經方實驗錄

第八五案 奔豚(其二 佐景醫案)

第八五案 奔豚(其二 佐景醫案)(2)

第八五案 奔豚(其二 佐景醫案)51
原文
服桂枝加桂湯而得矢氣者,因桂性芳香兼能逐穢故也。
白話
服用桂枝加桂湯而排出矢氣的原因,是因為桂枝的藥性芳香,同時能夠驅逐穢濁的緣故。
原文
然而逐穢氣之專功,卻不及厚朴,此為余屢次實驗而得之者。又以半夏善降,故並用之。
白話
然而驅逐穢氣的專門功效,卻比不上厚朴,這是我多次實驗而得到的結論。又因為半夏善於降逆,所以一起使用。
原文
三診 氣上衝,白津出,悉漸除,蓋矢氣得暢行故也。
白話
三診時,氣往上衝、白津流出,這些症狀漸漸消除,大概是因為矢氣能夠順暢排出的緣故。
原文
今圖其本,宜厚朴生薑甘草半夏人參湯加桂。
白話
現在治療其根本,適宜使用厚朴生薑甘草半夏人參湯加上桂枝。
原文
厚朴(三錢) 生薑(四錢) 半夏(四錢) 甘草(三錢)黨參(三錢) 桂心(一錢) 桂枝(二錢)
白話
厚朴(三錢) 生薑(四錢) 半夏(四錢) 甘草(三錢)黨參(三錢) 桂心(一錢) 桂枝(二錢)。
原文
佐景按 余每遇可研究之病,恆喜病者多來受診幾次,俾可
白話
佐景按:我每次遇到可以研究的疾病,常常喜歡病人多來診治幾次,以便能夠
原文
詳志服藥後之經過。但以用經方之故,病者向愈至速,每一二診後,即不復來。予乃無從詳訊,每致大失所望。
白話
詳細記錄服藥後的經過。但是因為使用經方的緣故,病人痊癒的速度很快,往往一兩次診治後就不再來了。我就無從詳細詢問,常常感到非常失望。
原文
本案當初診時,婦鑑於前此就地醫治之無效,頻頻問:「先生,這個毛病阿會好?」意猶言「未知尚有愈望否」也。予期以十日,婦笑頷之。
白話
這個案子在初診時,婦人鑑於之前就地醫治沒有效果,頻頻問:「先生,這個毛病會好嗎?」意思是說「不知道還有沒有痊癒的希望?」我預期十天可以治好,婦人笑著點頭。
原文
至二診來時,予鑑於前此查詢病情之無從,當即詳詢婦之滬寓住址。第三診後,婦果不復來。
白話
到了第二次診治時,我鑑於之前查詢病情無從下手,當即詳細詢問婦人上海的住址。第三次診治後,婦人果然不再來了。
原文
又越數日,余乃按址趨至城內肇嘉路關帝廟對過木器號內其戚家訪之。
白話
又過了幾天,我便按照地址趕到城內肇嘉路關帝廟對面木器店內她的親戚家拜訪。
原文
得其外甥女出見,曰:家舅母因病已將全愈,又以家務紛繁,早欣然回浦東去矣。
白話
見到她的外甥女出來說:家舅母因為病已經快要痊癒,又因為家務繁雜,早已高興地回浦東去了。
原文
以余意默忖,此婦病根必然未拔,不久行當重發。
白話
依我的想法私下推測,這個婦人的病根必然沒有拔除,不久應當會復發。
原文
夫當其病劇之時,則以身體為重,家事為輕;及其病減之後,又以家事為重,身體為輕;此乃人之常情,安足怪歟?
白話
當她病重時,就把身體看得重要,家事看得輕;等到她病情減輕後,又把家事看得重要,身體看得輕;這是人之常情,哪裡值得奇怪呢?
原文
有善懷疑之讀者必將問佐景曰:何謂「今圖其本」?
白話
有善於懷疑的讀者一定會問佐景說:什麼叫做「現在治療其根本」?
