增訂葉評傷暑全書

古今名醫暑證匯論

《名醫類案》《增補名醫類案》(1)

古今名醫暑證匯論55
原文
羅謙甫治蒙古百戶,因食酒肉飲潼乳,得霍亂吐瀉證,從朝至午,精神昏憒,已困急來告,羅視之,脈皆浮數,按之無力,所傷之物已出矣。
白話
羅謙甫治療一位蒙古百戶,因為吃了酒肉和喝了潼乳,得了霍亂吐瀉的症狀,從早上到中午,精神昏亂,已經非常疲困緊急前來告知。羅謙甫診視他,脈象都是浮數,按下去無力,所傷的食物已經排出了。
原文
即以新汲水半碗,調桂苓白朮散,徐服之,稍得安靜,又於牆陰掘地約二寸,貯以新水,在內攪動,待一時澄定,用清者一杯,再調服之,漸漸氣調,吐瀉遂止,至夜安臥,翌日微煩渴,遂煎錢氏白朮散,時時服良愈。或曰用地漿者何也?
白話
立即用新汲取的水半碗,調和桂苓白朮散,慢慢服用,稍微得到安靜。又在牆壁陰暗處挖地約二寸,儲存新水,在裡面攪動,等待一段時間沉澱澄清,取用清澈的水一杯,再次調藥服用,漸漸氣息調和,吐瀉於是停止。到了晚上安穩入睡,第二天稍微煩躁口渴,於是煎煮錢氏白朮散,時常服用,就好了。有人問:用地漿水是什麼原因?
原文
坤屬地,地屬陰,土平曰靜,煩感至陰之氣,又於牆陰貯新汲水,以收重陰之氣也。
白話
坤卦屬於地,地屬於陰,土性平穩稱為靜,煩躁感受至陰之氣,又在牆壁陰暗處儲存新汲取的水,用來收取重陰之氣。
原文
陰中之陰,能瀉陽中之陽,陽霍亂因暑熱內傷所得,故用地漿之意也。
白話
陰中之陰,能夠瀉除陽中之陽,陽霍亂是因為暑熱內傷所得,所以使用地漿水的用意就在這裡。
原文
提舉父年近八十,六月中暑毒,霍亂吐瀉,昏冒終日,不省人事,時夜參半。
白話
提舉的父親年紀將近八十,六月裡中了暑毒,霍亂吐瀉,整天昏沉不清醒,不省人事,當時是半夜時分。
原文
請羅視之,脈七八至,洪大有力,頭熱如火,足冷如冰,半身不遂,牙關緊急,蓋年高氣弱,當暑氣極盛,陽明得令之際,為陰得而動之中暑明矣,非甘辛大寒之劑,不能瀉其暑熱,墜浮溜之火,安神明也。
白話
請羅謙甫診視他,脈象每呼吸七八至,洪大有力,頭部熱得像火,腳冷得像冰,半身不遂,牙關緊閉。這是因為年紀大、氣力虛弱,正當暑氣極盛,陽明經當令的時候,被陰邪侵入而引發的中暑,很清楚。非用甘辛大寒的藥劑,不能瀉除暑熱,降下浮游的火氣,安定神志。
原文
遂以甘露散,甘辛大寒瀉熱補氣,加茯苓以分陰陽,約一兩,水調灌之,漸漸省事,諸證悉去,慎言語,節飲食三日,以參朮補中湯,以意增減,旋服理正氣愈,十日平復。
白話
於是使用甘露散,甘辛大寒瀉熱補氣,加入茯苓來分辨陰陽,大約一兩,用水調和灌服,漸漸清醒,所有症狀都消除了。慎言語、節制飲食三天,再用參朮補中湯,根據情況增減,隨後服用調理正氣,痊癒,十天恢復如常。
原文
滑伯仁治一人病,自汗如雨,面赤身熱,口燥心煩,當盛暑帷幕周密,自以虛亡陽,服朮附數劑,脈虛而洪數,舌上苔黃。伯仁曰:前藥誤矣,熱病熱治,醫者死之。
白話
滑伯仁治療一個病人,自汗像下雨一樣,臉色發紅、身體發熱,口乾心煩,正當盛暑,帳幕緊閉,自己認為是虛證亡陽,服用了幾劑朮附湯,脈象虛而洪數,舌上有黃苔。伯仁說:前面的藥錯了,熱病用熱藥治療,醫者會害死人。
原文
《素問》云:必先歲氣,毋伐天和,朮附豈可輕用?以犯時令。
白話
《素問》說:必須先了解當年的歲氣,不要違背天時的和順,朮附怎麼可以輕易使用?而觸犯時令。
原文
