原文
論曰:傷暑與傷寒俱有熱,若誤作傷寒治之則不可。
論述說:傷暑和傷寒都有發熱的症狀,如果誤認為傷寒來治療就不行。
原文
蓋寒傷形,熱傷氣,傷寒則外感寒而脈浮緊,傷暑則不惡寒而脈虛,此為異耳。
因為寒損傷形體,熱損傷氣,傷寒是外感寒邪而脈象浮緊,傷暑則不怕冷而脈象虛弱,這是兩者的區別。
原文
經云:脈盛身寒,得之傷寒,脈虛身熱,得之傷暑,治宜小柴胡湯,渴加石膏、知母,或人參白虎湯。天久淫雨,濕令大行,蒼朮白虎湯。
經典說:脈象洪盛而身體寒冷,是得了傷寒;脈象虛弱而身體發熱,是得了傷暑。治療適宜用小柴胡湯,口渴則加入石膏、知母,或用人參白虎湯。天氣長期下雨,濕氣大盛,用蒼朮白虎湯。
如果元氣向來虛弱,又傷得很嚴重的,用清暑益氣湯來治療。
原文
夫傷寒二字,蓋冬時天氣嚴寒,以水冰地凍,而成殺厲之氣,人觸犯之,即時病者為傷寒,乃有惡寒頭疼發熱之證,故用麻黃、桂枝發散表中寒邪,自然熱退身涼,有何變證?
所謂傷寒,是指冬季天氣非常寒冷,水結成冰、大地凍裂,形成極為厲害的邪氣,人如果觸犯了它,立刻發病的就是傷寒,會有怕冷、頭痛、發熱的症狀,所以用麻黃、桂枝來發散肌表的寒邪,自然熱退身涼,會有什麼變證呢?
原文
如或頭疼惡寒,表證皆除,而反見譫語怕熱燥渴,大便閉者,以法下之,大便通而熱愈,有何怪證?
如果頭痛怕冷等表證都消除了,反而出現說胡話、怕熱、燥渴、大便不通的,用規定的方法瀉下,大便通了熱就退了,會有什麼奇怪的症狀呢?
原文
其餘春夏秋三時,雖有惡寒身熱,頭疼亦微即為感冒,非時暴寒之輕,非比冬時氣正傷寒為重也。
其他春、夏、秋三季,雖然有怕冷發熱、頭痛的症狀,也只是感冒,是非其時的突然寒冷所引起,程度輕微,不能和冬季正令的傷寒相比那麼嚴重。
原文
如冬感寒不即病,伏藏於肌膚,至春夏秋時,其伏寒各隨時氣改變為溫為熱者,因溫暑將發,又受暴寒,故春變為溫病,既變之後,不得復言其為寒矣,所以仲景有云:發熱不惡寒而渴者,其理可見,溫病也,暑病亦然,比之溫病,尤加熱不惡寒,則病非外來,渴則明其熱自內達表,無表證明矣。
如果冬天感受寒邪沒有立刻發病,潛伏藏在肌膚裡,到了春、夏、秋季,那些潛伏的寒邪各自隨著時令氣候變化成為溫邪或熱邪,因為溫暑之氣將要發散,又受了突然的寒邪,所以春天變成溫病,既然已經轉變,就不能再說它是寒了,所以張仲景說:發燒不怕冷而且口渴,從道理上可以明白,這是溫病。暑病也是這樣,和溫病相比,尤其發熱更重、不怕冷,可見這病不是外來的,口渴就表明它的熱是從內部達到體表,沒有表證是很明顯的。
治療溫病暑病大體上不宜發汗,因為過了時節才發病,不在體表了。
原文
其伏寒至夏,又感冒寒變為暑病,暑病者,即熱病也。
那些潛伏的寒邪到了夏季,又感受寒邪而變成暑病,暑病就是熱病。
原文
取夏火當權而言暑字,緣其溫熱二證,從冬時伏寒所化,總曰傷寒。
用夏季火氣當令來解釋暑這個字,因為溫病和熱病這兩種證候,都是從冬天潛伏的寒邪變化而來的,總稱為傷寒。
原文
所發之時既異,治之不可混也,若言四時俱是正傷寒者非也。
發病的時節既然不同,治療就不能混為一談,如果說四個季節都有正傷寒是不對的。
原文
