增訂葉評傷暑全書

附:霍亂瘧痢發斑

附方

附:霍亂瘧痢發斑13
原文
半夏瀉心湯半夏(半升) 黃芩 乾薑 甘草(炙) 人參(各二兩) 黃連(一兩) 大棗(十二枚)
白話
半夏瀉心湯:半夏(半升)、黃芩、乾薑、炙甘草、人參(各二兩)、黃連(一兩)、大棗(十二枚)。
原文
水一斗,煮取六升,去渣再煎,取三升,溫服—升,日三服。
白話
用十升水,煮取六升,去除藥渣再煎煮,取三升,溫熱服用一升,每日服用三次。
原文
方中行曰:半夏、乾薑,辛以散虛滿之痞。黃芩、黃連,苦以泄心膈之熱。人參、甘草,甘以益下後之虛。大棗甘溫,潤以滋脾胃之液。曰瀉心者,言滿在心膈,而不在胃也。小陷胸湯
白話
方中行說:半夏、乾薑,用辛辣的味道來消散虛滿所形成的痞證。黃芩、黃連,用苦味來泄除心胸膈膜的熱邪。人參、甘草,用甘味來補益下法後的正氣虛損。大棗性味甘溫,用滋潤的作用來滋生脾胃的津液。之所以稱為「瀉心」,是說滿悶在心胸膈膜,而不是在胃。小陷胸湯
原文
栝蔞實(大者一枚) 黃連(一兩) 半夏(半升)
白話
栝蔞實(大的壹枚)、黃連(一兩)、半夏(半升)。
原文
水六升,先煮栝蔞,取三升,去滓內諸藥,煮取二升,去滓分溫二服。
白話
用六升水,先煮栝蔞,取三升,去除藥渣後加入其他藥物,煮取二升,去除藥渣,分兩次溫熱服用。
原文
鄒潤安曰:觀仲景之用栝蔞實,在此湯曰小結胸。
白話
鄒潤安說:觀察張仲景運用栝蔞實的方劑,在這個方劑中稱為小結胸。
原文
正在心下,按之則痛,在栝蔞、薤白白酒湯,曰喘息咳唾,胸背痛短氣。
白話
症狀正處在心窩下方,按壓才感到疼痛;在栝蔞薤白白酒湯證中,稱為喘息咳唾、胸背痛、氣息短促。
原文
而其脈一則曰浮滑,一則曰寸口沉遲,關上小緊數,是皆陰中有陽,且踞於陽位者也。
白話
而脈象一方面是浮滑,一方面是寸口沉遲、關部小緊數,這些都是陰中含陽,並占據陽位。
原文
夫胸背痛,較按之方痛則甚,痹則較結為輕。
白話
胸背痛,比小結胸的按壓才痛要嚴重;胸痹則比結胸要輕。
原文
咳唾喘息,是其勢為上衝,而居於心下,按之才痛,似反靜而不動,此其機總緣氣與飲相阻,寒與熱相糾,熱甚於寒者,其束縛反急而為結,寒甚於熱者,其蔽塞自盛而為痹,是故結胸之病伏,胸痹之病散,伏者宜開,散者且行,故一則佐以連夏之逐飲泄熱,一則佐以薤酒之滑利通陽。
白話
咳唾喘息,症勢向上衝逆,卻停聚在心下,按壓才痛,似乎反而靜止不動。這病的機轉總是由於氣與飲相互阻礙,寒與熱相互糾結。熱比寒重的,束縛反而緊急而成為結胸;寒比熱重的,蔽塞自然盛實而成為胸痹。因此結胸的病邪深伏,胸痹的病邪散漫。伏的應當開通,散的應當行散。所以一個方子輔以黃連、半夏來祛逐痰飲、泄降熱邪,另一個方子輔以薤白、酒劑來滑利通導陽氣。
原文
栝蔞實之裹無形攢聚有形,使之滑潤而下則同,能使之下,似是治實之方,僅能使之下,不能使其必通,又非純乎治實之道矣,何以知不能使之必通?蓋有停飲,痛甚至不得臥,即當加半夏。
白話
栝蔞實能包裹無形之物、聚合有形之物,使之滑潤而下。兩方都能使其下行,看似都是治實的方劑。但只能使其下行,不能使其必定通暢,就不是純粹治實的方法了。怎麼知道不能必定通暢呢?因為若有停飲,疼痛嚴重到不能躺臥,就應當加入半夏。
原文
若兼胸滿脅下逆搶心,則仍加枳、樸、桂枝,倘竟能通,又何必如是哉!
白話
如果兼有胸滿、脅下氣逆上搶心胸,就仍然加入枳實、厚樸、桂枝,如果竟然能通暢,又何必這樣加味呢!
原文
是知栝蔞實之治,大旨在火與痰結於陽位,不純乎虛,亦不純乎實者,皆能裹之而下,此其擅長矣。
白話
由此可知栝蔞實的治療作用,主要在於火與痰相互搏結於陽位,不是純虛、也不是純實的病證,都能將其包裹後下行,這正是它的擅長之處。