經方實驗錄

第八五案 奔豚(其二 佐景醫案)

第八五案 奔豚(其二 佐景醫案)(2)

第八五案 奔豚(其二 佐景醫案)51
原文
服桂枝加桂湯而得矢氣者,因桂性芳香兼能逐穢故也。
白話
服用桂枝加桂湯而得到矢氣,是因為桂枝的性質芳香,同時能夠驅逐穢濁的緣故。
原文
然而逐穢氣之專功,卻不及厚朴,此為余屢次實驗而得之者。又以半夏善降,故並用之。
白話
然而驅逐穢氣的專長功效,卻不如厚朴,這是我多次實驗而得的。又因為半夏善於降逆,所以一起使用。
原文
三診 氣上衝,白津出,悉漸除,蓋矢氣得暢行故也。
白話
第三次診治,氣往上衝、白津流出,都逐漸消除,大概是因為矢氣得以順暢排出的緣故。
原文
今圖其本,宜厚朴生薑甘草半夏人參湯加桂。
白話
現在要治其根本,適合用厚朴生薑甘草半夏人參湯加桂枝。
原文
厚朴(三錢) 生薑(四錢) 半夏(四錢) 甘草(三錢)黨參(三錢) 桂心(一錢) 桂枝(二錢)
白話
厚朴(三錢) 生薑(四錢) 半夏(四錢) 甘草(三錢)黨參(三錢) 桂心(一錢) 桂枝(二錢)。
原文
佐景按 余每遇可研究之病,恆喜病者多來受診幾次,俾可
白話
佐景按:我每次遇到可以研究的疾病,常常喜歡病人多來就診幾次,以便能夠。
原文
詳志服藥後之經過。但以用經方之故,病者向愈至速,每一二診後,即不復來。予乃無從詳訊,每致大失所望。
白話
詳細記錄服藥後的經過。但因為使用經方的緣故,病人康復非常迅速,每次一兩次診療後,就不再來了。我於是無法詳細詢問,常常導致非常失望。
原文
本案當初診時,婦鑑於前此就地醫治之無效,頻頻問:「先生,這個毛病阿會好?」意猶言「未知尚有愈望否」也。予期以十日,婦笑頷之。
白話
這個案例在初診時,婦人鑑於之前就地醫治無效,頻頻問:「先生,這個毛病會好嗎?」意思是說「不知道還有沒有痊癒的希望」。我預期十天,婦人笑著點頭。
原文
至二診來時,予鑑於前此查詢病情之無從,當即詳詢婦之滬寓住址。第三診後,婦果不復來。
白話
等到第二次診療來的時候,我鑑於之前無從查詢病情,當即詳細詢問婦人在上海的住址。第三次診療後,婦人果然不再來了。
原文
又越數日,余乃按址趨至城內肇嘉路關帝廟對過木器號內其戚家訪之。
白話
又過了幾天,我於是按照地址趕到城內肇嘉路關帝廟對面的木器店內,她的親戚家拜訪她。
原文
得其外甥女出見,曰:家舅母因病已將全愈,又以家務紛繁,早欣然回浦東去矣。
白話
見到她的外甥女出來見面,說:我的舅母因為疾病已經將要完全康復,又因為家務繁忙,早已高興地回浦東去了。
原文
以余意默忖,此婦病根必然未拔,不久行當重發。
白話
以我的想法默默思考,這個婦人的病根必然沒有拔除,不久將要重新發作。
原文
夫當其病劇之時,則以身體為重,家事為輕;及其病減之後,又以家事為重,身體為輕;此乃人之常情,安足怪歟?
白話
當她疾病嚴重時,就以身體為重,家事為輕;等到疾病減輕之後,又以家事為重,身體為輕;這是人之常情,哪裡值得奇怪呢?
原文
有善懷疑之讀者必將問佐景曰:何謂「今圖其本」?
白話
有善於懷疑的讀者一定會問佐景說:什麼叫做「現在治其根本」?
