經方實驗錄

第八三案 懸飲(其二 穎師親撰)

第八三案 懸飲(其二 穎師親撰)

第八三案 懸飲(其二 穎師親撰)33
原文
師曰 宋子載之妻年已望五,素病胸膈脹痛,或五六日不得大解,夜睡初醒,則咽燥舌乾。
白話
老師說:宋子載的妻子年齡已近五十歲,向來患有胸膈脹痛的毛病,有時五六天都不能大便,夜晚睡覺剛醒來時,就會感到咽喉乾燥、舌頭乾澀。
原文
醫家或以為浮火,或指為肝氣,花粉、連翹、玉竹、麥冬、山梔之屬,多至三十餘劑;沉香、青皮、木香、白芍之屬,亦不下十餘方。二年以來,迄無小效。去年四月,延余診治。余診其脈雙弦,曰:此痰飲也。因用細辛乾薑等,以副仲師溫藥和之之義。宋見方甚為遲疑。
白話
醫生有的認為是虛火,有的指責是肝氣,用了天花粉、連翹、玉竹、麥冬、山梔之類的藥物,多達三十多劑;沉香、青皮、木香、白芍之類的藥物,也不下十幾方。兩年以來,始終沒有什麼效果。去年四月,延請我診治。我診她的脈象雙手皆弦,說:這是痰飲病。於是使用細辛、乾薑等藥物,以符合張仲景先師用溫藥調和的方法。宋某看了處方後非常遲疑。
原文
曰:前醫用清潤之品,尚不免咽中乾燥,況於溫藥?余曰:服此當反不渴。宋口應而心疑之。其妻毅然購藥,一劑而渴止。惟胸膈脹痛如故,余因《金匱》懸飲內痛者用十棗湯下之,遂書:
白話
他說:前一位醫生用清潤的藥物,尚且不能避免咽喉乾燥,何況是溫熱的藥物呢?我說:服用這個反而不會口渴。宋某口頭答應但心裡卻懷疑。他的妻子堅決果斷地買藥,一劑藥下去口渴就停止了。只是胸膈脹痛依然如故,我根據《金匱要略》中「懸飲內痛」的記載,用十棗湯來瀉下,於是書寫處方:
原文
制甘遂(一錢) 大戟(一錢) 炙芫花(一錢)
白話
制甘遂(一錢) 大戟(一錢) 炙芫花(一錢)
原文
用十棗濃煎為湯,去滓令服,如《金匱》法,並開明每服一錢。
白話
用十棗濃煎成湯,去除渣滓後服用,依照《金匱要略》的方法,並標明每次服用一錢。
原文
醫家鄭仰山與之同居,見方力阻,不聽,令減半服之,不下,明日延余復診。知其未下,因令再進一錢,日晡始下。胸膈稍寬,然大便乾燥,蓄痰未下。因令加芒硝三錢,使於明早如法服之。
白話
醫生鄭仰山與宋某同住,看到處方後力勸阻撓,宋某不聽,讓他減半服用,沒有腹瀉,第二天延請我複診。知道他沒有腹瀉,於是讓他再服用一錢,傍晚時才腹瀉。胸膈稍微寬鬆了些,但大便乾燥,蓄積的痰沒有瀉下。於是讓他加入芒硝三錢,讓他第二天早上依照前法服用。
原文
三日後,復延余復診,知其下甚暢,糞中多痰涎。遂令暫行停藥,日飲糜粥以養之。
白話
三天後,再次延請我複診,知道他腹瀉很通暢,糞便中有很多痰涎。於是讓他暫且停止服藥,每天喝稀粥來調養。