原文
為答此問題起見,余乃不能不發表其未成熟之說。
白話
為了回答這個問題起見,我不得不發表我尚未成熟的學說。
原文
緣余於奔豚一病曾下小小研究工夫,只以學殖過淺,資質過鈍,迄無一得。
白話
因為我對於奔豚這個病曾經下過一些研究的工夫,只是因為學識太淺,資質太笨,到現在沒有一點心得。
原文
即稍稍獲新意,亦殊不敢自信,故曰未成熟之說也。倘邀高明教正,幸也何如。
白話
即使稍微獲得一些新見解,也實在不夠自信,所以說是尚未成熟的學說。倘若得到高明人士的指正,那該是多麼榮幸啊。
原文
余曰:奔豚病之本源乃腸中之矢氣,即腸胃中殘餘未曾消化之物,因發酵分解所生之瓦斯是也。厚朴生薑甘草半夏人參湯治此最佳。
白話
我說:奔豚病的本源是腸中的矢氣,也就是腸胃中殘餘未曾消化的東西,因為發酵分解所產生的氣體。厚朴生薑甘草半夏人參湯治療這個病最佳。
原文
方中人參生薑半夏能健胃降逆,使立建瓴之勢;厚朴甘草能逐穢安正,大有剿撫之功。
白話
方中人參、生薑、半夏能健胃降逆,使藥力有居高臨下之勢;厚朴、甘草能驅逐穢氣、安定正氣,大有剿滅安撫的功效。
原文
病者服此後,其矢氣將更多,源源而出,臭不可聞。
白話
病人服用此方後,矢氣會更多,源源不斷地排出,臭不可聞。
原文
俗語謂屁之響者不臭,臭者不響,故此種矢氣並無多大響聲,旁人當慎防之。矢氣既去,腹之脹滿者乃漸平。
白話
俗話說響屁不臭,臭屁不響,所以這種矢氣並沒有多大的響聲,旁邊的人應當謹慎防範。矢氣排出後,腹部的脹滿就會漸漸平息。
原文
本案周右腹本脹滿,兩服藥後,遂漸平,今特補述於此。
白話
這個案子中周姓婦人腹部本來脹滿,服用兩次藥後,就漸漸平復,現在特別補充敘述於此。
原文
病人之腹漸平,奔豚乃免復發,所謂圖其本者此也。
白話
病人的腹部漸漸平復,奔豚才能避免復發,所謂治療其根本就是指這個。
原文
我今當補述周婦氣上衝之情形。據述其氣確發源於小腹,惟並非僅中道一線直上,彷彿腹之兩旁皆有小線向上中方向升騰,直衝至心臟部分而杳。
白話
我現在應該補充敘述周婦氣上衝的情況。據她描述,那氣確實發源於小腹,但是並非僅是中間一條線直往上衝,彷彿腹部的兩旁都有小線條向上、向中間的方向升騰,一直衝到心臟部位而消失。
原文
方其沖也,頗覺難堪;及其杳也,不知何去。而白津之忽湧忽止,又皆出於不能自主。如是前後數分鐘,方復原狀。然而神為之疲,食為之減。
白話
當它上沖的時候,很覺得難受;等到它消失時,不知道去哪裡了。而白津忽然湧出忽然停止,又都出於不能自主。像這樣前後幾分鐘,才恢復原狀。然而精神為之疲憊,飲食為之減少。
原文
吾人當注意此婦之逆氣衝至心而杳一語,與經文「氣從少腹上衝心者」「氣從少腹上至心」二語,悉合符節。
白話
我們應當注意此婦的逆氣衝到心臟而消失這句話,與經文「氣從少腹上衝心者」「氣從少腹上至心」這兩句話,完全符合。
原文
經文之「至」字,有以心為止境,至此而止之意。
白話
經文的「至」字,有以心臟為止境,到達這裡就停止的意思。
原文
經文之「沖」字,有以心為正鵠,沖此即中之義。
白話
經文的「沖」字,有以心臟為目標,衝擊這裡就命中的意義。
原文
經文衝心至心大同小異之二條,悉主桂枝加桂湯,故我治本案衝心至心之奔豚,亦用桂枝加桂湯。
白話
經文中衝心、至心大同小異的兩條,都主要使用桂枝加桂湯,所以我治療本案衝心、至心的奔豚,也使用桂枝加桂湯。
原文
此婦服藥得矢氣後,則上衝之氣頓減,可見衝心之逆氣無非腸中之矢氣,腸中之矢氣即是衝心之逆氣。
白話
此婦服藥後得到矢氣,則上衝的氣立刻減少,可見衝心的逆氣無非就是腸中的矢氣,腸中的矢氣就是衝心的逆氣。
原文
意者腸中發酵之瓦斯既不能泄於下,勢必膨於中,故腹脹滿。
白話
想來腸中發酵的氣體既然不能從下面泄出,勢必膨脹在中間,所以腹部脹滿。
原文
而腹之脹滿程度又殊有限制,故此時瓦斯乃隨時有上溢之可能。
白話
而腹部的脹滿程度又有限制,所以此時氣體隨時有向上溢出的可能。
原文
適腸繫於腸間膜,膜中有無數靜脈管吸液上行,平時因血管有關約之作用,瓦斯不能溢入血管。
白話
恰好腸繫於腸間膜,膜中有無數靜脈管吸收液體上行,平時因為血管有關約的作用,氣體不能溢入血管。
原文
適其人暴受驚恐,關約失其效能(吾人手方握物,受驚則物墮地。書載難產之婦,因驟聞響器擲地,胎兒安下。是皆關約筋因驚失效之明證),於是瓦斯乘機溢入血管。此溢入之量必甚微渺,然其害已烈。