原文
為答此問題起見,余乃不能不發表其未成熟之說。
白話
為了回答這個問題起見,我於是不得不發表我不成熟的說法。
原文
緣余於奔豚一病曾下小小研究工夫,只以學殖過淺,資質過鈍,迄無一得。
白話
因為我對於奔豚這個疾病曾經下過小小的研究功夫,只因為學識太淺,資質太笨,至今沒有一點收穫。
原文
即稍稍獲新意,亦殊不敢自信,故曰未成熟之說也。倘邀高明教正,幸也何如。
白話
即使稍微獲得新見解,也很不敢自信,所以說是不成熟的說法。倘若得到高明的人教導指正,多麼榮幸。
原文
余曰:奔豚病之本源乃腸中之矢氣,即腸胃中殘餘未曾消化之物,因發酵分解所生之瓦斯是也。厚朴生薑甘草半夏人參湯治此最佳。
白話
我說:奔豚病的本源是腸中的矢氣,就是腸胃中殘餘沒有消化的東西,因發酵分解所產生的氣體。厚朴生薑甘草半夏人參湯治療這個最好。
原文
方中人參生薑半夏能健胃降逆,使立建瓴之勢;厚朴甘草能逐穢安正,大有剿撫之功。
白話
方中的人參、生薑、半夏能夠健胃降逆,使建立高屋建瓴之勢;厚朴、甘草能夠驅逐穢濁安定正氣,大有剿滅安撫的功效。
原文
病者服此後,其矢氣將更多,源源而出,臭不可聞。
白話
病人服用這個藥後,他的矢氣將會更多,源源不斷地排出,臭不可聞。
原文
俗語謂屁之響者不臭,臭者不響,故此種矢氣並無多大響聲,旁人當慎防之。矢氣既去,腹之脹滿者乃漸平。
白話
俗語說屁響的不臭,臭的不響,所以這種矢氣並沒有多大響聲,旁人應當謹慎防備。矢氣既已排出,腹部脹滿的就會逐漸平息。
原文
本案周右腹本脹滿,兩服藥後,遂漸平,今特補述於此。
白話
這個案例中周姓婦人腹部原本脹滿,兩次服藥後,就逐漸平息,現在特別補充記述在這裡。
原文
病人之腹漸平,奔豚乃免復發,所謂圖其本者此也。
白話
病人的腹部逐漸平息,奔豚病就免於復發,所謂治其根本就是這個意思。
原文
我今當補述周婦氣上衝之情形。據述其氣確發源於小腹,惟並非僅中道一線直上,彷彿腹之兩旁皆有小線向上中方向升騰,直衝至心臟部分而杳。
白話
我現在應當補充記述周婦氣上衝的情形。據說她的氣確實發源於小腹,但是並非僅中間一條線直上,彷彿腹部兩旁都有小線向中間上方升騰,直衝到心臟部位就消失了。
原文
方其沖也,頗覺難堪;及其杳也,不知何去。而白津之忽湧忽止,又皆出於不能自主。如是前後數分鐘,方復原狀。然而神為之疲,食為之減。
白話
當它衝上來時,頗覺難受;等到它消失時,不知道去了哪裡。而白津忽然湧出忽然停止,又都出於不能自主。像這樣前後幾分鐘,才恢復原狀。然而精神為之疲憊,食慾為之減退。
原文
吾人當注意此婦之逆氣衝至心而杳一語,與經文「氣從少腹上衝心者」「氣從少腹上至心」二語,悉合符節。
白話
我們應當注意這個婦人的逆氣衝到心臟就消失的說法,與經文「氣從少腹上衝心者」「氣從少腹上至心」這兩句話,完全符合。
原文
經文之「至」字,有以心為止境,至此而止之意。
白話
經文中的「至」字,有以心為終點,到達這裡就停止的意思。
原文
經文之「沖」字,有以心為正鵠,沖此即中之義。
白話
經文中的「沖」字,有以心為目標,衝擊這裡就是擊中的意思。
原文
經文衝心至心大同小異之二條,悉主桂枝加桂湯,故我治本案衝心至心之奔豚,亦用桂枝加桂湯。
白話
經文中衝心、至心大同小異的兩條,都主治以桂枝加桂湯,所以我治療這個案例衝心至心的奔豚,也使用桂枝加桂湯。
原文
此婦服藥得矢氣後,則上衝之氣頓減,可見衝心之逆氣無非腸中之矢氣,腸中之矢氣即是衝心之逆氣。
白話
這個婦人服藥得到矢氣後,則上衝之氣頓時減輕,可見衝心的逆氣無非是腸中的矢氣,腸中的矢氣就是衝心的逆氣。
原文
意者腸中發酵之瓦斯既不能泄於下,勢必膨於中,故腹脹滿。
白話
想來腸中發酵的氣體既不能向下泄出,勢必膨脹於中部,所以腹部脹滿。
原文
而腹之脹滿程度又殊有限制,故此時瓦斯乃隨時有上溢之可能。
白話
而腹部脹滿的程度又很有限制,所以此時氣體隨時有向上溢出的可能。
原文
適腸繫於腸間膜,膜中有無數靜脈管吸液上行,平時因血管有關約之作用,瓦斯不能溢入血管。
白話
腸繫於腸繫膜,膜中有無數靜脈管吸收液體上行,平時因為血管有括約肌的作用,氣體不能溢入血管。
原文
適其人暴受驚恐,關約失其效能(吾人手方握物,受驚則物墮地。書載難產之婦,因驟聞響器擲地,胎兒安下。是皆關約筋因驚失效之明證),於是瓦斯乘機溢入血管。此溢入之量必甚微渺,然其害已烈。