原文
此時病者眠食安適,步履輕捷,不復如從前之蹣跚矣。
白話
這時病人睡眠飲食安穩舒適,行動輕快,不再像以前那樣蹣跚了。
原文
後一月,宋又延余診治,且曰:大便常五六日不行,頭面、手足、乳房俱腫。
白話
一個月後,宋某又延請我診治,並說:大便常常五六天不通,頭面、手足、乳房都腫脹。
原文
余曰:痰濁既行,空隙之處,衛氣不充,而水飲聚之。《金匱》原有發汗利小便之法以通陽氣。今因其上膈壅阻特甚,且兩乳脹痛,不得更用緩攻之劑,方用:
白話
我說:痰濁既然已經下行,空隙之處,衛氣不能充實,而水飲又聚集在那裡。《金匱要略》原有發汗、利小便的方法來通陽氣。現在因為他的上膈堵塞阻礙特別嚴重,而且兩乳脹痛,不能再用緩攻的藥物,處方用:
原文
制甘遂(一錢) 大戟末(一錢) 王不留行(二錢) 生大黃(三錢) 芒硝(三錢)
白話
制甘遂(一錢) 大戟末(一錢) 王不留行(二錢) 生大黃(三錢) 芒硝(三錢)
原文
一瀉而脹痛俱止。宋因詢善後之法,余因書:
白話
一瀉之後脹痛都停止了。宋某於是詢問康復後的調養方法,我於是書寫:
原文
蒼朮(一兩) 白朮(一兩) 炙甘草(五錢) 生麻黃(一錢) 杏仁(三錢)
白話
蒼朮(一兩) 白朮(一兩) 炙甘草(五錢) 生麻黃(一錢) 杏仁(三錢)
原文
令煎湯代茶,汗及小便俱暢。即去麻杏,一劑之後,永不復發云。
白話
讓他煎湯代替茶水,發汗和小便都通暢後,就去掉麻黃、杏仁,服用一劑之後,就永遠不再復發。
原文
余按十棗湯一方,醫家多畏其猛峻,然余用之屢效,今存此案,非惟表經方之功,亦以啟世俗之蔽也。
白話
我按:十棗湯這個方子,醫家多畏懼它的猛烈峻烈,然而我用它屢屢見效,現在保存這個醫案,不只是為了表明經方的功效,也是用來啟發世人對這個方子的偏見。
原文
佐景按 此吾師十年前之治案也。是時,余有志於醫,顧未嘗學焉。師另有本湯驗案多則,悉詳《金匱發微》。
白話
佐景按:這是我老師十年前的治療案例。那個時候,我有志於醫學,只是還沒有開始學習。老師另外有這個方子的驗案多則,全都詳細記載在《金匱發微》中。
原文
然則人猶是也,病猶是也,方猶是也,效亦猶是也。
白話
如此說來,人還是同一個人,病還是同樣的病,處方還是同樣的處方,效果也是同樣的效果。
原文
所謂古人不見今時月,今月曾經照古人,其間同具妙理。
白話
所謂古人不見今時的月亮,今時的月亮曾經照過古人,這當中都同樣具有美妙的道理。
原文
若曰古方不可治今病,猶曰古月不可照今人,得毋癡不可及?
白話
如果說古方不可以治療今人的疾病,就好像說古時的月亮不可以照今天的世人,豈不是癡人說夢嗎?
