原文
師曰 陳姓少年,住無錫路矮屋,年十六,幼齡喪父,惟母是依,終歲勤勞,尚難一飽。適值新年,販賣花爆,冀博微利。
老師說:有一個姓陳的少年,住在無錫路的矮屋,年僅十六歲,年幼時就喪失了父親,只有母親可以依靠,整年勤勞工作,仍然難以溫飽。適逢新年,他販賣煙花爆竹,希望獲得微薄的利益。
原文
飲食失時,飢餐冷飯,更受風寒,遂病腹痛拒按,時時下利,色純黑,身不熱,脈滑大而口渴。家清寒,無力延醫。經十餘日,始來求診。
飲食不定時,飢餓時吃冷飯,又受到風寒,於是得了腹痛而拒按的病,常常腹瀉,糞便完全是黑色的,身體不發熱,脈象滑大並且口渴。家庭清寒,無力延請醫生。經過十餘日,才來求診。
原文
察其證狀,知為積滯下利,遂疏大承氣湯方,憐其貧也,並去厚朴。計大黃四錢,枳實四錢,芒硝三錢。
診察他的證狀,知道是積滯腹瀉,於是開了大承氣湯的方劑,憐憫他的貧窮,並且去掉厚朴。分量是大黃四錢,枳實四錢,芒硝三錢。
原文
書竟,謂其母曰:倘服後暴下更甚於前,厥疾可瘳。其母異曰:不止其利,反速其利,何也?余曰:服後自知。
寫完後,對他的母親說:如果服用後腹瀉比之前更嚴重,那麼這個頑固的疾病就可以痊愈了。他的母親疑惑地說:不僅不能止住腹瀉,反而加速腹瀉,為什麼呢?我說:服用後自然會知道。
原文
果一劑後,大下三次,均黑糞,乾濕相雜,利止而愈。
果然一副藥後,大便三次,都是黑色的糞便,乾的和濕的混合在一起,腹瀉停止而痊愈了。
原文
此金匱所謂宿食下利,當有所去,下之乃愈,宜大承氣湯之例也。
這就是《金匱要略》所說的宿食腹瀉,應當有所去除,瀉下才能痊愈,適宜用大承氣湯的例子。
原文
佐景按 大論曰:「少陰病,自利清水,色純青,心下必痛,口乾,咽燥者,急下之,宜大承氣湯。」可以互證。
佐景按:《傷寒論》說:「少陰病,自行腹瀉清水,顏色完全是青色的,心下必定疼痛,口乾,咽乾燥的,應當緊急瀉下,適宜用大承氣湯。」可以互相印證。
原文
《溫疫論》曰:「熱結旁流者,以胃家實,內熱壅閉,先大便閉結,續得下利,純臭水,全然無糞,日三四度,或十餘度,宜大承氣湯,得結糞而利止。服湯不得結糞,仍下利,並臭水,及所進湯藥,因大腸邪勝,失其傳送之職,知邪猶在也,病必不減,宜更下之。」延陵吳又可先賢能言此,誠不愧為仲聖之入室弟子矣。
《溫疫論》說:「熱結旁流的,是因為胃家實,內熱堵塞,先是大便閉結,隨後腹瀉,純粹是臭水,完全沒有糞便,一天三四次,或十餘次,適宜用大承氣湯,得到結糞後腹瀉就會停止。服用湯藥後得不到結糞,仍然腹瀉,並且是臭水和所服的湯藥,因為大腸邪氣旺盛,失去了傳送的功能,知道邪氣仍然存在,病情必定不會減輕,應當繼續瀉下。」延陵吳又可先賢能說出這樣的話,確實不愧是仲景聖人的入室弟子啊。
原文
客曰:「仲景論傷寒,又可論溫疫,子烏可混而一之?」曰:「籲!是何言也?仲聖曰:『觀其脈證,知犯何逆,隨證治之。』客知此大義乎?吾中醫之長處,即在能識此證字,苟察病者所犯為大承氣湯證,則投以大承氣湯,所犯為四逆湯證,則投以四逆湯,服湯已,其效若響斯應,則其前病之何名,初可勿拘拘也。傷寒家曰,此傷寒也,此自利清水也,此嘔吐而利,是名霍亂也。溫熱家溫疫家曰,此溫病也,此溫疫也,此熱結旁流也,此絞腸痧也。推而至於西醫師曰,此急性傳染病也,此腸炎也,此虎列拉也。余曰,凡此所稱,皆是也。然使醫者不識其證,而誤投方治,則其所稱之病名雖合,皆非也。由是論之,有清二百餘年,醫家輩出,只知傷寒溫病之爭,不研數百證方之辨,此皆懵懂人也。降至近年,國醫館成立,為中醫界闢一新紀元,彌足慶賀。然而袞袞諸公,嘗惟病名之是論,或主從中,或主從西,筆墨紛爭,案牘載途。反將中醫學最著重之證與方,置而未問,卒也築室道謀,用不潰成,冷眼靜觀,得毋與清人之失,同一覆轍,而無以負舉國人士期望之殷殷乎?余也無似,於醫學並未深造,初不敢妄有論列,致犯當世大家。然而骨鯁在喉,稍吐亦快。凡此所附論者,尚不過為吾所見之一極小微點,他日有暇,當暢陳拙懷,以就教也。」客唯唯而退。
