已劇矣,三日而卒。邪氣害人,其禍如此。
相公因為痛飲幾次酒於是生病,脈象沉細而弦,三四次跳動後停止一次,症狀是頭疼咳嗽、腹瀉腹痛,與新俘虜人的病沒有兩樣,脈象短澀,他的正氣已經衰竭,病情已經危重,三天就去世了。邪氣害人,禍害竟然如此。
原文
《內經》云:乘年之虛,遇月之空,失時之和,因而感邪,其氣至骨。又曰:避邪如避矢石。
《內經》說:遇到年份的虛弱、月亮的空虛、節氣的不和諧,因而感受邪氣,邪氣會深入骨髓。又說:躲避邪氣如同躲避箭矢石塊。
原文
錢仲陽亦曰:糞履不可近襁褓嬰兒,多生天吊驚風,亦由正氣尚弱,不能勝邪故也。由是觀之,聖賢之言,信不誣矣。
錢仲陽也說:糞便鞋子不可接近嬰兒,否則會導致小兒抽風驚厥,也是因為正氣尚且虛弱,不能戰勝邪氣的緣故。由此看來,聖賢的話語,確實不是虛假的。
原文
成化二十一年,新野疫癧大作,死者無虛日,鄰人樊滋夫婦,臥床數日矣。
成化二十一年,新野瘟疫大流行,死亡的人天天都有,鄰居樊滋夫婦,已經臥床好幾天了。
原文
余自學來,聞其家人,如殺羊聲,不暇去衣巾,急往視之。
我自從學醫以來,聽到他家裡人的聲音,像是殺羊一樣,急忙趕去查看。
原文
見數人,用綿被覆其婦,床下致火一盆,令出汗,其婦面赤聲啞幾絕。余叱曰:急放手,不然死矣。
看到幾個人,用棉被覆蓋那個婦女,床下放了一盆火,想要讓她發汗,那個婦女面紅耳赤、聲音沙啞幾乎要斷氣。我大聲責備說:快放開她,不然就要死了。
原文
眾猶不從,乃強拽去被,其婦躍起,倚壁坐,口不能言。問曰:飲涼水否?頷之。
眾人還是不聽,於是強行拉開被子,那個婦女跳了起來,靠著牆壁坐著,嘴巴不能說話。問她說:要不要喝涼水?她點頭表示同意。
原文
與水一碗,一飲而盡,始能言,又索水,仍與之,飲畢,汗出如洗,明日愈。
給她一碗水,一口氣喝完,才能說話,又要水,仍然給她喝,喝完之後,出汗像水洗一樣,第二天就康復了。
原文
或問其故曰:彼發熱數日,且不飲食,腸中枯涸矣。以火蒸之,速死而已,何得有汗?
有人問是什麼緣故,說:她發熱好幾天了,而且不吃東西,腸胃已經乾枯了。用火蒸烤,只是加速死亡而已,怎麼可能發汗?
原文
今因熱極,投之以水,所謂水火既濟也,得無汗乎!
現在因為熱到了極點,給她喝水,就是所說的水火既濟之道,怎麼會不出汗呢!
原文
觀以火然枯鼎雖赤,而氣不升,注之以水,則氣自來矣。遇此等證者,不可不知。
看那用火燃燒乾枯的鼎雖然燒紅了,但氣不能上升,注入水之後,氣就自然來了。遇到這類證候的人,不可以不知道這個道理。
原文
江篁南治給事中游讓溪,嘉靖壬子正月,忽感大頭風症,始自頸腫,時師以為外感,而誤表之。繼以為內傷,而誤補之。
江篁南治療給事中游讓溪,嘉靖壬子年正月,忽然感染了大頭風症,起初從頸部腫脹開始,當時的醫生認為是外感病,錯誤地用了發汗法。接著又認為是內傷,錯誤地用了補益法。
原文
面發赤,太陽俱腫,頭頂如裂,身多汗,寐則譫語,綿延三日,喘咳勢急,其親汪子際,以竹茹橘皮湯,繼以川芎茶調散,合白虎湯,去人參服一劑而減,次日用前方,去寒峻藥,至晚漸定。
面部發紅,太陽穴都腫了,頭頂像裂開一樣,身體大量出汗,睡眠時說胡話,拖延了三天,喘息咳嗽症狀緊急,他的親友汪子際,用竹茹橘皮湯治療,接著用川芎茶調散,配合白虎湯,去掉人參,服用一劑就減輕了,第二天用前方,去掉寒涼峻猛的藥物,到晚上症狀逐漸穩定。
原文
目輪發水泡數個,余腫漸消,獨耳後及左頰,久而不散。
眼眶發出幾個水泡,其餘的腫脹逐漸消退,只有耳後和左側臉頰,久久不能消散。
原文
又次日以當歸六黃湯為主,加散毒之藥,延及兩旬,頂巔有塊如雞子大,突起未平,及面頰余腫未消,有時頭疼,大便稀溏。
又過了一天以當歸六黃湯為主方,加入散毒的藥物,延續了二十天,頭頂有塊狀物如雞蛋大小,突出而沒有平復,臉頰其餘的腫脹沒有消退,有時頭疼,大便稀薄不成形。
原文
時二月中旬,江至診得左脈浮小而駃,右脈大近快,有勃勃之勢,江按脈症,當從火治。
到了二月中旬,江篁南來診斷,得出左脈浮小而快,右脈大接近快速,有勃勃上攻之勢,江篁南根據脈象症狀,認為應當從火熱論治。
原文
以生黃耆八分,白朮、薏苡各一錢半,茯苓、片芩各八分,生甘草三分,煎加童便服,次日脈稍平,然兩頰尚赤,早間或覺頭痛,蓋餘火未全殺也。
用生黃耆八分,白朮、薏苡仁各一錢半,茯苓、黃芩片各八分,生甘草三分,煎煮加入童便服用,第二天脈象稍微平穩,但是兩側臉頰仍然發紅,早晨有時感覺頭疼,這是因為剩下的火沒有完全消除。
原文
黃耆加作一錢二分,薏苡加作二錢,頂塊漸消,以後加生耆二錢,更飲綠豆湯、童溲,五劑而愈。
黃耆增加到一錢二分,薏苡仁增加到二錢,頭頂的腫塊逐漸消退,以後增加生黃耆到二錢,再喝綠豆湯、童便,服用五劑就康復了。
原文
宿按:陽明邪熱,兼少陽相火為病,視其病勢在何部?隨經處治。
江應宿按語:陽明邪熱,加上少陽相火為病,要看病勢在哪個部位?跟隨經脈的位置來治療。
原文
當緩弗令重劑,過其病所,陽明為邪,首大腫,少陽為邪,出於耳前後,予每治此症,初用涼膈散,繼以消毒飲,無不立愈。
應當緩慢治療不要用重劑,避免超過病位,陽明有邪,頭部首先大腫,少陽有邪,出現在耳朵前後,我每次治療這個症型,初期用涼膈散,接著用消毒飲,沒有不立刻康復的。
原文
嘉靖己未,五六七月間,江南淮北,在處患時行瘟熱病,沿門闔境,傳染相似,用人參敗毒散,倍人參,去前胡、獨活,服皆盡效,全無過失。
嘉靖己未年,五六月七月之間,江南淮北各地,處處患有流行的瘟熱病,沿著門戶遍及全境,傳染的方式都相似,用人參敗毒散,增加人參的用量,去掉前胡、獨活,服用後都有很好的效果,完全沒有失誤。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。