又云:脈虛身熱,得之傷暑,暑家本多汗,加剛劑脈洪數而汗甚,乃令撤幔開窗,少頃漸覺清爽,以黃連人參白虎湯,三進而汗止大半,諸證亦減,兼以既濟湯,渴用冰水調天水散,二日而愈。
白話
又說:脈虛身熱,是傷於暑邪所得。暑病本來就多汗,加上剛烈藥劑後脈洪數而汗出更多,於是命令撤去帳幕、打開窗戶,過了一會兒漸漸覺得清爽。用黃連人參白虎湯,服用了三次,汗就止住了大半,各種症狀也減輕,同時配合既濟湯,口渴時用冰水調天水散,兩天就痊癒了。
原文
孫兆治一人自汗,兩足冷至膝下,腹滿不省事。
白話
孫兆治療一個自汗的人,兩腳冷到膝蓋以下,腹部脹滿,不省人事。
原文
孫診六脈小弱而急,問其所服藥,取視,皆陰病藥也。孫曰:此非受病重,藥能重病耳。
白話
孫兆診脈,六脈小弱而急促,問他服用過的藥物,取來一看,都是治陰病的藥。孫說:這不是病重,而是藥物加重了病情罷了。
原文
遂用五苓散、白虎湯十餘貼,病少蘇,再服全愈。或問治法,孫曰:病人傷暑也。
白話
於是使用五苓散、白虎湯十多劑,病情稍有甦醒,再服用就完全好了。有人問治療方法,孫說:病人是傷暑。
原文
始則陽微厥而脈小無力,醫謂陰病,遂誤藥,其病厥用五苓散,利小便則腹消,白虎湯解利邪熱則病愈。
白話
一開始是陽氣微弱而厥逆,脈小無力,醫生誤認為陰病,於是錯誤地用藥。他的病是厥逆,用五苓散利小便,腹部就消脹;白虎湯解除邪熱,病就好了。
原文
凡陰證脛冷則臂亦冷,汝今脛冷臂不冷,則下厥上行,是如陽之微厥也。此證乃先傷濕,後傷暑,為濕之證也。
白話
凡是陰證,小腿冷則手臂也冷。你現在小腿冷而手臂不冷,這是下部厥逆而上行,類似陽氣的輕微厥逆。這個證候是先傷濕,後傷暑,是濕邪的表現。
原文
丹溪治一人夏大發熱譫語,肢體莫舉,喜冷飲,脈洪大而數。
白話
朱丹溪治療一個夏天高熱、說胡話、肢體無力抬起、喜歡冷飲的病人,脈象洪大而數。
原文
以黃耆、茯苓濃煎如膏,用涼水調服,三四次後,昏臥如死,氣息如常,次日方醒而愈。
白話
用黃耆、茯苓濃煎成膏狀,用涼水調服,三四次之後,病人昏睡如同死去,但氣息正常,第二天才醒來而痊癒。
原文
一人夏發大熱大汗,惡寒戰慄,不自禁持,且煩渴,此暑病也。
白話
一個人在夏天發高燒、大汗,怕冷發抖,不能自制,而且煩躁口渴,這是暑病。
原文
脈虛微細弱而數,其人好賭,致功而虛,以人參、竹葉作湯,調辰砂四苓散,數劑而安。
白話
脈象虛微細弱而數,這個人喜歡賭博,導致勞累而虛弱,用人參、竹葉煮湯,調辰砂四苓散,幾劑就安好了。
原文
項彥章治一人病甚,醫皆以為瘵,盡愕束手,項診之脈細數而且實,細數者暑也。
白話
項彥章治療一個病重的人,醫生們都認為是癆病,全都驚愕束手無策。項彥章診脈,脈細數而且實,細數是暑邪的表現。
原文
暑傷氣宜虛,今不虛而反實,乃熱傷血,藥為之也,家問死期。曰:何得死?為作白虎湯,飲即瘥。
白話
暑邪傷氣,脈應該虛,現在不虛反而實,是熱邪傷血,是藥物造成的。家人問死期,項說:怎麼會死?給他開了白虎湯,服用後就好了。
原文
吳茭山治一婦人,冬月偶感,患洒洒惡寒,翕翕發熱,惡食乾嘔,大便欲去不去。
白話
吳茭山治療一個婦人,冬天偶然感受,出現洒洒惡寒、翕翕發熱、厭食乾嘔、大便想解又解不出的症狀。
原文
諸醫皆以虛弱痰飲治之,以二陳補心等藥服不效。
白話
各位醫生都用虛弱痰飲來治療,服用了二陳湯、補心等藥,沒有效果。
原文