原文
南宗景先生曰:舍妹曾患脹病,初起之時,面目兩足皆微腫,繼則腹大如鼓,漉漉有聲,渴喜熱飲,小溲不利,呼吸迫促,夜不成寐。
白話
南宗景先生說:舍妹曾經患有脹病,起初的時候,臉面兩腳都微微腫脹,接著腹部大得像鼓一樣,腹中有水聲,口渴喜歡喝熱飲,小便不暢利,呼吸急促,夜裡不能入睡。
原文
愚本《內經》「開鬼門」(「玄府」也,亦即汗腺)、「潔淨府」(膀胱也)之旨,投以麻附細辛合胃苓散加減。服後,雖得微汗,而未見何效。
白話
我依據《內經》「開鬼門」(「玄府」就是汗腺)、「潔淨府」(膀胱)的宗旨,投以麻黃附子細辛湯合胃苓散加減。服用後,雖然出了點微汗,卻沒有見到什麼效果。
原文
妹倩金君篤信西醫,似以西醫治法勝於中醫,於是就診於某醫院,斷為腎臟炎症,與以他藥及朴硝等下劑。便瀉數次,腹脹依然。蓋以朴硝僅能下積,不能下水也。
白話
妹倩金君堅信西醫,似乎認為西醫的治法勝過中醫,於是到某醫院就診,診斷為腎臟炎,給予其他藥物以及朴硝等瀉下劑。腹瀉了好幾次,腹脹依然如故。這是因為朴硝只能瀉下積滞,不能瀉下水濕。
原文
翌日,忽頭痛如劈,號泣之聲達於四鄰,嘔出痰水,則痛稍緩。
白話
第二天,忽然頭痛得像被劈開一樣,號哭的聲音傳到四鄰,嘔吐出痰水後,疼痛才稍微緩解。
原文
愚曰,此乃水毒上攻之頭痛,即西醫所謂自家中毒。
白話
我說:這是水毒上攻的頭痛,就是西醫所說的自家中毒。
原文
仲景書中曾載此症(見趙刻本《傷寒論》第一百六十條),非十棗湯不為功。
白話
張仲景的書中曾經記載這個症狀(見趙刻本《傷寒論》第一百六十條),非十棗湯不能奏效。
原文
乘此體力未衰之時,可以一下而愈,遲則不耐重劑也。
白話
趁這個時候體力還沒有衰竭,可以一劑瀉下而痊愈,晚了就不能承受重劑了。
原文
乃擬方用甘遂三分(此藥須煨透,服後始不致作嘔,否則吐瀉並作,頗足驚人,曾經屢次試驗而知)。
白話
於是擬定處方用甘遂三分(此藥必須煨透,服用後才不會引起嘔吐,否則會上吐下瀉同時發作,相當驚人,這是經過屢次試驗才知道的)。
原文
大戟、芫花(炒)各錢半,因體質素不壯盛,改用棗膏和丸欲其緩下。並令侍役先煮紅米粥,以備不時之需。
白話
大戟、芫花(炒過的)各一錢半,因為體質向來不強壯旺盛,改用棗膏調和做成丸藥,想要它緩慢瀉下。並讓僕役先煮好紅米粥,以備不時之需。
原文
服藥後四五小時,腹中雷鳴,連瀉糞水十餘次,腹皮弛緩,頭痛亦除。惟神昏似厥,呼之不應。其家人咸謂用藥過猛。愚曰:勿驚。
白話
服藥後四五個小時,腹中咕嚕作響,連續腹瀉糞水十多次,腹皮鬆弛緩解,頭痛也消除了。只是神志昏迷如同暈厥,叫喚沒有反應。他的家人都說用藥太猛。我說:不要驚慌。
原文
《尚書》所云「若藥不瞑眩,厥疾勿瘳」,此之謂也。
白話
《尚書》所說的「如果服藥後沒有頭暈目眩的反應,那麼重的疾病就不會痊愈」,說的就是這個意思。
原文
如慮其體力不支,可進已冷之紅米粥一杯,以養胃氣而止便瀉。如言啜下,果即瀉止神清。
白話
如果擔心體力不能支撐,可以喝一杯已經冷卻的紅米粥,來保養胃氣而止住腹瀉。照我所說的喝了,果然腹瀉停止、神志清醒。
原文
次日腹中仍微有水氣,因復投十棗丸錢半,下其餘水,亦去疾務盡之意。
白話
第二天腹中仍然稍微有水氣,於是再次投以十棗丸一錢半,瀉下剩餘的水邪,這也是去除疾病必須徹底的意思。
原文
嗣以六君子湯補助脾元,且方內白朮一味能恢復其吸收機能。故調理旬日,即獲全愈。」(錄《中醫內科全書》)。此亦古方治今病之一好例也。
白話
隨後用六君子湯來補助脾土元氣,而且方中白朮這一味藥能恢復它的吸收機能。所以調理十天,就獲得完全痊愈。」(摘自《中醫內科全書》)。這也是古方治療今病的一個好例子。