原文
一人瘦長而脆,暑月過勞,飢飲燒酒,遂身熱汗出,昏懵語亂。
有一個人身材瘦長、體質虛弱,在暑月過度勞累,又因為飢餓而喝了燒酒,於是身體發熱、出汗,神志昏沉、言語錯亂。
原文
江視之,脈皆浮小而緩,按之虛豁,曰暑傷心,勞傷脾也。
江醫師診視他,脈象都是浮小而緩,按下去虛而無力,說這是暑邪傷了心,勞累傷了脾。
原文
蓋心藏神,脾藏意,二臟俱傷,宜有是證,法宜清暑益脾,用八物湯,加麥冬、山梔、陳皮,十餘貼而愈。
因為心藏神,脾藏意,兩個臟腑都受傷,應該會出現這種症狀,治療方法應該清暑益脾,用八物湯,加入麥冬、山梔、陳皮,十幾劑藥就痊癒了。
原文
霖按:江公三案,平正可法,其第二案解毒涼膈不應,易犀角地黃湯始愈。
霖按:江公的三個醫案,平實中正可以效法,其中第二個醫案用解毒涼膈的方劑沒有效果,換成犀角地黃湯才痊癒。
同樣是寒涼藥,有對症與不對症的差別,讀者最應該深入思考。
原文
張路玉治金魯公觸熱,勞形醉飽不謹,後受涼,遂發熱頭痛,脹滿喘逆,大汗如蒸,面赤戴陽,足冷陽縮,脈弦數無力,曰:此傷暑夾食而復夾陰也。
張路玉治療金魯公,因為接觸暑熱,勞累身體、酒醉飽食後不知謹慎,後來又受了涼,於是發熱頭痛,腹部脹滿、氣喘上逆,大汗淋漓像蒸氣一樣,臉色發紅像是戴陽證,腳冷、陰囊收縮,脈象弦數無力,說:這是傷暑挾帶食積,又挾帶陰寒。
原文
與大順散一服不應,轉脹急不安,因與枳實、理中,加厚朴、大黃,是夜更衣二次,身涼足暖而痊。
給他一劑大順散沒有反應,反而轉為脹滿急促、坐立難安,於是給他枳實、理中湯,加入厚朴、大黃,當晚大便兩次,身體轉涼、腳也溫暖了,於是痊癒。
原文
霖按:此案於不謹後受涼,而見面赤陽縮,足冷汗多且喘,最易作陰證,其辨在發熱頭痛脹滿,與陰證不合,更察其不謹之前,有醉飽之病因,故大順散不應,即用枳實、理中加厚朴、大黃,得更衣而愈。若誤以白通、四逆,殆矣。此暑天變證,非暑證也,要亦不可不知。
霖按:這個醫案是在不知謹慎之後受涼,而出現臉色發紅、陽縮、腳冷、汗多而且氣喘,最容易誤認為陰證,其辨別的關鍵在於發熱、頭痛、脹滿,與陰證不合,再觀察他在不知謹慎之前,有酒醉飽食的病因,所以大順散沒有效果,就改用枳實、理中湯加厚朴、大黃,讓他大便通暢而痊癒。如果誤用了白通湯、四逆湯,就危險了。這是暑天的變證,不是暑證,總之也不能不知道。
原文
汪石山治一人年三十八餘,形瘦弱,忽病上吐下瀉,水漿不入口七日,自分死矣。
汪石山治療一個人,年齡三十八歲多,形體瘦弱,忽然得了上吐下瀉的病,連水都無法入口七天,自己料想必死無疑了。
原文
診脈八至而數,曰當夏而得是脈,暑邪深入也。吐瀉不納水穀,邪氣自盛也。
診脈發現脈搏一息八至而且跳得很快,說在夏天得到這種脈象,是暑邪深入體內。上吐下瀉無法進食水穀,是邪氣自然旺盛的表現。
原文
遂以人參白虎湯進半杯,良久復進一杯,覺稍安,三服後減去石膏、知母,而人參漸次加至四五錢,黃柏、橘皮、麥冬等隨其所兼之病而佐使。一月後平復。