客人說:「仲景論述傷寒,又可論述溫疫,您怎麼可以把兩者混為一談呢?」回答說:「唉!這是什麼話呢?仲景聖人說:『觀察他的脈象和證狀,知道犯了什麼錯誤,隨著證狀來治療。』客人知道這個大義嗎?我們中醫的長處,就在於能認識這個『證』字,如果診察病人所犯的是大承氣湯證,就投以大承氣湯,所犯的是四逆湯證,就投以四逆湯,服用湯藥後,效果如響應聲,那麼先前病叫什麼名字,本來就不必太過執著。傷寒家說,這是傷寒,這是自利清水,這是嘔吐腹瀉,命名為霍亂。溫熱家、溫疫家說,這是溫病,這是溫疫,這是熱結旁流,這是絞腸痧。推而至於西醫師說,這是急性傳染病,這是腸炎,這是霍亂。我說,所有這些稱呼,都是對的。然而如果醫者不認識他的證,而錯誤地投以方藥治療,那麼這些稱呼的病名雖然符合,實際上都是不對的。由此說來,有清二百多年以來,醫家層出不窮,只知道傷寒、溫病的爭論,不研究數百個證候和方劑的辨別,這些都是糊塗人啊。到了近年,國醫館成立,為中醫界開闢了一個新紀元,很值得慶祝。然而眾多賢達,往往只在病名上爭論,有的主張從中醫,有的主張從西醫,筆墨爭論不休,公文案卷堆滿道路。反而把中醫學最重視的證和方,擱置一旁不加過問,最終也是想建造房子卻和路邊的人商量,無法成功。冷眼旁觀,豈不是和清代人的過失犯了同樣的錯誤,而辜負了全國人士殷切期望嗎?我也才能有限,對醫學並沒有深入研究,實在不敢隨便議論,以免冒犯當世大家。然而骨鯁在喉,稍為吐露一些也暢快。所有這些附帶議論的,還不過是我所見的一個極小部分,他日有空的話,將暢所欲言,以就教於大家。」客人連連稱是而退去。
原文
曹穎甫曰 治病必求其本,故醫者務識其病根所在,然後可以藥到而病除。
曹穎甫說:治病必須追究它的根本,所以醫生一定要認識疾病的根源所在,然後才可以藥到病除。
原文
若泥於病名之殊異,多有首尾兩端,始終不敢用藥,以致人於死者,豈不惜哉?
如果拘泥於病名的種種差異,往往猶豫不決,自始至终不敢用藥,因而使人死亡,難道不可惜嗎?
原文
佐景又按 柳氏谷孫,吾醫中之賢者也。所著《溫熱逢源》一書,膾炙醫林。
佐景又按:柳氏谷孫,是我國醫學中的賢者。他所著的《溫熱逢源》一書,廣受醫林稱譽。
原文
茲錄其治驗二則,曰:「光緒初年冬仲,徐君聲之因欲服補劑,囑為定方。予診其脈,兩尺浮數絃動而不靜。予謂據此脈證,當發冬溫,補劑且從緩進。因疏方黃芩湯加生地,囑其多服幾劑。當其時,飲啖如常,並無疾苦,勉服三兩劑,即停不服。迨十二月十七,忽振寒發熱,兩日後漸覺神情昏糊困倦,熱勢蒸郁不達,神呆,耳聾,面垢。此少陰伏邪化熱外達,其勢外已入胃,而內發於陰者,尚未離少陰之界,而並有竄入厥陰之勢,病情深重而急。予以至戚,誼無可諉,不得不勉力圖之。先與梔豉黃芩二劑,繼進清心涼膈法兩劑,均無大效。而痙厥昏譫,舌燥唇焦,病勢愈急,乃用調胃承氣加洋參、生地、犀角、羚羊、元參養陰清泄之品。兩劑之後,始得溏糞如黴醬者二遍。間進犀、羚、地、芍、豆豉、梔、丹、芩、元參,養陰熄熱,清透少陰之劑,而熱似不減,乃再與調胃承氣合增液法,又行垢糞一次。此後即以此法與養陰清泄之法,相間迭用。