經方實驗錄

第二四案 麻黃杏仁甘草石膏湯證(其四)

第二四案 麻黃杏仁甘草石膏湯證(其四)(2)

第二四案 麻黃杏仁甘草石膏湯證(其四)35
原文
第一組 淡豆豉,芥穗,浮萍,薄荷,桑葉,菊花,連翹,蟬衣,佩蘭。
白話
第一組:淡豆豉、荊芥穗、浮萍、薄荷、桑葉、菊花、連翹、蟬衣、佩蘭。
原文
第二組 貝母,杏仁,竹茹,萊菔,殭蠶,牛蒡,桔梗,蔞皮,枇杷葉。第三組 銀花,赤芍,滑石,竹葉,葦莖。第四組 人中黃,甘草,梨皮,蔗漿,地慄。
白話
第二組:貝母、杏仁、竹茹、萊菔、殭蠶、牛蒡、桔梗、蔞皮、枇杷葉。第三組:金銀花、赤芍、滑石、竹葉、葦莖。第四組:人中黃、甘草、梨皮、甘蔗汁、荸薺。
原文
以上第一組藥九味,功在解表,試問能出麻黃之範圍否?
白話
以上第一組藥物九味,功效在於解表,試問能超出麻黃的範圍嗎?
原文
第二組藥九味,功在化痰,試問能出杏仁之範圍否?
白話
第二組藥物九味,功效在於化痰,試問能超出杏仁的範圍嗎?
原文
第三組藥五味,功在涼血,試問能出石膏之範圍否?
白話
第三組藥物五味,功效在於清熱,試問能超出石膏的範圍嗎?
原文
第四組藥五味,功在生津,試問能出甘草之範圍否?
白話
第四組藥物五味,功效在於生津,試問能超出甘草的範圍嗎?
原文
然則統辛涼甘潤法之妙藥,總不出麻杏甘石湯之範圍,一經指出,彰彰明甚。
白話
然而統合辛涼甘潤法的精妙藥物,總不出麻杏甘石湯的範圍,一旦指出,便十分明顯。
原文
故謂辛涼甘潤藥系從麻杏石甘湯脫胎,向平淡方向變化,以治麻杏甘石湯之輕證也可,若謂辛涼甘潤法為溫熱家創作,能跳出傷寒圈子者,曷其可哉?
白話
所以說辛涼甘潤藥是從麻杏甘石湯脫胎,向平淡方向變化,用來治療麻杏甘石湯的輕證也可以;但如果說辛涼甘潤法是溫熱家的創作,能跳出傷寒的範圍,那怎麼可以呢?
原文
葉氏《幼科醫案》曰:「春月暴暖忽冷,先受溫邪,繼為冷束,咳嗽痰喘最多。……夫輕為咳,重為喘,喘急則鼻掀胸挺。」此實麻杏甘石湯之的證,使及時投以麻杏甘石湯重劑,則藥到病除,何致有「逆傳心包」之危?
白話
葉氏《幼科醫案》說:「春季突然溫暖又忽然變冷,先受溫邪侵犯,繼而被寒邪束縛,咳嗽痰喘最多。……輕的是咳嗽,重的則是氣喘,喘急就會鼻翼煽動胸口挺起。」這實際上是麻杏甘石湯的對證,如果及時投以麻杏甘石湯重劑,則藥到病除,怎麼會有「逆傳心包」的危險呢?
