經方實驗錄

第四案 桂枝湯證(其四 佐景醫案)

第四案 桂枝湯證(其四 佐景醫案)(2)

第四案 桂枝湯證(其四 佐景醫案)62
原文
雖然本書以實驗為名,自當從實驗中求解決,安可囿於前賢近哲之說以自錮也哉?
白話
雖然這本書以實驗為名義,自然應當從實驗中尋求解決,怎麼可以侷限在前賢近哲的說法而自我束縛呢?
原文
今有桂枝湯中風證患者於此,惡風頭痛,發熱汗出,諸狀次第呈現。
白話
現在有桂枝湯中風證的患者在這裡,惡風頭痛,發熱汗出,各種症狀依次呈現。
原文
顧汗出不暢,撫之常帶涼意,是可謂之曰「病汗」。
白話
不過汗出不通暢,觸摸時常常帶有涼意,這可以稱為「病汗」。
原文
設其人正氣旺,即自療機能強者,其發熱瞬必加甚,隨得暢汗,撫之有熱意,於是諸狀盡失。
白話
假設這個人正氣旺盛,也就是自我療癒機能強大,那麼他發熱的狀況瞬間必然更加劇烈,隨後得到通暢的汗,觸摸時有熱意,於是各種症狀全部消失。
原文
可知一切毒素(包括外來之病原物及內壅之排泄物),已隨此暢汗以俱去,此所謂「法當汗解」是也。
白話
可以知道一切毒素(包括外來的病原物以及內部積滯的排泄物),都隨著這通暢的汗水一併排出,這就是所謂的「理應透過發汗來解除」。
原文
設其人正氣不足以辦此,則必須假外物或動作以為助,例如啜滾熱之茶湯可以助汗,作劇烈之運動,就溫水之沐浴,亦皆可以助汗。
白話
假設這個人正氣不足以辦到這件事,就必須藉助外物或動作來幫助,例如喝滾熱的茶湯可以幫助出汗,做劇烈的運動,進行溫水沐浴,也都可以幫助出汗。
原文
方法不一,致汗則同(當炎暑之日,吾人周身舒適無汗之時,偶作此三事,則致汗甚易,可為明證)。及此汗出,病亦尋差。
白話
方法雖然不同,但導致出汗的效果是一樣的(在炎熱的夏天,我們全身舒適沒有汗的時候,偶爾做這三件事,就很容易出汗,可以作為明顯的證明)。等到這汗一出,病也隨即痊癒。
原文
然而中風證之重者,又非此簡易療法所可得而幾,何況啜水太多,胃不能容,運動就浴,又易傷風,於是乎桂枝湯尚矣。
白話
然而中風證較重的患者,又不是這些簡單療法可以辦得到的,何況喝水太多,胃無法容納,運動或沐浴又容易傷風,於是桂枝湯就顯得很重要了。
原文
及服桂枝湯已,須臾,當歠熱稀粥一小碗,以助藥力。且臥床溫覆。
白話
等到服用桂枝湯之後,過一會兒,應當喝一小碗熱稀粥,來幫助藥力。並且躺臥在床上,覆蓋被褥保暖。
原文
一二時許,將遍身漐漐微似汗出(似者,續也,非『似乎』也),病乃悉去。
白話
一兩個時辰左右,就會全身微微出汗(「似」是連續的意思,不是「好像」的意思),病就全部去除。
原文
此汗也,當名曰「藥汗」,而別於前之「病汗」也。
白話
這種汗,應當稱為「藥汗」,以區別於之前的「病汗」。
原文
「病汗」常帶涼意,「藥汗」則帶熱意,病汗雖久,不足以去病,藥汗瞬時,而功乃大著,此其分也。
白話
「病汗」常常帶有涼意,「藥汗」則帶有熱意。病汗雖然持續很久,卻不足以去除疾病,藥汗只有很短的時間,但功效卻非常顯著,這就是它們的區別。
原文
有桂枝證者來求診,與桂枝湯,告之曰:「服此汗出,病可愈矣。」彼必曰:「先生,我本有汗也。」夫常人不知病汗藥汗之分,不足為責。
白話
有桂枝證的病人來求診,給他桂枝湯,告訴他說:「服用這個藥出汗之後,病就可以好了。」病人一定會說:「先生,我本來就有汗啊。」一般人不知道病汗和藥汗的區別,不值得責備。
原文
獨怪一般醫家尚有桂枝湯能發汗能止汗之辯,呶呶相爭,無有已時。
白話
唯獨奇怪一般醫家還有桂枝湯能發汗、能止汗的爭辯,嘮嘮叨叨地爭吵,沒有停止的時候。
原文
不知以中風證而服桂枝湯,「先得藥汗」,是「發汗」也,「病汗」遂除,亦「止汗」也。
白話
不知道對於中風證服用桂枝湯,「先得到藥汗」,這是「發汗」,而「病汗」於是消除,這也是「止汗」。
原文
是故發汗止汗二說,若以為非,則均非,若以為是,則均是,惜乎未觀其通,尚差一籌耳!