於是用人參白虎湯讓他喝了半杯,過了一陣子又喝了一杯,感覺稍微安定,三服之後減去石膏、知母,而人參逐漸增加到四五錢,黃柏、橘皮、麥冬等藥根據他兼有的病症作為輔助藥。一個月後恢復健康。
原文
霖按:此暑熱霍亂之輕者,吐瀉至七八日而不死,亦由未服溫補燥熱之劑故耳。
霖按:這是暑熱霍亂中病情較輕的,吐瀉到七八天還沒有死,也是因為沒有服用溫補燥熱藥物的緣故罷了。
原文
汪公制劑固當,而進退操縱有法,暑盛氣傷之治,此案可師。
汪公擬定方劑固然恰當,而且增減運用很有法度,對於暑熱旺盛、正氣受傷的治法,這個醫案可以效法。
原文
一人病霍亂,欲吐不吐,欲瀉不瀉,心腹㽲痛,脈之沉伏如無,此乾霍亂也。
有一個人得了霍亂,想吐又吐不出來,想拉又拉不出來,心腹絞痛,診脈發現脈象沉伏好像沒有脈搏,這是乾霍亂。
趕緊讓他用鹽湯探吐,吐出大約一碗的宿食痰涎,接著就開始腹瀉,然後給他服用六和湯就痊癒了。
原文
霖按:痛脈多伏,以鹽湯探吐,乃開其上竅,上竅開則下竅自通,而得吐瀉,即可治矣。
霖按:疼痛時脈象多沉伏,用鹽湯探吐,是為了打開他的上竅,上竅打開了下竅自然就會通暢,能夠順利吐瀉,就可以治療了。
原文
孫文垣治程氏子,先醉酒,後入房,次早四肢冷,胃腕痛極,脈僅四至,或以鬱火治,投以寒涼,痛更甚。
孫文垣治療程家的兒子,他先是喝醉酒,之後又行房事,第二天早上四肢冰冷,胃脘部劇烈疼痛,脈搏一息只有四至,有人當作鬱火來治療,用了寒涼藥,疼痛更加嚴重。
原文
三日前所食西瓜,吐出未化,乃翁以為陰證傷寒,欲用附子理中湯不決。
三天前吃的西瓜,吐出來還沒有消化,他的父親認為是陰證傷寒,想用附子理中湯但猶豫不決。
原文
逆孫視之,面色青慘,叫痛而聲不揚,坐臥煩亂,是霍亂兼蛔厥證也,先當止痛安蛔,後理霍亂,可免死也,遲則誤事矣。
請孫醫師來看他,面色青慘,喊痛但聲音低微,坐臥不安煩躁混亂,這是霍亂兼有蛔厥的證候,應該先止痛安蛔,然後再處理霍亂,這樣可以免於死亡,延誤就會耽誤大事了。
原文
急用醋炒五靈脂三錢,蒼朮一錢五分,烏梅三個,川椒、炮薑、桂心各五分,水煎飲下,痛減大半,下午以大腹皮、藿香、半夏、橘皮、山楂、茯苓、五靈脂,兩貼全安。
趕緊用醋炒五靈脂三錢,蒼朮一錢五分,烏梅三個,川椒、炮薑、桂心各五分,用水煎煮後喝下,疼痛減輕了一大半,下午再用大腹皮、藿香、半夏、橘皮、山楂、茯苓、五靈脂,兩劑藥就完全康復了。
原文
霖按:此人以縱欲貪涼,恣食生冷致病,而又誤設寒涼之劑,故以溫胃安蛔,和中化滯而效,其霍亂亦不甚重。
霖按:這個人因為放縱慾望、貪圖涼爽,又任意吃生冷食物而生病,加上被誤用了寒涼的方劑,所以用溫胃安蛔、調和脾胃、化解積滯的方法而見效,他的霍亂病情也不算很嚴重。
原文
張石頑云:一少年新婚,陡然腹痛麻瞀,或令飲火酒半杯,腹痛轉劇,旋增顱脹,身發紅點,與蘆根汁得吐痛解。