白話
恰好此人突然受到驚恐,關約失去效能(我們手裡拿著東西,受驚時東西會掉到地上。書上記載難產的婦女,因為突然聽到響器掉到地上,胎兒順利產下。這些都是關約筋因為驚嚇失效的明確證據),於是氣體趁機溢入血管。這溢入的量必然非常微小,然而它的危害已經很劇烈。
原文
觀西醫之注射液劑,必避免空氣之隨入,慎之又慎,可見一斑。
白話
看西醫的注射液劑,必須避免空氣隨之進入,謹慎再謹慎,可見一斑。
原文
設瓦斯溢入靜脈管,病人之感痛楚尚不甚劇,因瓦斯與靜脈血液同向上行故也。
白話
假設氣體溢入靜脈管,病人感覺痛楚還不十分劇烈,因為氣體與靜脈血液同向上行的緣故。
原文
設其所溢入者為動脈管,則二者逆向而行,痛楚斯甚。
白話
假設它所溢入的是動脈管,那麼兩者逆向而行,痛楚就很厲害。
原文
以我臆測,此種瓦斯甚且逆大動脈而上薄心臟,但心臟瓣膜開合噴壓之力殊強,故瓦斯終為擊潰,或下退原處而杳。
白話
依我猜測,這種氣體甚至會逆著大動脈而上迫心臟,但是心臟瓣膜的開合噴壓力量很強,所以氣體終究被擊潰,或者向下退回原處而消失。
原文
藥以桂枝加桂湯者,因桂枝能助動脈血運暢行之故,更加桂心以為君,則其噴壓之力更強,而瓦斯乃不能上溢,但能下返(我前釋桂枝湯中桂枝之用與此處相合,尚不致有兩歧之誤)。如此解釋,似覺圓滿。
白話
用藥用桂枝加桂湯的原因,是因為桂枝能幫助動脈血液運行暢通的緣故,再加上桂心作為君藥,則噴壓的力量更強,而氣體就不能向上溢出,只能向下返回(我前面解釋桂枝湯中桂枝的用法與此處相合,還不致於有前後矛盾的錯誤)。如此解釋,似乎覺得圓滿。
原文
但依生理書言,腸中毒素每能侵入血管,至腸中之瓦斯殊不能溢入血管之中。
白話
但是依照生理學書籍的說法,腸中的毒素常常能侵入血管,至於腸中的氣體卻不能溢入血管之中。
原文
然今日之生理尚不足以盡釋實際之病理,觀肋膜炎病者進十棗湯後,其肋膜間之水竟從肛門而出,即是一例。
白話
然而今天的生理學還不足以完全解釋實際的病理,看肋膜炎病人服用十棗湯後,他肋膜間的水竟然從肛門排出,就是一個例子。
原文
故我敢依此種病例作奔豚病理之「假說」如上。
白話
所以我敢於依照這種病例提出奔豚病理的「假說」如上。
原文
「假說」云者,即假定之學說,並非絕對之真理,姑留此說,以待他人之改正謬誤或補充證明者也。
白話
「假說」的意思是,就是假定的學說,並非絕對的真理,姑且保留這個說法,等待別人改正謬誤或補充證明。
原文
故閱者有以吾說為非是起而駁難者,我當謹敬受教。
白話
所以讀者若有人認為我的說法不對而起來反駁質難的,我將恭敬地接受教誨。
原文
但望另著新說,以饜眾望,若夫徒事破壞,莫能建設者,則非吾所期也。
白話
但希望另立新說,以滿足眾人的期望,如果只是從事破壞,而不能建設的,那就不是我期待的了。
原文
依鄙意,病者腸中先有瓦斯之蘊積,偶受驚恐,則關約失效,致瓦斯溢入血管之中。
白話
依我的淺見,病人腸中先有氣體的蘊積,偶然受到驚恐,則關約失效,導致氣體溢入血管之中。
原文
故仲聖曰「皆從驚發得之。」「發」,猶言「始」也,此言大有深意。
白話
所以仲聖說「都從驚嚇引發得來。」「發」,意思是「開始」,這句話大有深意。
原文
仲聖又曰:「燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚。」試問燒針令汗,何故多發奔豚?歷來注家少有善解。
白話
仲聖又說:「用燒針使病人出汗,針刺的部位被寒邪侵入,出現核起而發紅的,必定會引發奔豚。」試問燒針使出汗,為什麼多數會引發奔豚?歷來的注家少有好的解釋。
原文
不知仲聖早經自作註釋,曰「加溫針,必驚也」,曰「醫以火迫劫之,亡陽必驚狂」,曰「奔豚,……皆從驚發得之」。
白話
不知道仲聖早就自己作了註釋,說「加溫針,必定會驚嚇」,說「醫生用火攻強迫發汗,亡陽必定驚狂」,說「奔豚,……都從驚嚇引發得來」。
原文
合而觀之,則燒針所以發奔豚之理寧非至明?故以經解經,反勝贅說多多。
白話
合起來看,那麼燒針所以引發奔豚的道理難道不是非常明白嗎?所以用經文解釋經文,反而勝過多餘的論說。
原文
惟其人腸中本有宿氣,待時而動,此乃可斷言者也。
白話
只是這個人的腸中本來就有陳舊的氣體,等待時機而發動,這是可以斷言的。