經方實驗錄

第三五案 調胃承氣湯證 (穎師醫案)

第三五案 調胃承氣湯證 (穎師醫案)(1)

第三五案 調胃承氣湯證 (穎師醫案)48
原文
沈寶寶 (上巳日) 病延四十餘日,大便不通,口燥渴,此即陽明主中土,無所復傳之明證。
白話
沈寶寶(上巳日)生病延續四十多天,大便不通,口乾渴,這就是陽明經主宰中土,不再傳變的明確證據。
原文
前日經用瀉葉下後,大便先硬後溏,稍稍安睡,此即病之轉機。
白話
前天使用瀉葉攻下之後,大便先硬後軟,稍微能夠安睡,這就是病情的轉機。
原文
下後,腹中尚痛,余滯未清,脈仍滑數,宜調胃承氣湯小和之。
白話
攻下之後,腹中仍然疼痛,殘留的積滯尚未清除,脈象仍舊滑數,應當用調胃承氣湯稍微調和一下。
原文
生川軍(二錢,後入) 生甘草(三錢) 芒硝(一錢,沖)
白話
生大黃(二錢,後下) 生甘草(三錢) 芒硝(一錢,沖服)
原文
佐景按 調胃承氣湯小承氣湯並前大承氣湯為三承氣湯。
白話
佐景按:調胃承氣湯、小承氣湯以及前面的大承氣湯,合稱為三承氣湯。
原文
三者藥味各異,分量不同,煎法既殊,服法亦差,仲聖分之至詳,用之至精。
白話
三方的藥味各不相同,分量不同,煎煮方法既然不同,服用方法也有差別,張仲景區分得非常詳細,運用得非常精妙。
原文
歷來注家能辨之至稔,言之至明者,當推柯氏韻伯,學者當細心參究。
白話
歷代注家能夠辨別得非常熟悉、說得非常明白的,應當推柯韻伯,學習者應當細心參考研究。
原文
惟竊有一二小議,當略略補充如下:仲聖常言「胃中有燥矢」,此「胃中」二字,當連讀成一名詞,即「腸」字之別稱,並非言「胃之中」,故「調胃承氣」之胃,「微和胃氣」之胃,均可作「胃中」,或徑作「腸」字解,此其一。
白話
只是我個人有一兩點小意見,應當稍微補充如下:張仲景常說「胃中有燥屎」,這裡「胃中」二字應當連讀成一個名詞,就是「腸」字的別稱,並不是說「胃裡面」。所以「調胃承氣」的「胃」,「微和胃氣」的「胃」,都可以解釋為「胃中」,或者直接當作「腸」字來理解,這是第一點。
原文
柯氏謂調胃承氣湯為太陽陽明並病之和劑,並謂「此外之不解,由於里之不通,故太陽之頭項強痛雖未除,而陽明之發熱不惡寒已外見。」不知陽明亦有頭痛,惟痛在闕上,而不在太陽穴;陽明亦有發熱,惟熱屬蒸蒸,而不屬翕翕,故大論曰:「太陽病,三日,發汗不解,蒸蒸發熱者,屬胃也,調胃承氣湯主之。」此「不解」二字並非表不解,乃太陽熱去,陽明熱繼,亦不解之謂也。柯氏硬加「頭不痛」句,反逆,此其二。
白話
柯氏說調胃承氣湯是治療太陽與陽明並病的調和方劑,並說「這是因為表證不解,是由於裡氣不通,所以太陽經的頭項強痛雖然沒有消除,而陽明經的發熱不惡寒已經顯現於外。」他不知道陽明經也有頭痛,只是疼痛在額頭上方,而不在太陽穴;陽明經也有發熱,只是熱是蒸蒸發熱,而不是翕翕發熱。所以《傷寒論》說:「太陽病,三日,發汗後病不解除,蒸蒸發熱的,屬於胃,用調胃承氣湯主治。」這裡的「不解」二字並非指表證不解,而是太陽之熱退去,陽明之熱繼起,也是病不解除的意思。柯氏硬要加上「頭不痛」一句,反而違背原意,這是第二點。
原文
柯氏謂厚朴倍大黃是氣藥為君,大黃倍厚朴是氣藥為臣。
白話
柯氏說厚朴的用量是大黃的一倍,則以氣藥為君;大黃的用量是厚朴的一倍,則以氣藥為臣。
原文
謂之曰「氣」,似尚見含糊,蓋厚朴是腸藥,能直達腸部,寬放腸壁。
白話
稱之為「氣」,似乎還有些含糊。因為厚朴是作用於腸的藥物,能夠直接到達腸部,放鬆腸壁。
原文
彼腸結甚者,燥矢與腸壁幾密合無間,硝黃雖下,莫能施其技,故必用厚朴以寬其腸壁,而逐其矢氣,如是燥矢方受攻而得去,此其三。
白話
那些腸道閉結嚴重的人,乾燥的糞便與腸壁幾乎緊密貼合沒有空隙,芒硝、大黃雖然攻下,也無法施展其作用,所以一定要用厚朴來放鬆腸壁,並驅逐其中的矢氣,這樣乾燥的糞便才能受到攻擊而得以排出,這是第三點。
原文
雖然,竊於大承氣一法,猶有疑義焉。仲聖於本方中用厚朴至半斤之多,以吾師什一之法折之,當得八錢。但吾師用此,似未有至八錢者。
白話
雖然如此,我對於大承氣湯這一治法,仍然有疑問。張仲景在本方中使用厚朴多達半斤,按照我老師的十分之一比例折算,應當得到八錢。但我老師使用此方,似乎沒有用到八錢的。
原文
吳氏又可為承氣專家,而其大承氣湯用大黃達五錢,至厚朴則一錢而已。
白話
吳又可先生是承氣湯的專家,而他使用大承氣湯時大黃用到五錢,至於厚朴則只有一錢而已。
原文
吳氏鞠通較為闊步,本方用大黃六錢,用厚朴亦僅及其半量,至三錢而止。
