經方實驗錄

第二。案 白虎湯證(其四 佐景筆記)

第二。案 白虎湯證(其四 佐景筆記)

第二。案 白虎湯證(其四 佐景筆記)6
原文
佐景曰 據舍親童公邃君云:「民國六七年間,於役吳門,一山東人名楊宜德者,為先兄衛兵,患腹部膨脹,不更衣者二月有餘,而健飯特甚,腹大幾如五石瓠,甚至行坐不得。營團各軍醫百治乏效,複數更外醫,亦然,因就診於曹先生滄洲。先生閔其情,復憐其貧,即令服生石膏半斤。次日,病依然,於是由半斤加至一斤。至第四日,復加至二斤,便乃大下,悉屬黑糞,其硬如石,約二便桶許。體腹頓時瘦削,向之手臂如碗者至此僅有一握,神志疲倦異常,且須倩人扶掖,而後能行。於是先生令止服,改給四君子等大劑,凡調理三月始瘥。」
白話
佐景說:根據我的親戚童公邃先生所述:「民國六、七年間,在蘇州服役時,有一個山東人名叫楊宜德,是我已故兄長的衛兵。他患有腹部脹滿的疾病,已經兩個多月沒有排便,但食量卻特別大,肚子脹大到幾乎像能裝五石東西的葫蘆,甚至連行走、坐下都無法做到。營區與團裡的各位軍醫用盡各種方法治療都沒有效果,又換了好幾位外面的醫生,結果也一樣。於是前來向曹滄洲先生求診。曹先生同情他的情況,又憐憫他貧困,就讓他服用生石膏半斤。第二天,病情仍然沒有改變,於是從半斤增加到一斤。到了第四天,又增加到二斤,之後才大量排便,排出的全是黑色的糞便,堅硬得像石頭一樣,大約有兩便桶那麼多。他的身體和腹部頓時消瘦下來,先前像碗一樣粗的手臂,到這時只剩下一握那麼細,精神疲倦得異常,而且必須請人攙扶才能行走。於是曹先生讓他停止服用,改為給予四君子湯等大劑量的方藥,總共調養了三個月才痊癒。」
原文
佐景按 此病為中消,膽胃之火特重,故能健飯;膽汁不自下輸,故大便不行。
白話
佐景按:這個病屬於中消,是膽和胃的火氣特別旺盛,所以才能食量大增;膽汁不能向下輸送,所以大便無法排出。
原文
重用石膏以清胃熱,膽汁得下,則大便通矣。其用單味石膏者,意猶白虎湯耳。曹氏之膽識固如是,其駭俗乎?
白話
大量使用石膏來清胃熱,膽汁得以向下運行,那麼大便就通暢了。他只使用單味石膏,用意其實就像白虎湯一樣。曹先生的膽識本來就是如此,難道是為了驚世駭俗嗎?
原文
前案消渴是為上消,本案消食是為中消。上中不同,一湯愈之,所謂通仲聖方能治百病者此也。
白話
前一個案例的消渴是屬於上消,這個案例的消食是屬於中消。上消和中消雖然不同,但用同一個湯方就治好了,這就是所謂通曉張仲景的方劑就能治療百病的道理啊。
原文
曹穎甫曰 予所遇白虎湯證未有若此之重者,張錫純用石膏不過二三兩,予嘗加至雙倍有奇,豈料蘇州宗人滄洲先生更有用至二斤者。
白話
曹穎甫說:我所遇到的白虎湯證,沒有像這樣嚴重的。張錫純使用石膏不過二、三兩,我曾增加到兩倍多,哪裡料到蘇州同宗的曹滄洲先生,更有用到二斤的。
原文
然經方中正有用如雞子大二十四枚者,是又不止二斤矣。
白話
然而經方中確實有使用像雞蛋那麼大的石膏二十四枚的例子,那樣又不止二斤了。