白話
恰好那人突然受到驚恐,括約肌失去效能(我們的手正在握物,受驚則物體落地。書上記載難產的婦人,因為突然聽到響器摔到地上,胎兒安然產下。這些都是括約肌因驚嚇失效的明證),於是氣體乘機溢入血管。這溢入的量必定非常微弱,然而其危害已經很劇烈。
原文
觀西醫之注射液劑,必避免空氣之隨入,慎之又慎,可見一斑。
白話
看西醫的注射液劑,必須避免空氣隨之進入,非常謹慎,可見一斑。
原文
設瓦斯溢入靜脈管,病人之感痛楚尚不甚劇,因瓦斯與靜脈血液同向上行故也。
白話
假如氣體溢入靜脈管,病人感覺的痛楚尚不十分劇烈,因為氣體與靜脈血液同樣向上運行的緣故。
原文
設其所溢入者為動脈管,則二者逆向而行,痛楚斯甚。
白話
假如它所溢入的是動脈管,則二者逆向而行,痛楚就很嚴重。
原文
以我臆測,此種瓦斯甚且逆大動脈而上薄心臟,但心臟瓣膜開合噴壓之力殊強,故瓦斯終為擊潰,或下退原處而杳。
白話
以我猜測,這種氣體甚至會逆著大動脈而上迫近心臟,但心臟瓣膜開合噴壓的力量非常強大,所以氣體終究被擊潰,或者向下退回原處而消失。
原文
藥以桂枝加桂湯者,因桂枝能助動脈血運暢行之故,更加桂心以為君,則其噴壓之力更強,而瓦斯乃不能上溢,但能下返(我前釋桂枝湯中桂枝之用與此處相合,尚不致有兩歧之誤)。如此解釋,似覺圓滿。
白話
用藥用桂枝加桂湯,是因為桂枝能幫助動脈血液運行順暢的緣故,再加桂心作為君藥,則其噴壓之力更強,而氣體就不能上溢,只能下返(我之前解釋桂枝湯中桂枝的用途與此處相合,尚不至於有分歧的錯誤)。如此解釋,似乎覺得圓滿。
原文
但依生理書言,腸中毒素每能侵入血管,至腸中之瓦斯殊不能溢入血管之中。
白話
但依據生理學書籍所說,腸中的毒素每每能侵入血管,至於腸中的氣體卻不能溢入血管之中。
原文
然今日之生理尚不足以盡釋實際之病理,觀肋膜炎病者進十棗湯後,其肋膜間之水竟從肛門而出,即是一例。
白話
然而今日的生理學尚不足以完全解釋實際的病理,觀察肋膜炎病人服用十棗湯後,其肋膜間的水竟然從肛門排出,就是一個例子。
原文
故我敢依此種病例作奔豚病理之「假說」如上。
白話
所以我敢於依據這種病例作奔豚病理的「假說」如上。
原文
「假說」云者,即假定之學說,並非絕對之真理,姑留此說,以待他人之改正謬誤或補充證明者也。
白話
「假說」的意思,就是假定的學說,並非絕對的真理,姑且保留這個說法,以等待他人改正謬誤或補充證明。
原文
故閱者有以吾說為非是起而駁難者,我當謹敬受教。
白話
所以閱讀的人如果有認為我的說法不對而起來駁斥質難的,我應當恭敬接受教導。
原文
但望另著新說,以饜眾望,若夫徒事破壞,莫能建設者,則非吾所期也。
白話
但希望另外著述新說,以滿足眾人的期望,至於那些只是從事破壞,而不能建設的人,則不是我所期望的。
原文
依鄙意,病者腸中先有瓦斯之蘊積,偶受驚恐,則關約失效,致瓦斯溢入血管之中。
白話
依我的淺見,病人腸中先有氣體的蘊積,偶然受到驚恐,則括約肌失效,導致氣體溢入血管之中。
原文
故仲聖曰「皆從驚發得之。」「發」,猶言「始」也,此言大有深意。
白話
所以仲聖說「都是從驚嚇觸發而得的。」「發」,就是說「開始」的意思,這句話大有深意。
原文
仲聖又曰:「燒針令其汗,針處被寒,核起而赤者,必發奔豚。」試問燒針令汗,何故多發奔豚?歷來注家少有善解。
白話
仲聖又說:「燒針使其出汗,針處被寒邪侵入,核起而發紅的,必定會引發奔豚。」試問燒針使其出汗,為什麼多發奔豚?歷來注釋家很少有好的解釋。
原文
不知仲聖早經自作註釋,曰「加溫針,必驚也」,曰「醫以火迫劫之,亡陽必驚狂」,曰「奔豚,……皆從驚發得之」。
白話
不知道仲聖早已自己作了註釋,說「加溫針,必定會驚嚇」,說「醫生用火逼迫劫奪,亡陽必定驚狂」,說「奔豚,……都是從驚嚇觸發而得的」。
原文
合而觀之,則燒針所以發奔豚之理寧非至明?故以經解經,反勝贅說多多。
白話
合起來看,則燒針所以引發奔豚的道理難道不是極其明白?所以用經文解釋經文,反而勝過很多多餘的說法。
原文
惟其人腸中本有宿氣,待時而動,此乃可斷言者也。
白話
只是那人腸中本來有積滯的氣體,等待時機而發作,這是可以斷言的。