自十二月二十三起至正月初十,通共服承氣八劑,行宿垢溏黑者十餘次,裡熱始得漸鬆,神情亦漸清朗。用養陰之劑,調理兩月而全。按此證少陰伏邪本重,其化熱而發也,設熱邪全聚於胃,即使熱壅極重,猶可以下泄之藥,背城借一,以圖幸功。乃中焦之熱勢已劇,而伏熱之潰陰分者,又內熾於少厥兩陰之界,岌岌乎有蒙陷痙厥之險,不得已用助陰托邪之法,從陰分清化,使其漸次外透。其已達於胃者,用緩下法,使之隨時下泄。戰守兼施,隨機應變,如是者將及兩旬,邪熱始得退清。假使攻下一兩次後,即畏其虛而疑不能決,則其險有不堪設想者。然則焦頭爛額得為今日之上客者,幸也!」又曰:「長媳徐氏,戊戌七月患感冒,挾肝氣發熱、脘痛、嘔惡不納者五六日,八月朔,得大解頗暢。余謂大便一通,病可松也。不意至夜,寒熱大作,噁心乾嘔,徹夜不止,與左金、平胃、溫膽、瀉心均無寸效。至初五日,煩躁口渴,舌燥起刺,予以其質弱陰虧,慮其不耐壯熱,急思乘早擊退,冀免淹纏。遂用涼膈合瀉心法,佐以洋參、石斛等,連進兩劑。得大解兩遍,嘔惡即止,而裡熱不減。間服養陰泄熱藥一二劑,大便仍不行,而舌苔灰黑轉厚,乃改用調胃承氣合增液法,間日一進。每進一劑,即行一次,糞色或黃或黑,或溏或結。又進三次,至十五日,方中大黃重至五錢,乃腹中大痛,宿糞暢行。當時冷汗肢厥,幾乎氣脫不回,急進人參以扶正氣,始能漸定。自此次暢行後,裡熱漸鬆,用藥總以養陰扶胃為主。每間三四日,大解不行,即用人參湯送大黃丸藥一服,或瀉葉湯一盞,大便始行。而糞色仍黑紫如醬。至九月初,乃能漸進米湯稀粥,然每至三五日大解不通,即覺胃熱熏郁,須與清泄,得大解始平。至九月十九日,服瀉葉湯後,忽然宿垢大行,得黑垢半桶之多。然後積熱濁熱始得一律肅清,不再有餘熱熏蒸矣。自初病至此,共用大黃三兩零,元明粉一兩零,人參參鬚二三兩,洋參、麥冬各十餘兩,鮮地、石斛各一斤,其犀、羚、珠粉等味用數少者不計焉。此證因陰虛質弱之體,患此大病,米飲不沾唇者一月,而得全性命者,緣自病迄今,始終以扶正養陰為主。故雖屢瀕危殆,而卒獲保全。其積垢行至一月有餘而始淨,則初念亦不及料也。然從此可知時病之餘熱不解,皆由積垢不清所致,斷不可顧慮其虛,轉致留邪生變也。又此證最易惑者,其脈始終細弱,毫無實象,惟將見證細意審察,究屬體虛證實,惟有用洋參、鮮地、石斛、大黃,以養陰泄熱為至當不易之治,碻守不移,始得回一生於九死也,亦幸已哉!」足見柳氏治陽明實證用承氣湯法,使邪從溏糞宿糞而解,近師又可,遠宗仲聖,不失為治病能手。
這裡記錄他的治療驗案兩則,說:「光緒初年冬月中旬,徐君聲之因為想要服用補劑,囑托我訂立方劑。我診察他的脈象,兩尺浮數弦動而不靜。我說根據這個脈證,應當發作冬溫,補劑姑且從緩。於是開了黃芩湯加生地,囑咐他多服幾劑。當時飲食如常,並沒有疾病痛苦,勉強服了兩三劑,就停止不服了。等到十二月十七日,忽然發冷發熱,兩天後漸漸感覺神情昏沉睏倦,熱勢蒸郁不能透達,神志呆滯,耳聾,臉色污垢。這是少陰伏邪化熱外達,它的趨勢是外表已入胃,而內發於陰的,還沒有離開少陰的界限,而且有竄入厥陰的趨勢,病情深重而緊急。我因為是至親,義不容辭,不得不勉力救治。先給予梔豉黃芩二劑,接著使用清心涼膈法兩劑,都沒有大的效果。而痙攣昏厥、神昏譫語,舌燥唇焦,病勢更加緊急,於是用調胃承氣湯加洋參、生地、犀角、羚羊、元參等養陰清泄的藥物。兩劑之後,才得到黴醬一樣的稀糞兩次。間隔使用犀角、羚羊、生地、白芍、豆豉、梔子、牡丹皮、黃芩、元參等養陰熄熱、清透少陰的藥劑,而熱似乎沒有減退,於是再用調胃承氣湯合增液法,又排出垢糞一次。此後就用這個方法和養陰清泄的方法,間隔交替使用。