白話
吳鞠通先生較為大膽,本方用大黃六錢,用厚朴也只用到一半的用量,到三錢為止。
原文
吳氏辨謂治傷寒本證,當重用厚朴,治溫熱本證,當減用之者,此乃點綴之語,非通人之論也。
白話
吳氏分辨說治療傷寒本證應當重用厚朴,治療溫熱本證應當減少用量,這不過是修飾之詞,並非通達之人的論述。
原文
由是觀之,使用嚴酷之眼光,細計藥量之比重,世乃無有真大承氣湯。
白話
由此看來,如果用嚴苛的眼光仔細計算藥量的比例,世上就沒有真正的大承氣湯了。
原文
閱者博雅,曾有慣用真大承氣湯,而能識其底蘊者乎?辱承賜教,下工之願也。
白話
讀者學識淵博,有曾經慣用真正大承氣湯,並且能夠了解其中底蘊的嗎?如蒙賜教,是晚輩的願望。
原文
以上論自桂枝湯至調胃承氣湯九證既竟,乃可合列一表如下:麻黃湯證———麻杏甘石湯證桂枝湯證———白虎湯證葛根湯證———葛根芩連湯證承氣湯證小承氣湯證 大承氣湯證 調胃承氣湯證
白話
以上論述從桂枝湯到調胃承氣湯共九個證候已經完畢,於是可以合併列出一個表格如下:麻黃湯證———麻杏甘石湯證 桂枝湯證———白虎湯證 葛根湯證———葛根芩連湯證 承氣湯證 小承氣湯證 大承氣湯證 調胃承氣湯證
原文
此表之意猶曰:麻黃湯證化熱入里,為麻杏甘石湯證。桂枝湯證化熱入里,為白虎湯證。葛根湯證化熱入里,為葛根芩連湯證。
白話
這個表格的意思就是說:麻黃湯證化熱入里,成為麻杏甘石湯證。桂枝湯證化熱入里,成為白虎湯證。葛根湯證化熱入里,成為葛根芩連湯證。
原文
而葛根芩連湯證、白虎湯證、麻杏甘石湯證化熱之後,則均為承氣湯證。
白話
而葛根芩連湯證、白虎湯證、麻杏甘石湯證化熱之後,則都成為承氣湯證。
原文
其腸結輕,可攻補兼施,所謂和之者,是為調胃承氣湯證。
白話
其中腸道閉結輕微的,可以攻補兼施,所謂的和法,就是調胃承氣湯證。
原文
其腸結較重者,亦用和法,即為小承氣湯證。
白話
其中腸道閉結較重的,也使用和法,就是小承氣湯證。
原文
其腸結最重者,當用下法,又曰急下法,又曰攻法,即為大承氣湯證。
白話
其中腸道閉結最重的,應當使用下法,又稱急下法,又稱攻法,就是大承氣湯證。
原文
實則三承氣湯方對於麻桂葛之汗法及白虎湯之清法言,皆得曰下法也。
白話
實際上,三個承氣湯方對於麻黃、桂枝、葛根的汗法以及白虎湯的清法來說,都可以稱為下法。
原文
又吳凝軒師兄於三承氣之分辨,另有高見,詳本集附錄中,可參閱。
白話
另外,吳凝軒師兄對於三承氣的區分另有高見,詳細內容在本集的附錄中,可以參閱。
原文
麻杏甘石湯證之傳為承氣湯證,在以上諸實驗醫案中,似尚未有述及。
白話
麻杏甘石湯證轉變為承氣湯證,在上述的實驗醫案中,似乎還沒有提到。
原文
實則此種病例雖較白虎湯證傳為承氣湯證為少,卻並不鮮見。
白話
實際上這種病例雖然比白虎湯證轉變為承氣湯證少,卻並不罕見。
原文
蓋經謂肺與大腸相表裡,腸熱可以移肺,肺熱亦可及腸。
白話
因為經典說肺與大腸相表裡,腸熱可以轉移到肺,肺熱也可以影響到腸。
原文
所謂「溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包」者,即系麻杏甘石湯重證,不能解於桑菊銀翹,乃傳為腸熱,腸熱不已,灼及神經,發作神昏譫語,遂指為逆傳心包耳。
白話
所謂「溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包」,就是指麻杏甘石湯的重證,不能用桑菊飲、銀翹散解除,於是轉變為腸熱,腸熱不止,灼傷神經,發作神昏譫語,就被認為是逆傳心包罷了。
原文
依余臨床所得,肺熱傳為腸熱之後,其肺熱每不因此而消。
白話
根據我臨床所得,肺熱轉變為腸熱之後,肺熱常常不因此而消除。
原文
此時若但治其肺熱,縱用麻杏石甘湯極重之量,必然無濟,當急用承氣湯法,去其腸熱。
白話
此時如果只治療肺熱,縱然使用麻杏石甘湯極重的劑量,必然無濟於事,應當趕快用承氣湯法去掉腸熱。
原文
如嫌承氣傷肺,伐及無辜,則導法甚佳(法詳中卷),余屢用之獲效。
白話
如果擔心承氣湯傷肺,攻伐無辜,那麼導法很好(方法詳見中卷),我屢次使用獲得效果。
原文
腸熱既去,續用麻杏甘石以治肺熱,乃得有濟。
白話
腸熱去除之後,繼續用麻杏甘石湯治療肺熱,才能夠見效。
原文
故大論曰:「下後,不可更行桂枝湯,汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石膏湯。」本條條文極似重出,當刪,而事實上卻有此例,奈何?