此三者,皆用辛涼之劑以解之,若將冬時正傷寒之藥通治之,定殺人矣。
這三種病,都要使用辛涼的方劑來解除,如果用冬季正傷寒的藥來通用的話,一定會害死人了。
原文
辛涼羌活沖和湯是也,兼能代大青龍湯治傷寒見風,傷風見寒為至穩,一方可代三方危險之藥,如垣夷其神乎哉!世俗皆所未知也。
辛涼羌活沖和湯就是這個方子,還能代替大青龍湯治療傷寒見風、傷風見寒,是最穩妥的,一個方子可以代替三個方子那些危險的藥,它的效用多麼神奇啊!一般世人都是不知道的。
原文
若表解其里證具者,亦以法下之無惑,又傷寒下後,過經不愈者,亦溫病也。已經汗下,亦不在表也,隨病制宜。
如果表證解除而裡證具備的,也按法瀉下不要疑惑。又傷寒用下法之後,超過了一個病程還不好的,也是溫病。既然已經用過汗法、下法,也就不在體表了,要根據病情來制定適宜的治療方法。
原文
凡有辛苦勞役之人,有患頭疼惡寒身熱,加之骨腿痠疼,微渴自汗,脈雖浮大而無力,此為勞力感寒,用補中益氣辛溫之劑為良。經云:溫能除大熱,正此謂也。
凡是辛苦勞動的人,得了頭疼怕冷身體發熱,加上骨頭腿酸疼痛,稍微口渴自汗,脈雖然浮大卻沒有力氣,這是因勞力而感受寒邪,用補中益氣湯之類辛溫的方劑比較好。經典說:溫法能消除大熱,正是這個意思。
原文
若當和解者,即以小柴胡加減和之,下證見者,即以本方加大黃微利之,切勿過用猛烈,其害非細。
如果應當和解的,就用小柴胡湯加減來和解,出現瀉下證的,就用原方加大黃輕微瀉下,切記不要過度使用猛烈的藥物,那危害可不小。
原文
若初病無身熱,無頭疼,便就怕寒厥冷,腹痛嘔吐泄瀉,脈來沉遲無力,此為直中寒證,宜溫之,而不宜汗下也。
如果剛發病沒有發燒、沒有頭疼,直接就怕冷手腳冰冷,腹痛嘔吐腹瀉,脈象沉遲沒有力氣,這是直接中寒的證候,適宜用溫法,不適宜用汗法、下法。
疫癘,就是流行傳染的不正常氣候,老少相互傳染、症狀相同的就是這種病。
原文
緣人不近穢氣,免傷真氣,若近穢氣,有傷正氣,故病相傳染,正如牆壁固,賊人不敢入,正氣盛,邪氣不敢侵,正氣既虛,邪得乘機而入。
因為人不接近污穢之氣,就不會損傷真氣;如果接近污穢之氣,就會損傷正氣,所以病會相互傳染,就像牆壁牢固,強盜不敢進入;正氣旺盛,邪氣不敢侵犯;正氣已經虛弱,邪氣就能趁機侵入了。
原文
與前溫暑治又不同,表證見者,人參敗毒散;半表半裡證者,小柴胡;里證具者,大柴胡下之。
和前面溫暑的治療又不相同,有表證的,用人參敗毒散;半表半裡證的,用小柴胡湯;有裡證的,用大柴胡湯瀉下。
原文
無以脈診,以平為期,與其瘧痢等證,亦時疫也,照常法例治之。
不要只靠脈象診斷,以陰陽平衡為期限,和瘧疾痢疾等證候一樣,也是時令疫癘,照平常的治療方法類例來治療。
原文
按:此辨傷寒傷暑,最為吃緊,廣度慈航,一披卷而瞭然者,當熟讀精思,方得其解,斟酌用之,方得其妙。
按語:這篇辨別傷寒傷暑的論述,是最為關鍵重要的,猶如普度苦海的慈航,一旦開卷就能明白清楚的,應當熟讀深思,才能領會其中的道理;斟酌考慮來運用,才能得到其中的巧妙。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。