原文
依佐景臨床所得,本湯證以小兒患者居多,且多發在冬春之間,與夫白虎加桂枝湯證之多發於夏日及大人者悉相反,與葉氏所言頗合,是葉氏乃明知麻杏甘石湯者也。
白話
根據佐景臨床所得,本湯證以小兒患者居多,而且多發生在冬春之間,而白虎加桂枝湯證多發生在夏季及成年人,兩者完全相反,與葉氏所說頗為吻合,由此可見葉氏是明知麻杏甘石湯的。
原文
吳氏鞠通亦知之,故雖在《條辨》「上焦」「中焦」二篇隱而不言,及在「下焦篇」第四十八條,即不復藏匿。
白話
吳氏鞠通也知道這個道理,所以在《條辨》的「上焦」「中焦」兩篇中隱瞞不說,到「下焦篇」第四十八條,就不再藏匿了。
原文
曰:「喘,咳,息促,吐稀涎,脈洪數,右大於左,喉啞,是為熱飲,麻杏甘石湯主之。」然則溫熱諸家果能識麻杏甘石湯證,並即以此為基礎,更從而變化之,擴充之,欲自成為廣義之溫病學說,實無疑義。惜乎不肯道破根源,反欲求分庭抗禮。
白話
說:「氣喘、咳嗽、呼吸急促、吐稀痰涎、脈洪數、右脈大於左脈、喉啞,這是熱飲,用麻杏甘石湯主治。」然而溫熱諸家如果能認識麻杏甘石湯證,並以此為基礎,再加以變化、擴充,想要自成一套廣義的溫病學說,實在沒有疑問。可惜不肯道破根源,反而想要與傷寒分庭抗禮。
原文
其學力獨到處,可以令人佩仰;其禮貌未修處,殊不可效尤。
白話
他們學識獨到之處,可以令人佩服敬仰;但他們禮貌未修之處,實在不可效法。
原文
獨怪今之一般醫師,讀溫熱書而忘《傷寒論》,更不曉溫熱病在《傷寒論》中之出處,欲求愈疾,抑亦難矣。
白話
只怪如今一般的醫師,讀了溫熱的書卻忘了《傷寒論》,更不知道溫熱病在《傷寒論》中的來源,想要疾病痊愈,恐怕也很難了。
原文
故余敢作公平之論,曰:溫熱家之說並非全錯,時方輕方並非全不可用,但當明其與傷寒經方間之師承貫通處,然後師經方之法,不妨用時方之藥,且用之必更神驗,此為親歷之事實,所可忠告於同仁者也。
白話
所以我敢作公平之論:溫熱家的說法並非全錯,時方輕方也並非全不可用,但應當明白它們與傷寒經方之間的師承貫通之處,然後學習經方的治法,不妨使用時方的藥物,而且用起來必然更加神驗,這是親身經歷的事實,可以忠告同仁的。
原文
余前謂白虎湯證有非由桂枝湯證傳變者,同理,麻杏甘石湯證有非由麻黃湯證傳變者。
白話
我之前說白虎湯證有不完全是由桂枝湯證傳變而來,同樣道理,麻杏甘石湯證也有不完全是由麻黃湯證傳變而來。
原文
使其一見而為麻杏甘石湯證,醫必曰:此溫病也。
白話
假如病人一開始就是麻杏甘石湯證,醫生必然會說:這是溫病。
原文
葉香岩曰:「溫邪上受,首先犯肺。」旨哉斯言。
白話
葉香岩說:「溫邪從上感受,首先侵犯肺。」這話的意思很深刻。
原文
於是桑菊銀翹滔滔而來,病輕者幸愈,病重者竟至「逆傳心包」。嗚呼!
白話
於是桑菊銀翹之類的方藥滔滔而來,病輕的僥幸痊愈,病重的竟然「逆傳心包」。嗚呼!
原文
若而人者,不學無術,其安知麻杏甘石湯本可免逆傳心包乎?
白話
像這樣的人,不學無術,他們哪裡知道麻杏甘石湯本來就可以避免逆傳心包呢?
原文
安知首先犯肺者不但為溫邪,且有時屬寒邪上受,即是麻黃湯證乎?
白話
哪裡知道首先侵犯肺的不只是溫邪,而且有時是寒邪上受,那就是麻黃湯證呢?
原文
安知麻黃湯證化熱之後,即是麻杏甘石湯證乎?
白話
哪裡知道麻黃湯證化熱之後,就是麻杏甘石湯證呢?
原文
又安知傷寒傳足,溫病傳手,悉是殺人之邪說乎?我敢實告讀者,我非神昏,我不譫語!
白話
又哪裡知道「傷寒傳足、溫病傳手」全是害人的邪說呢?我敢如實告訴讀者,我沒有神志不清,我沒有胡言亂語!