張石頑說:一個少年新婚不久,突然腹痛、麻木昏悶,有人讓他喝了半杯燒酒,腹痛反而更劇烈,接著又增加了頭部脹痛,身上發出紅點,給他喝了蘆根汁後,吐出來疼痛就解除了。
原文
復有鼻衄口燥,胸腹略見紅斑,啜童子小便稍安,又濃煎蔥豉湯,仍入童便,續續與之,得大吐汗出而痊。
之後又出現鼻出血、口乾燥,胸腹稍微看到一些紅斑,喝了一點童子小便稍微安定,又用濃煎的蔥豉湯,仍然加入童便,接連著給他喝,最後大量嘔吐、出汗而痊癒。
原文
霖按:此證即夏日之暑沙伏毒,得酒愈熾,先以蘆根汁清熱解毒,以殺其勢。
霖按:這個病證就是夏天的暑沙伏毒,遇到酒後更加熾盛,先用蘆根汁清熱解毒,來削弱它的病勢。
原文
繼進蔥豉湯,倍用童便解穢清營,仍從宣達分消而愈,治法穩當。
接著再用蔥豉湯,加倍使用童便來解除穢濁、清解營分,仍然從宣發透達、分消病邪而痊癒,治療方法穩妥恰當。
原文
懷抱奇治一男子,恣飲梅水,吐瀉無度,手足厥逆,面色慘晦,聲音不出,而脈沉伏小水點滴不通,服藥入口即吐,醫告技窮,懷思梅味酸主收,故小便癃閉,而果得麝則敗,麝又香竄走竅,乃取麝半入臍中,半入鼻孔,病者即以手拂其鼻曰:此何物也?
懷抱奇治療一個男子,他任意喝了大量的梅子水,導致上吐下瀉沒有節制,手腳冰冷,面色慘淡晦暗,發不出聲音,而且脈象沉伏,小便點滴不通,吃藥一進口就吐出來,醫生們都說技窮了。懷抱奇思考,梅子味道酸,酸味主收斂,所以造成小便不通,而果子遇到麝香就會敗壞,麝香又氣味芳香、善於走竄開竅,於是取麝香一半放入他的肚臍中,一半放入鼻孔中,病人立刻用手拂拭他的鼻子說:這是什麼東西?
原文
少頃小水大下二三行,忽如醉而醒,夢而覺,越日索粥漸安。
過了一會兒,小便大量地排泄了兩三次,忽然像喝醉了一樣醒過來,像做夢一樣覺醒,第二天要粥吃,逐漸恢復安定。
原文
霖按:此亦暑厥,而無外因者,以敗果通竅,即能奏效,然其巧思,正不可及。
霖按:這也是暑厥,但沒有外來的明顯病因,用敗壞果實的方法來通竅,就能夠奏效,然而他的巧妙思路,確實是難以企及。
原文
童栻廬治陳氏婦,盛夏病霍亂吐瀉,腹中㽲痛,四肢厥冷,冷汗溱溱,轉筋戴眼,煩躁大渴,喜冷飲,飲已即吐,六脈皆伏,雖曰霍亂,實臟厥也。
童栻廬治療陳家的媳婦,在盛夏得了霍亂,上吐下瀉,腹中絞痛,四肢冰冷,冷汗直流,小腿抽筋、眼睛上翻,煩躁非常口渴,喜歡喝冷飲,但喝下去立刻就吐出來,六脈都沉伏,雖然說是霍亂,實際上是臟厥。
原文
經云:大氣入臟,腹痛下注,可以致死,不可以致生,速宜救陽為急,遲則腎陽絕矣。
醫經上說:大邪之氣侵入臟腑,腹痛並且向下牽引,可以導致死亡,不能夠讓人生還,應該趕快以救治陽氣為急務,延遲的話腎陽就會衰竭了。
原文
以四逆湯、薑、附各三錢,炙甘草、吳茱萸各一錢,木瓜四錢,煎成冷服,日夜連進三劑,四肢始和,危象皆退,口渴反喜沸湯,寒象始露。即於方中佐以生津存液之品,兩服而安。