白話
所以《傷寒論》說:「攻下之後,不可以再給桂枝湯,出汗而喘,沒有大熱的,可以給麻黃杏仁甘草石膏湯。」這一條條文很像重複出現,應當刪除,但事實上卻有這樣的例子,怎麼辦呢?
原文
甚有既下之後,而肺氣自開,咳嗽自爽者,余亦屢屢逢之。
白話
甚至有人在攻下之後,肺氣自然通暢,咳嗽自然爽快的,我也屢次遇到過。
原文
有一俞姓小孩,於某月初三日,患咽痛,紅腫,兼見白點,胸悶不舒。初四日,皮膚髮出細點如麻。
白話
有一個姓俞的小孩,在某個月初三,患咽喉疼痛、紅腫,同時出現白點,胸悶不舒服。初四,皮膚發出細小的斑點像芝麻一樣。
原文
甲醫斷宜清血保咽,用生地、川連、黑梔、淡芩之屬。夜間,病孩喉腫譫語,齗齒目赤。
白話
甲醫診斷應當清血保咽,使用生地、川連、黑梔、淡芩之類。夜間,病孩喉嚨腫脹、說胡話、咬牙、眼睛發紅。
原文
初五日,甲醫用玄參、生地、山梔、左金丸之屬。
白話
初五,甲醫使用玄參、生地、山梔、左金丸之類。
原文
易乙醫,改投解肌透痧之劑,如豆豉、薄荷、葛根、牛蒡之屬。
白話
換成乙醫,改用解肌透痧的方劑,如豆豉、薄荷、葛根、牛蒡之類。
原文
初六日,乙醫主喉痧以透痧為要,重予透發之藥。
白話
初六,乙醫主張喉痧以透發疹子為要,重點給予透發的藥物。
原文
初七日,痧密布,夾白㾦,熱度更高,入夜夢囈。
白話
初七,疹子密集分布,夾雜白色疱疹,體溫更高,入夜說夢話。
原文
乙醫慮其傷津,又與存陰清熱之法,如連翹、銀花、竹葉、黛蛤散等。
白話
乙醫擔心他傷了津液,又給予養陰清熱的方法,如連翹、金銀花、竹葉、黛蛤散等。
原文
如是延至十一日晚,痧雖回而熱不退,咳嗽氣粗,鼻扇口燥,胸悶不舒,神識不清,加以腹痛拒按,耳下漫腫。丙醫有識,曰:宜通腑氣。
白話
就這樣拖延到十一日晚,疹子雖然消退但發熱不退,咳嗽氣粗,鼻翼煽動、口乾,胸悶不舒服,神識不清,加上腹部疼痛拒按,耳下漫腫。丙醫有見識,說:應當通腑氣。
原文
徑用生大黃三錢,元明粉一錢,併合透發之藥,以達其餘邪。
白話
直接使用生大黃三錢,元明粉一錢,並合用透發的藥物,來驅散其餘邪氣。
原文
其夜大便既行,神煩即安,鼻扇耳腫悉漸退。
白話
當夜大便已通,神煩即安寧,鼻扇、耳腫都逐漸消退。
原文
復診,依然用硝黃,直至糞色轉黃,方予調理而安。
白話
複診時,仍然使用芒硝、大黃,直到糞便顏色轉為黃色,才給予調理而痊癒。
原文
由本案觀之,凡肺熱之轉為腸熱者,苟不設法去其腸中熱結,但知透表生津,豈有濟乎?
白話
由本案來看,凡是肺熱轉變為腸熱的,如果不設法去除腸中的熱結,只知道透表生津,怎麼會有幫助呢?