白話
所以發汗和止汗兩種說法,如果認為不對,那麼都不對,如果認為對,那麼都對,可惜沒有看到它們的相通之處,仍然差了一著啊!
原文
試陳桂枝湯之真際藥理。曰:桂枝能活「動脈」之血者也,芍藥能活「靜脈」之血者也。
白話
嘗試陳述桂枝湯真正的藥理。桂枝能夠活絡動脈的血液,芍藥能夠活絡靜脈的血液。
原文
動脈為陽,故曰桂枝為陽藥;靜脈為陰,故曰芍藥為陰藥。
白話
動脈屬陽,所以說桂枝是陽藥;靜脈屬陰,所以說芍藥是陰藥。
原文
動脈之血由心臟放射,以外達於微絲血管,其地位由小而大,桂枝助之,故曰桂枝發散為陽;靜脈之血由微絲血管收回,以內歸於心臟,其範圍由大而小,芍藥輔之,故曰芍藥收斂為陰。
白話
動脈的血液從心臟放射出去,向外到達微絲血管,其範圍由小變大,桂枝幫助它,所以說桂枝發散屬陽;靜脈的血液從微絲血管收回,向內回歸心臟,其範圍由大變小,芍藥輔助它,所以說芍藥收斂屬陰。
原文
桂枝內含「揮發油」,故能發散;芍藥內含「安息酸」,故能收斂。
白話
桂枝含有揮發油,所以能夠發散;芍藥含有安息酸,所以能夠收斂。
原文
收斂之後,繼以發散,發散之極,轉又收斂。
白話
收斂之後,接著發散,發散到極點,轉而又收斂。
原文
二者互為起訖,如環無端,依道運行,周而復始,是故收斂並無停滯之意,發散更非不復之謂。
白話
兩者互為起點和終點,如同一個圓環沒有端點,依循規律運行,周而復始,所以收斂並沒有停滯的意思,發散也不是一去不復返的說法。
原文
所以分名之者,蓋但示其運行之方向不同已耳。由是可知,桂芍之分工,實乃合作。
白話
之所以分別命名,只是為了顯示它們運行的方向不同罷了。由此可知,桂枝和芍藥的分工,實際上是合作。
原文
況微絲血管之周布於身,無遠勿屆,與肌肉、神經、汗腺等雜沓而居。
白話
況且微絲血管遍布全身,沒有哪個遙遠的地方不到達,與肌肉、神經、汗腺等混雜居住。
原文
故動靜脈血運加速之後,勢必生熱,較前此之發熱尤甚。熱蒸汗腺,勢必汗出。
白話
所以動脈和靜脈血液運行加速之後,勢必產生熱量,比之前的發熱更加厲害。熱氣蒸騰汗腺,勢必出汗。
原文
與吾人劇烈運動之後,心臟鼓動加速,脈搏加速,血運加速,全身發熱,因而汗出,理正相同。
白話
這與我們劇烈運動之後,心臟跳動加速,脈搏加快,血液運行加速,全身發熱,因而出汗,道理完全相同。
原文
惟此運動而生之汗,不必有若何毒素於其間,若夫先病後藥,因而得汗,其汗必含毒素無疑。吾人雖未經顯微鏡之檢察,事實固如此也。
白話
只是這種因運動而產生的汗,不一定有什麼毒素在其中;至於先有病然後服藥,因而得到的汗,這汗必然含有毒素,無庸置疑。我們雖然沒有經過顯微鏡的檢查,事實本來就是如此。
原文
本湯煎服法中曰:「遍身漐漐,微似有汗者益佳。……若不汗,更服,……又不汗,後服小促其間,……若汗不出,乃服至二三劑,……」仲聖諄諄垂教,娓娓叮嚀,以求一汗而後已者,抑亦何哉?
白話
本湯的煎服法中說:「全身微微出汗,連續不斷出汗的最好。……如果不出汗,再服藥,……還是不出汗,就稍縮短服藥間隔時間,……如果汗仍不出,就服到兩三劑,……」仲聖諄諄教誨,仔細叮囑,以求達到出汗才停止,這又是為什麼呢?