原文
今歲臘月,一同鄉何姓小孩,住菜市路一百號煤炭店樓上,病鼻扇,喘息不寧,汗出微黏,便溏帶臭,身微熱,先日曾經他醫投辛涼輕劑,絕不見效。
白話
今年臘月,一位同鄉姓何的小孩,住在菜市路一百號煤炭店樓上,病患鼻翼煽動,喘息不安,汗出微黏,大便稀溏帶臭,身體微熱,之前曾經其他醫生投以辛涼輕劑,完全不見效。
原文
余曰:汗出而喘,無大熱者,麻杏甘石湯主之。
白話
我說:「汗出而喘,沒有大熱的,用麻杏甘石湯主治。」
原文
因即予本湯輕劑,略加蟬衣、桔梗、蘆根,以助透發,次日據報,病大減,喜吮乳矣。乃就原方去麻、石,加輕藥,懸擬予之。
白話
因此立即給予本湯輕劑,略加蟬衣、桔梗、蘆根,以幫助透發,第二天據報告,病大為減輕,喜歡吃奶了。於是就原方去麻黃、石膏,加入輕藥,擬定方劑給予。
原文
三日,病又急,不得已抽暇前往親診,依然賴麻、石而安。
白話
三天後,病情又急劇變化,不得已抽空前往親自診治,仍然依賴麻黃、石膏才安穩。
原文
嘻,麻杏甘石之足以去病,辛涼淡藥之莫能逐邪,有如是者!
白話
嘻,麻杏甘石湯足以祛病,辛涼淡藥不能驅邪,竟有這樣明顯的對比!
原文
是故余謂辛涼甘潤是發源於麻杏甘石,但治麻杏甘石之輕證一說,乃從臨床實驗中細心體察而來,絕非文字上之偶合。
白話
因此我說辛涼甘潤是發源於麻杏甘石湯,而用來治療麻杏甘石湯輕證的說法,是從臨床實驗中細心體察得來的,絕非文字上的偶然契合。
原文
使我但藉雕蟲之小技,空添諸君酒後之資、茶餘之助,則《經方實驗錄》同是可焚之書,安有價值足言?
白話
如果我只是藉區區雕蟲小技,空添諸位酒後的話題、茶餘的談資,那麼《經方實驗錄》同樣是可以焚毀的書,哪有什麼價值可言呢?
原文
使其不然,諸君中有未曾用過麻杏甘石湯者,他日遇此的證,不解於他醫之辛涼輕劑,乃用此湯而獲效者,方是本錄發揚權威之時,亦正仲聖絕學復興之日也。
白話
如果不是這樣,諸位當中有未曾用過麻杏甘石湯的,他日遇到這個對證,被其他醫生的辛涼輕劑不能解決,而用此湯獲效的,才是本錄發揚權威之時,也正是仲聖絕學復興的日子。
原文
曹穎甫曰 治病用藥,當觀其通,苟得其空靈妙悟,則牛溲馬勃敗鼓之皮,何嘗非活人之聖藥?
白話
曹穎甫說:治病用藥,應當觀察其通達,如果能得到空靈妙悟,那麼牛尿馬糞破鼓的皮,哪裡不是救活人的聖藥呢?
原文
予亡友丁甘仁先生云:古人於重證始出方治,今人用之於類似之證,往往失效,非古方之不可用也,為其藥石之太過也。藥力太過,則當擇藥力稍輕者而代之。
白話
我已故好友丁甘仁先生說:古人對於重症才出方治療,今人用於類似的病症,往往失效,不是古方不能用,而是因為藥力太過了。藥力太過,就應當選擇藥力稍輕的來代替。
原文
無如近代醫生見避重就輕之有效,竟廢古方而不用,一人倡之,百人和之,遂成積重不反之勢,醫道所以日趨於苟簡耳。
白話
無奈近代醫生看到避重就輕的有效,竟然廢棄古方不用,一人倡導,百人附和,於是形成積重難返的形勢,醫道因此日益趨向苟且簡略。
原文
今姜生具此通識,使甘仁先生可作,吾知必許為通才,謂不料有此再傳弟子也。
白話
如今姜生具備這樣的通達見識,如果甘仁先生還在,我知道必定讚許他為通才,說沒想到有這樣的再傳弟子。