從十二月二十三日起到正月初十,總共服用承氣湯八劑,排出宿垢稀黑的糞便十多次,裡熱才漸漸輕鬆,神情也漸漸清朗。用養陰的方劑調養兩個月而康復。考究這個證,少陰伏邪本來就很重,它化熱而發作,假設熱邪全部聚於胃,即使熱邪阻塞很重,還可以用下泄的藥物,背城借一,以圖僥倖成功。然而中焦的熱勢已經很劇烈,而伏熱在陰分潰散的,又在少陰、厥陰兩陰的交界處內部熾盛,岌岌可危有蒙蔽陷溺痙攣昏厥的危險,不得已用助陰托邪的方法,從陰分清化,使它逐漸向外透達。那些已達到胃的,用緩下的方法,讓它隨時下泄。進攻和防守兼用,隨機應變,像這樣將近二十天,邪熱才得以退清。假設攻下一兩次後,就畏懼它的虛而猶豫不能決斷,那麼危險就不堪設想了。然而焦頭爛額得以成為今天的座上客,真是幸運啊!」他又說:「長媳徐氏,戊戌年七月患感冒,挾肝氣發熱、胃脘疼痛、嘔吐噁心不能進食五六天,八月初一,得到大便很通暢。我說大便一通,病可以放鬆了。不料到夜裡,寒熱大作,噁心乾嘔,整夜不止,服用左金丸、平胃散、溫膽湯、瀉心湯都沒有一點效果。到初五日,煩躁口渴,舌燥起刺,我因為她體質虛弱陰液虧損,顧慮她不能耐受高熱,急切想要趁早擊退,希望避免拖延纏綿。於是用涼膈散合瀉心湯的方法,佐以洋參、石斛等,連續服用兩劑。得到大便兩次,嘔吐噁心立刻停止,而裡熱沒有減退。間隔服用養陰泄熱藥一兩劑,大便仍然不通,而舌苔從灰黑轉為加厚,於是改用調胃承氣湯合增液法,隔一天服用一次。每服用一劑,就通便一次,糞便顏色有時黃有時黑,有時稀有時結。再服用三次,到十五日,方中大黃加重到五錢,於是腹中大痛,宿糞暢通。當時冷汗四肢厥冷,幾乎正氣虛脫不能回轉,急忙用人參扶正氣,才能逐漸穩定。自這次暢通後,裡熱漸漸輕鬆,用藥總是以養陰扶胃為主。每隔三四天,大便不通,就用人參湯送服大黃丸藥一服,或者瀉葉湯一杯,大便才通。而糞便顏色仍然是黑紫色的像醬油。到九月初,才能漸漸吃米湯稀粥,然而每到三五天大便不通,就感覺胃熱熏蒸郁結,必須給予清泄,得到大便才舒暢。到九月十九日,服用瀉葉湯後,忽然宿垢大量通行,得到半桶多的黑垢。然後積熱濁熱才全部肅清,不再有餘熱熏蒸了。從最初發病到這裡,共用大黃三兩多,元明粉一兩多,人參、參鬚二三兩,洋參、麥冬各十多兩,鮮生地、石斛各一斤,那些犀角、羚羊、珍珠粉等用量少的就不計算了。這個證是因為陰虛質弱的體質,得了這個大病,一個月米湯都不沾嘴唇,而能保全性命的,是因為從發病到現在,始終以扶正養陰為主。所以雖然多次瀕臨危險,而最終獲得保全。那些積垢通行了一個多月才乾淨,這是起初的想法也沒有預料到的。然而從此可以知道,時病的餘熱不能消退,都是因為積垢沒有清除乾淨所導致的,絕對不可以顧慮它的虛,反而導致留下邪氣生出變化。另外這個證最容易迷惑人的,是它的脈象始終細弱,毫無實象,只有將見到的證狀細心審察,最終還是屬於體虛證實,只有用洋參、鮮生地、石斛、大黃,以養陰泄熱作為最恰當最不改變的治療,確實堅守不移,才能使一個人從九死一生中回轉過來,也算是幸運了啊!」由此可見柳氏治療陽明實證用承氣湯的方法,使邪氣從稀糞、宿糞而解除,近的師法又可,遠的宗法仲景,不愧是治病能手。
原文
乃氏始終念念於少陰,不忘於伏氣,得毋與張氏石頑同坐一失,而難免張公山雷之議乎?斯乃不能不為柳氏惜矣!
柳氏始終念念不忘少陰,不忘記伏氣,豈不是與張氏石頑犯了同樣的過失,而難免受到張公山雷的議論嗎?這實在不能不替柳氏感到惋惜啊!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。