用四逆湯,乾薑、附子各三錢,炙甘草、吳茱萸各一錢,木瓜四錢,煎好後冷服,日夜連續服用了三劑,四肢才開始溫暖,危險的徵象都退了,口渴反而喜歡喝滾燙的湯,寒象才顯露出來。於是在方中加入生津存液的藥品,喝了兩劑就安定了。
原文
霖按:肢冷脈伏,大渴喜冷飲,此霍亂屬乎熱者,但喜冷飲而飲已即吐,服熱藥後反喜沸湯,此真寒假熱證也。
霖按:四肢冰冷、脈象沉伏,非常口渴喜歡喝冷飲,這本來屬於熱性霍亂,但是喜歡冷飲而喝下去就吐,服用熱藥之後反而喜歡喝滾燙的湯,這是真寒假熱的證候。
原文
故宜四逆湯,然而小溲必清白,吐出瀉出,必無穢濁氣味,方是真寒的候,否則真假莫辨,殺人事矣。
所以適宜用四逆湯,然而小便必定是清澈的,吐出來、拉出來的東西,必定沒有穢濁的氣味,這才是真正寒證的確切證據,否則真假無法分辨,就會害死人了。
原文
倪姓患霍亂吐瀉,審知始不作渴,四肢不逆,脈不沉細。
一個姓倪的人得了霍亂,上吐下瀉,仔細察知他剛開始時不口渴,四肢不冰冷,脈象不沉細。
原文
一醫用大順散兩帖,漸至於此,因見四逆,復加附子,脈證更劇。童曰:此病一誤再誤,命將殆矣。
一位醫生用了兩劑大順散,病情逐漸發展到這個地步,因為看到四肢冰冷,又加了附子,脈象和症狀更加嚴重。童醫師說:這個病一錯再錯,性命快要保不住了。
原文
若果屬寒,投熱病已,今反四逆,脈轉沉細欲伏,乃釀成熱深厥深,與熱邪傳入厥陰者何異?
如果確實屬於寒證,用了熱藥病情應該好轉,現在反而四肢冰冷,脈象轉為沉細將要伏而不見,這是釀成了熱邪越深、手足厥冷越重的「熱深厥深」,與熱邪傳入厥陰經又有什麼不同?
原文
即以竹葉石膏湯,人參易西洋參,加黃連、滑石,兩劑而安。
於是就用竹葉石膏湯,把人參換成西洋參,加入黃連、滑石,喝了兩劑就安定了。
原文
同時有陸姓患此,醫用回陽之劑,日夜兼進,厥逆煩躁日增,病人慾得冷水,禁絕不與,甚至病者自起拾地上痰涎以解渴,遷延旬日而死。噫!
同時有一個姓陸的人也得了這個病,醫生用了回陽的方劑,日夜不停服用,四肢冰冷、煩躁的情況日益加重,病人想要喝冷水,醫生嚴禁不給,甚至病人自己爬起來撿地上的痰涎來解渴,拖延了十來天就死了。唉!
原文
即使真屬陰寒,陽回躁渴如是,熱藥之性,鬱而無主,以涼藥和之,病亦立起,不學無術,曷勝浩嘆?
即使真的是陰寒證,陽氣回復後煩躁口渴到這種程度,是因為熱藥的藥性鬱積在體內而沒有去處,用涼藥來調和它,病也能立刻好轉,不學無術的人,哪裡禁得起我深深的感嘆呢?
原文
霖按:此非真熱霍亂,然其證甚輕,醫者藥誤,致釀熱深厥深。竹葉石膏湯,人參易西洋參極是。即使寒證回陽後躁渴,亦當參以涼潤和之。此千古不刊之論也。
霖按:這不是真正的熱性霍亂,然而病情原本很輕,醫生用藥錯誤,導致釀成熱深厥深。用竹葉石膏湯,把人參換成西洋參非常正確。即使是寒證在回陽之後出現煩躁口渴,也應當加入涼潤的藥物來調和它。這是千古不變的正確理論。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。