經方實驗錄

第一七案 白虎湯證(其一 穎師講授 佐景筆記)

第一七案 白虎湯證(其一 穎師講授 佐景筆記)

第一七案 白虎湯證(其一 穎師講授 佐景筆記)17
原文
師曰 住三角街梅寄里屠人吳某之室,病起四五日,脈大,身熱,大汗,不譫語,不頭痛,惟口中大渴。
白話
老師說:住在三角街梅寄里屠夫吳某的家裡,病發四五天,脈象洪大,身體發熱,大量出汗,沒有說胡話,沒有頭痛,只是口中非常口渴。
原文
時方初夏,思食西瓜,家人不敢以應,乃延予診。予曰:此白虎湯證也。隨書方如下:
白話
當時正值初夏,想要吃西瓜,家屬不敢給他,於是請我來診治。我說:這是白虎湯證。隨即開出處方如下:
原文
生石膏(一兩) 肥知母(八錢) 生甘草(三錢) 洋參(一錢) 粳米(一小杯)
白話
生石膏(一兩)肥知母(八錢)生甘草(三錢)洋參(一錢)粳米(一小杯)
原文
服後,渴稍解,知藥不誤,明日再服原方。至第三日,仍如是,惟較初診時略安,本擬用犀角地黃湯,以其家寒,仍以白虎原劑,增石膏至二兩,加赤芍一兩、丹皮一兩、生地一兩、大小薊五錢,並令買西瓜與食,二劑略安,五劑全愈。
白話
服用後,口渴稍微緩解,知道藥物對症,第二天再服原方。到了第三天,仍然如此,只是比初診時略微好轉,本來打算用犀角地黃湯,但因為他家境清寒,仍然用白虎湯原方,將石膏增加到二兩,加入赤芍一兩、丹皮一兩、生地一兩、大小薊五錢,並且讓他買西瓜來吃,服用兩劑略微好轉,五劑就完全康復了。
原文
曹穎甫曰 此證二診時,其夫名玉芳者,固一黑籍冤魂也,靳其資,謂予曰:此婦予甚不愛之,如不愈,先生不必再來。
白話
曹穎甫說:這個病人在第二次診治時,她的丈夫名叫玉芳的,原本就是個癮君子,吝惜錢財,對我說:這個女人我很不喜歡,如果治不好,先生不必再來了。
原文
予曰,汝以錢為重,我以人命為重,以後我來與否,汝可不必問也。
白話
我說:你把錢看得重,我把人命看得重,以後我來不來,你不必過問。
原文
前後凡六診,兩易方,竟得全可,為之快意者累日。
白話
前後總共看了六次診,改了兩次處方,最終竟然完全康復,為此高興了好幾天。
原文
佐景按 本案方原為白虎加人參湯,卻標作白虎湯證者,蓋為求說解便利,示學者以大範故耳。
白話
佐景按:本案的處方原本是白虎加人參湯,卻標題寫作白虎湯證,大概是為了便於解說,給學者展示一個大的範例罷了。
原文
石膏所以清熱,人參所以養陰,養陰所以佐清熱之不逮,同屬於裡,非若白虎加桂枝湯、桂枝加大黃湯之兼有表裡者,故今姑一併及之。
白話
石膏是用來清熱的,人參是用來養陰的,養陰是用來輔助清熱的不足,都屬於治療裡證,不像白虎加桂枝湯、桂枝加大黃湯那樣兼有表證和裡證,所以現在姑且一併提及。
原文
後人於白虎湯中加元參、生地、麥冬之屬,即是人參之變味,不足異也。
白話
後人在白虎湯中加入元參、生地、麥冬之類,就是人參的變通用法,不值得奇怪。
原文
陳惠民先生醫藥筆記抄曰:「浙鄞有徐姓者,居鸚脰湖浜,不農不儒,始依父兄以閒遊,繼有妻子而號苦。思欲養家,爰記醫方,懸牌療疾,冀得蠅頭之利。人知底蘊,誰肯寄之以命。冬衣敝絮,裹以棉袍;夏衣草衫,蔽以葛衫。日逐遊獵,尋病而醫。人見其濯濯也,以僕隸下人視之。進而坐談,踞身不起,必俟一飯而後歸。一日,有隔里許之姓朱者,偶觸傷寒,八日而死。徐聞之,貿貿然來。入其門,其屍已移房出堂矣。徐按其胸,曰:心口尚熱,可醫也。朱之家屬以天氣炎夏,急治棺成衣,立圖殯。且知其不精於醫也,無人聽之。徐自取楮筆,書白虎湯一方,令其侄速檢藥石。其弟侄曰:子非華佗,能挽人於危乎?子非純陽,能起死復生乎?子餓難度,不如與我幫忙,同食三朝,不必以拙技嘗試也。徐曰:氣雖絕,胸尚熱,死馬還須當活馬醫之。子與我錢百枚,我往市中沽藥,能生,乃汝家之福,不能生,算我借用此錢也。其弟侄厭其纏繞,與之。徐自煎自熬,以湯藥灌死者之口,竟順受而下。須臾,死者手微動,而口有氣。徐曰:生矣。時滿堂哀哭之聲畢止,於是復舁至房,調理數日而愈。咸以此為神醫也,不可貌相,謝銀十兩,由是名聲大振,延者有人。徐欣欣得意云,白虎一湯能起死回生,況病而未死之人乎?(佐景注:此言誤矣!)凡遇病者就之,即開白虎湯與之。不及兩月,醫死者十餘人,被人拷打數次,醫道仍不行,而朱復活二十餘年。」(錄《現代中醫》)按原案出於文人之手,而非醫者之筆,故所著要之脈證毫不知曉,本無引證之價值。