延及半月,吳診其脈,虛而無力,類乎傷暑,眾不然之,究問其病因,其婦曰:因天寒換著綿衣,取綿套一床蓋之,須臾煩渴,寒熱嘔吐,綿延至今耳。吳曰:誠哉傷暑也。
白話
拖延了半個月,吳茭山診她的脈,虛而無力,類似傷暑,眾人不以為然。追問病因,婦人說:因為天冷換穿棉衣,拿了一床棉套蓋上,不一會兒就煩渴、寒熱、嘔吐,一直延續到現在。吳說:確實是傷暑啊。
原文
蓋綿套曬之盛暑,夾熱收入笥中,必有暑氣,尚未開泄,今人體虛,得之易入,故病如是。
白話
因為棉套在盛夏時曬過,夾帶著熱氣收入箱子裡,一定有暑氣,還沒散發出來。現在人體虛弱,接觸到就容易侵入,所以生病如此。
原文
其婦曰然,遂制黃連香薷飲,連進二服而愈。
白話
那婦人說對,於是製作了黃連香薷飲,連續喝了兩服就好了。
原文
逢年歲熱甚,凡道路城市,昏作而死者,此皆虛人勞人,或飢飽失節,或素有病,一為暑氣所中不得泄,即關竅皆窒,非暑氣使然,氣閉塞而死也。
白話
遇到年份炎熱嚴重,凡是道路城市中突然昏倒而死的,這些都是虛弱的人、勞累的人,或是飢飽失調,或平素有疾病,一旦被暑氣侵襲而不能發散,就導致關竅全部閉塞,不是暑氣本身致死,而是氣機閉塞而死。
原文
古方治暑無他,但用辛甘發散,疏導心氣,與水流行,則無害矣。
白話
古方治療暑病沒有別的,只用辛甘發散,疏導心氣,讓水液流行,就沒有危害了。
原文
崇寧乙酉,吳為書局,時一馬伕馳馬出局下,忽仆地絕,急以五苓大順散灌之,皆不驗。
白話
崇寧乙酉年,吳在書局時,一個馬伕騎馬奔出書局下面,忽然仆倒在地上氣息斷絕,急忙用五苓散、大順散灌給他,都沒有效驗。
原文
已逾時,同舍王相,使取大蒜一握,道上熱土雜研爛,以新水和之,濾去渣,決其齒灌之,少頃即蘇,至暮此僕為吳御馬而歸。乃知藥病相對,有如此者。
白話
過了一段時間,同舍的王相,讓人取一把大蒜,混合路上的熱土研爛,用新水調和,濾去渣滓,撬開他的牙齒灌下去,不一會兒就甦醒了。到了傍晚,這個僕人為吳駕馬回來。於是知道藥物與病情相對應,有這樣的效果。
原文
此方本徐州沛縣門,忽有板書釘其上,或傳神仙救人者,沈存中王聖美皆著其說,而吳親驗之,出石林老人《避暑錄》。
白話
這個藥方本來出現在徐州沛縣的城門上,忽然有木板書寫釘在上面,有人傳說這是神仙救人的方子。沈存中、王聖美都記載了這個說法,而吳親身驗證了它。出自石林老人《避暑錄》。
原文
汪希說治一壯男子,形色蒼黑,暑月客遊舟回,患嘔噦,顛倒不得眠,粒米不入六日矣,脈沉細虛豁,諸醫雜投藿香、柴、苓、等藥不效,危殆。汪曰:此中暑也。
白話
汪希說治療一個壯年男子,形色蒼黑,暑月在外遊玩坐船回來,患了嘔吐噦逆,翻來覆去睡不著,六天沒吃一粒米了,脈象沉細虛豁。各位醫生雜亂地用了藿香、柴胡、茯苓等藥沒有效果,病情危急。汪說:這是中暑。
原文
進人參白虎湯人參五錢,服下嘔噦即止,鼾睡五鼓,方醒索粥,連進二三服,乃減參稍輕,調理數劑而愈。
白話
給他服用人參白虎湯,人參用到五錢,服下後嘔吐噦逆立刻停止,打鼾熟睡到五更,才醒來要粥喝,連續服了二三服,然後減少人參用量稍輕,調理幾劑就好了。
原文
霖按:治暑之案甚多,此於千百中只有其一,附選數則,以補其不足。
白話
霖按:治療暑病的醫案很多,這裡只是在千百中選取其一,附帶選了幾則,來補充不足。
原文
許叔微治一人頭痛身熱,心煩燥渴,診其脈大而虛,授以白虎湯數服愈。仲景云:脈虛身熱,得之傷暑。又云:其脈弦細芤遲何也?