原文
曰:蓋惟藉此「藥汗」,方能排除一切毒素故耳!毒素既去,是即西醫所謂根本療法。
白話
回答說:大概是只有藉助這個「藥汗」,才能排除一切毒素的緣故啊!毒素去除之後,這就是西醫所謂的根本療法。
原文
顧排毒素於體之外,而不殺毒菌於身之內,其間又有上下床之別矣。
白話
不過將毒素排出體外,而不在體內殺死病菌,這兩者之間又有天壤之別了。
原文
炎暑之日,汗流浹背,誠能暢進冰制飲料,汗乃遂止。所以然者,冰能涼胃故也。
白話
炎熱的夏天,汗流浹背,如果能暢飲冰製飲料,汗就會停止。之所以如此,是因為冰能涼胃的緣故。
原文
然則涼胃既可以止汗,今欲出汗,又何可不溫胃?
白話
既然如此,涼胃既然可以止汗,現在想要出汗,又怎麼可以不溫胃呢?
原文
於是溫胃之良藥,兼可以止嘔之生薑,為必需之品矣。
白話
於是溫胃的良藥,同時可以止嘔的生薑,就成為必需之品了。
原文
又恐汗出過多,將傷胃液,於是用大棗以攝持之(說詳吳著《大棗之主治》)。
白話
又擔心出汗過多,將會傷害胃液,於是用大棗來收攝固定它(詳見吳著《大棗之主治》)。
原文
又慮腸居胃下,胃失和,則腸有受傳之虞,於是預用甘草以安之(說詳吳著《甘草之主治》)。
白話
又考慮腸在胃的下方,胃失調和,那麼腸就有受到傳染的憂慮,於是預先使用甘草來安撫它(詳見吳著《甘草之主治》)。
原文
要之,姜也,棗也,草也,同為溫和胃腸之聖藥。胃腸性喜微溫,溫則能和,故云。
白話
總之,生薑、大棗、甘草,都是溫和胃腸的聖藥。胃腸的本性喜好微溫,溫暖就能調和,所以這樣說。
原文
胃腸既受三藥之扶護而和,血液循環又被桂芍之激勵而急,表裡兩合,於是遍身漐漐汗出。
白話
胃腸既受到三味藥的扶助保護而調和,血液循環又被桂枝芍藥的激勵而加速,表裡兩方面配合,於是全身微微出汗。
原文
若其人為本湯證其一其二之表證者,隨愈,即有本湯證其三之吐者,亦愈,或有本湯證其四之利者,亦無不愈。
白話
如果這個人是本湯證第一、第二種表證的,隨即痊癒,即使有本湯證第三種的嘔吐,也會痊癒,或者有本湯證第四種的下利,也沒有不痊癒的。
原文
使更能明其孰輕孰重,加以權衡,則仲聖復生,亦猶是乎!
白話
假使更能明白哪個輕哪個重,加以權衡,那麼即使仲聖復活,也不過如此吧!
原文
試更由此返溯桂枝湯證之真際病理。曰:一言以蔽之,胃腸虛寒,血運不暢而已。
白話
嘗試再由此反過來追溯桂枝湯證真正的病理。回答說:一句話概括,胃腸虛寒,血液運行不暢而已。
原文
身熱者,血運自起救濟,以蒸肌肉(包括神經汗腺),惜乎救濟之力不足,終不能解除困苦。
白話
身體發熱,是血液運行自行發起救濟,來蒸騰肌肉(包括神經汗腺),可惜救濟的力量不足,最終不能解除痛苦。
原文
故大論曰:「桂枝本為『解肌』。」汗出惡風者,毒素阻於汗腺,排之不能盡,涼風襲於身旁,抗之無餘力故耳。
白話
所以《傷寒論》說:「桂枝本來是為了『解肌』。」出汗怕風的原因,是毒素阻滯在汗腺,不能完全排出,涼風侵襲身旁,沒有多餘的力量抵抗的緣故。
原文
頭痛者,殆頭部神經不堪充血之壓迫,因而不舒。
白話
頭痛,大概是頭部神經受不了充血的壓迫,因而不舒服。
原文
以上所言,殊嫌抽象簡略,深自愧赧,然而大致不錯,卻可引以自慰者。
白話
以上所說的,實在嫌抽象簡略,深感慚愧,然而大致不錯,卻是可以引以自慰的。
原文
執此以論,然後知營衛之說,本屬渺茫,談者娓娓,聽者未必津津,其定義既無一定,更不得一般學者之公認。
白話
依據這些來討論,然後知道營衛之說,本來就屬於渺茫,談論的人娓娓道來,聽的人卻未必津津有味,它的定義既然沒有一定,更得不到一般學者的公認。
原文
故余以為營衛之說雖古,暫殊不必借重,轉滋糾紛。
白話
所以我認為營衛之說雖然古老,但目前暫時不必借用,反而會招致糾紛。
原文
獨柯氏隨證用藥,不拘六經中傷之說,卓爾不群,不愧仲聖功臣。
白話
唯獨柯氏根據證候用藥,不拘泥於六經中傷的說法,卓越出眾,不愧是仲聖的功臣。
原文
若言桂枝湯不用芍藥,豈非獨活動脈之血,難竟促進血運之全功?反之,以芍藥為主藥,又豈非矯枉過正?