白話
陳惠民先生醫藥筆記抄寫說:「浙江鄞縣有個姓徐的,住在鸚鵡湖邊,既不務農也不讀書,起初依靠父兄閒遊,接著娶了妻子兒女而叫苦。想要養家,於是記了一些醫方,掛牌治病,希望能得到微薄的利潤。人們知道他的底細,誰肯把性命寄託給他。冬天穿著破舊的棉絮,外面裹著棉袍;夏天穿著草布衣衫,用葛布短衫遮蔽。每天到處閒逛,找病人醫治。人們看他光禿禿的樣子,把他當作僕役下人看待。走進去坐下談話,蹲著身子不肯起來,一定要等吃了一頓飯才回去。有一天,隔了一里多路有個姓朱的,偶然得了傷寒,八天就死了。徐某聽說了,冒失地趕來。進入他家門,屍體已經移到堂屋外面了。徐某按了按他的胸口,說:心口還熱,可以醫治。朱的家屬因為天氣炎熱,急忙做好棺材做好衣服,準備立即安葬。而且知道他不太精通醫術,沒有人聽他的話。徐某自己拿了紙筆,寫了一張白虎湯的處方,讓他的侄子趕快去抓藥。他的弟弟侄子說:你不是華佗,能把危亡的人挽回來嗎?你不是純陽真人,能起死回生嗎?你餓得難以度日,不如幫我做幾天工,一起吃三天飯,不必用你那拙劣的技術來嘗試了。徐某說:氣雖然斷了,胸口還熱,死馬還要當活馬醫。給我一百個錢,我到市場上買藥,能救活,是你家的福氣;救不活,算我借你的這筆錢。他的弟弟侄子厭倦他糾纏,就給了他。徐某自己煎藥熬湯,把湯藥灌到死者的口中,竟然順利嚥下去了。過了一會兒,死者的手微微動了,口中有了氣息。徐某說:活了。當時滿堂哀哭的聲音全都停止了,於是又把病人抬回房間,調理幾天就康復了。大家都認為這是神醫,不能以貌取人,酬謝白銀十兩,從此名聲大振,請他看病的人絡繹不絕。徐某洋洋得意地說,白虎湯能起死回生,何況有病但還沒死的人呢?(佐景注:這話說錯了!)凡是遇到病人來就診,就開白虎湯給他。不到兩個月,醫死了十幾個人,被人拷打了好幾次,醫術仍然行不通,而那個姓朱的病人卻活了二十多年。」(節錄自《現代中醫》)按:原案出於文人之手,而不是醫生的筆墨,所以對脈象症狀一點都不了解,本來沒有引證的價值。
原文
姑引之者,以見白虎之活用,可以肉白骨,誤用足以死病人,亦聊作吾醫界之棒喝云。
白話
姑且引用這個例子,是為了說明白虎湯的靈活運用,可以起死回生,誤用足以害死病人,也算是給我們醫界的一記當頭棒喝吧。
原文
曹穎甫曰 病於寒者得火而喜,以為天下莫火若也;病於熱者得水而喜,以為天下莫水若也。
白話
曹穎甫說:得了寒病的人得到火就高興,以為天下沒有比火更好的了;得了熱病的人得到水就高興,以為天下沒有比水更好的了。
原文
蓋狃於一偏者,必有一偏之蔽;苟非精通醫理,而隨證處方,則以薑桂取效者,或不敢用涼劑;以芩連奏功者,或不敢用溫藥;甚有偏於瀉者,以瀉藥而殺人;偏於補者,又以補藥而殺人。
白話
拘泥於一方面的人,必然有偏頗的弊病;如果不是精通醫理而隨著症狀開處方,那麼用薑桂見效的,或許不敢用涼藥;用芩連奏功的,或許不敢用溫藥;更有偏於瀉下的,用瀉藥殺人;偏於補益的,又用補藥殺人。
原文
自非辨證精審,然後用藥,無論古方時方,何在非殺人之利刃哉?
白話
如果不是精細審慎地辨證論治然後才用藥,無論是古方還是今方,哪一個不是殺人的鋒利刀刃呢?
原文
莊生有言:哀莫大於心死,為其執而不化也。
白話
莊子曾說:悲哀沒有比心死更大的了,因為他固執而不能變通。
原文
是故病機出入,既不能因之斡旋;方治措施,又不能決其功效;則病者之死機未動,醫者之生理先亡,可不警歟!
白話
因此病情的變化,既不能隨之靈活應對;處方治療的措施,又不能判斷其功效;那麼病人的死亡機轉還沒有發動,醫生的生機就先行消亡了,能不警惕嗎!