白話
許叔微治療一個人頭痛身熱,心煩燥渴,診脈發現脈大而虛,給予白虎湯幾服就好了。仲景說:脈虛身熱,是傷於暑邪。又說:脈象弦細芤遲是什麼原因?
原文
《素問》曰:寒傷形,熱傷氣,蓋傷氣不傷形,則氣消而脈虛弱,所謂弦細芤遲者,皆虛脈也。
白話
《素問》說:寒邪傷形體,熱邪傷氣,因為傷氣不傷形,那麼氣消而脈虛弱,所謂弦細芤遲,都是虛脈。
原文
仲景以弦為陰,朱龐亦云中暑脈微細,則虛可知。
白話
仲景認為弦脈屬陰,朱肱、龐安時也說中暑脈微細,那麼是虛脈就可以知道了。
原文
霖按:白虎湯數服愈者,其脈大而虛也。若弦細芤遲,則中含濡象,暑傷氣而中挾濕故也。
白話
霖按:白虎湯幾服就好,是因為脈大而虛。如果脈弦細芤遲,則其中含有濡象,是暑傷氣而中間挾濕的緣故。
原文
非白虎湯所宜,亦不可泥執補氣全作虛治也。
白話
不適合用白虎湯,也不可以固執地補氣而完全當作虛證治療。
原文
凡醫案鬚髮明其脈證之所以然,方可為後學程法,惟許學士其庶幾乎。
白話
凡是醫案必須闡明脈證的緣由,才可以作為後學的準則,只有許學士大概接近這個標準吧。
原文
萬密齋治縣丞李天泉,六月中暑腹痛,渠有婢妾,醫謂病寒,進理中湯一劑痛止,乃發熱,一身骨節盡痛,又進十神湯,發汗熱退身不痛矣。
白話
萬密齋治療縣丞李天泉,六月裡中暑腹痛,他有婢妾,醫生認為是寒病,給了一劑理中湯,腹痛停止,但發起燒來,全身骨節都痛,又用了十神湯,發汗後熱退身不痛了。
原文
萬候之,李稱病愈,觀其面色帶赤,知病未解,請脈之,洪滑而數。(色脈相對。)經曰:大則病進。
白話
萬密齋去探望,李自稱病好了,但看他面色帶紅,知道病還沒解除,請求診脈,脈洪滑而數(面色與脈象相符)。經書說:脈大則病進。
原文
今汗後脈猶洪數,病方進也,而彼自稱愈,萬去。
白話
現在出汗後脈仍然洪數,病情正在發展,而他自稱好了,萬密齋就離開了。
原文
食頃而病作矣,滿腹急痛,狀如奔豚,上下左右,舉手按摩,亟延萬至曰:汝先診脈,不言而去,知我病也,幸急救我。萬曰無傷,乃進建中湯一服而痛定。
白話
過了一頓飯的功夫,病就發作了,滿腹急痛,如同奔豚,上下左右,舉手按摩,急忙請萬密齋來,說:你先前診脈,不說原因就走了,知道我的病,請趕快救我。萬說沒事,於是給了一劑建中湯,疼痛就停止了。
原文
次日有省祭官萬樸來問疾,樸善醫診之,且駭且顧,李亦疑懼,萬診之,謂樸曰:汝怪其脈之促止乎?蓋心下怔忡,故脈如是耳。
白話
第二天有省祭官萬樸來問病,萬樸擅長醫術,診脈後既驚訝又四處觀看,李也疑慮恐懼。萬密齋診脈後,對萬樸說:你奇怪他的脈有歇止嗎?這是因為心下怔忡,所以脈是這樣罷了。
原文
李即應曰:我心下跳亂不寧,即命取藥方,用人參、麥冬、甘草、白芍、生地、五味、獖豬心,煮湯煎一服,心跳止,脈不促矣。