白話
如果說桂枝湯不用芍藥,豈不是只活動了動脈的血,難以完成促進血液循環的全部功效?反過來,以芍藥為主藥,又豈不是矯枉過正?
原文
余如三藥治攣急之腹證,既自破其說,將何以令人信服?
白話
其餘如三藥治療攣急的腹部證候,既然自己破壞了自己的說法,將如何令人信服?
原文
夫遠哲近賢,著書立說,留為吾讀,是皆吾師,我敬之愛之。
白話
那些遠近的哲人賢士,著書立說,留給我們閱讀,這些都是我的老師,我尊敬他們喜愛他們。
原文
然而我愛吾師,我尤愛真理,苟真理之所在,我不能違之,以受師說。
白話
然而我喜愛我的老師,我更加喜愛真理,如果真理所在的地方,我不能違背真理,來接受老師的說法。
原文
孟子曰:「予豈好辯哉?予不得已也!」竊有同慨。
白話
孟子說:「我難道喜歡辯論嗎?我是不得已啊!」我私下也有同樣的感慨。
原文
余與吳君凝軒,先後並肩事拙巢夫子,每遇一醫學難題,必相互爭辯,務求得到真理而後快。於桂枝湯證,何莫不然?
白話
我與吳凝軒先生,先後一起侍奉拙巢夫子,每次遇到一個醫學難題,必定互相爭辯,務求得到真理才罷休。對於桂枝湯證,何嘗不是如此?
原文
故余於本湯之一知半解,初非一人之獨得也。
白話
所以我對於本湯的一知半解,本來就不是一個人獨自得到的。
原文
然而截至最近,吾二人對於本湯意見,尚有分歧之處,並未趨於完全一致之途。
白話
然而直到最近,我們兩人對於本湯的意見,還有分歧的地方,並沒有趨於完全一致。
原文
可見學術問題之爭執,雖同窗密友有不可以假借阿好若此者!
白話
可見學術問題的爭執,即使是同窗好友,也有不可以遷就偏好到這種程度的!
原文
吳君嘗作《間話桂枝》一文,述其對於本湯之意見甚詳。
白話
吳君曾經寫過《間話桂枝》一文,敘述他對於本湯的意見非常詳細。
原文
此文並前述吳著各篇,均收入本書附錄中,以資參證。
白話
這篇文章以及前述吳君的著作各篇,都收入本書附錄中,以供參考印證。
原文
曹穎甫曰 以上所陳說,甚有意味。惟破除營衛之說,則殊有未安。仲師於桂枝湯條問,不曰衛不與營和乎?
白話
曹穎甫說:「以上所陳述的說法,很有意味。只是破除營衛之說,則很不安當。仲師在桂枝湯條文中,不是說『衛氣不與營氣和諧』嗎?」
原文
蓋中風一證,皮毛本開,衛氣之行於皮毛中者,自能挾太陽寒水作汗外泄,故病常自汗出。
白話
因為中風這一證,皮毛本來就是開的,衛氣運行在皮毛之中,自然能夠挾帶太陽寒水化作汗液向外泄出,所以病人常常自行出汗。
原文
風邪在肌肉腠理,衛閉不開,營氣之行於肌腠中者,乃不能自發其汗。皮毛中自汗,故曰衛強。肌腠凝閉不能作汗,故曰營弱。脾主肌肉,故曰系在太陰。
白話
風邪在肌肉腠理,衛氣閉塞不開,營氣運行在肌腠之中,就不能自行發汗。皮毛中自行出汗,所以稱為衛強。肌腠凝結閉塞不能出汗,所以稱為營弱。脾主管肌肉,所以說病在太陰。
原文
而太陰篇中桂枝湯條問,與太陽篇更無差別。吾嘗謂桂枝湯為扶助脾陽之劑,豈不然乎?
白話
而太陰篇中桂枝湯的條文,與太陽篇更沒有差別。我曾經說桂枝湯是扶助脾陽的方劑,難道不是這樣嗎?