白話
李立刻回應說:我心裡跳動紊亂不安。立即命人取藥方,用人參、麥冬、甘草、白芍、生地、五味子、獖豬心,煮湯煎了一服,心跳停止,脈不再急促了。
原文
蓋心惡熱,用熱治熱,向服理中、十神俱犯禁,故病復作也。
白話
因為心臟厭惡熱,用熱藥治療熱病,先前服用的理中湯、十神湯都犯了禁忌,所以病復發了。
原文
霖按:面赤脈洪數,色脈相參,自是暑病方進,以建中定痛然矣。
白話
霖按:面色紅、脈洪數,色脈互相參照,自然是暑病正在進展,用建中湯止痛是對的。
原文
但暑先入心,傷其營血,況以理中、十神用熱治熱者乎?
白話
但是暑邪先入心,傷害營血,何況用理中湯、十神湯這種以熱治熱的方法呢?
原文
萬以尚未清理暑熱,故見脈數歇止,則知其熱傷心營,虛而跳止也。
白話
萬密齋因為暑熱還沒有清除,所以見到脈數而有歇止,就知道是熱邪傷害了心營,虛弱而導致心跳停歇。
原文
西士言由肺入心之血,從心入脈管,以榮養臟腑經脈皮毛,血由心左房落脈管一次,則脈跳一次,西醫聽心血之聲,知脈有病變,而營衛循行之道,六氣標本之理,莫不由此悟入,總在細心體察耳。粗工視人命同草菅,烏足與言此。
白話
西方人士說,從肺進入心臟的血液,從心臟進入脈管,用來營養臟腑、經脈、皮毛。血液從心臟左心房落入脈管一次,脈搏就跳一次。西醫聽心血的聲音,就知道脈搏有病變。而營衛循行的道路、六氣標本的道理,無不從這裡領悟,總之在於細心體察罷了。粗率的醫者把人命看成草芥,哪裡值得跟他們說這些。
原文
江應宿治其岳母年六十餘,六月中旬,勞倦中暑,身熱如火,口渴飲冷,頭痛如破,脈虛豁二三至一止,投人參白虎湯三貼,渴止熱退,惟頭痛,用白蘿蔔汁吹入鼻中良愈。
白話
江應宿治療他的岳母,年齡六十多歲,六月中旬,勞累疲倦中暑,身體熱得像火,口渴喝冷飲,頭痛得像要裂開,脈虛豁,每二三次跳動就停一次。投予人參白虎湯三帖,口渴停止,熱退,只有頭痛,用白蘿蔔汁吹入鼻中就好了。
原文
孫子華赴試南都,六月初旬夢遺,畏寒驚懼,重裘厚被,取汗過多,身熱,六脈滑數無力。
白話
孫子華去南京參加考試,六月初夢遺,怕冷驚懼,穿上厚皮衣蓋厚被子,出汗過多,身體發熱,六脈滑數無力。
原文
與清暑益氣湯,次日舌強,語言不清如癲,目瞪不識人。
白話
給他清暑益氣湯,第二天舌頭僵硬,語言不清像癲癇一樣,瞪著眼睛不認得人。
原文
江曰:此為暑風,與人參白虎湯,加膽星、殭蠶、秦艽、天麻、竹瀝、薑汁漸愈,數日後,舌心黑如墨,與黃連解毒湯、涼膈散不退,與犀角地黃湯而愈。
白話
江應宿說:這是暑風,給予人參白虎湯,加膽星、殭蠶、秦艽、天麻、竹瀝、薑汁,漸漸好轉。幾天後,舌心黑得像墨,給予黃連解毒湯、涼膈散不退,再用犀角地黃湯而痊癒。