經方實驗錄

第四四案 小青龍湯證(其二 佐景醫案)

第四四案 小青龍湯證(其二 佐景醫案)

第四四案 小青龍湯證(其二 佐景醫案)42
原文
張摯甫先生 據函述,懸擬方,無脈案。淨麻黃(一錢) 川桂枝(錢半) 細辛(一錢) 乾薑(一錢) 大白芍(錢半) 五味(一錢) 半夏(三錢) 生草(一錢) 穀麥芽(炒,各四錢)
白話
張摯甫先生根據信函所述,暫拟处方,无脉案记录。净麻黄(一钱) 川桂枝(钱半) 细辛(一钱) 干姜(一钱) 大白芍(钱半) 五味子(一钱) 半夏(三钱) 生甘草(一钱) 谷麦芽(炒,各四钱)
原文
佐景按 前案張君志明之兄摯甫,向居海上,於今歲三月間奉命調任重慶某局要職。
白話
佐景按:前案張君志明的兄長摯甫,之前住在上海,於今年三月間奉命調任重慶某局要職。
原文
一日飛函來陳,謂患咳嗽甚劇,懼成肺病,已請當地名醫趙君診治,斷為肺寒。
白話
有一天寄來緊急信函,說患了很嚴重的咳嗽,怕變成肺病,已請當地名醫趙君診治,診斷為肺寒。
原文
藥為金沸草、菊花、杏仁、蟬衣、枇杷葉、川貝、陳皮、桔梗、知母等味,未知合否,請擬方備用云云。
白話
處方是金沸草、菊花、杏仁、蟬蛻、枇杷葉、川貝母、陳皮、桔梗、知母等藥,不知是否合適,請幫我擬個處方備用等等。
原文
余以重慶多雨,難見天日,況摯甫病前又曾就浴溫泉,冒雨遊山,此水氣為病,乃絕無可疑者。更據述咳聲如甕中出,此非水濕而何?
白話
我因為重慶多雨,難見天日,何況摯甫病前又曾泡溫泉,冒雨遊山,這是水氣致病,絕無可疑。再依所述咳嗽聲如從甕中發出,這不是水濕是什麼?
原文
當不假思索,徑擬小青龍湯加味,飛函報之。孰知方到後,張君不敢服,仍請趙醫調治。先後諸方略略加減,匝月將屆,竟未得愈。
白話
當時不假思索,直接擬了小青龍湯加味,緊急寄信回覆。沒想到處方寄到後,張君不敢服用,仍請趙醫師治療。先後各方略微加減,快一個月了,竟然未能痊癒。
原文
久之,方獲張君續訊曰:「弟之咳疾,服趙方終不斷根,不得已於五月十四日改服兄方,竟一帖見效,十五日續服一帖,即見斷根。兄治弟病於數千里之外,效如桴鼓,亦太神奇矣!苟不服兄方,目下恐真要變成肺病,則弟之感恩,固非筆墨所能道其萬一。交友如兄,誠弟終身之幸也」云云。按此乃鐵一般之事實,勝於雄辯。
白話
過了很久,才收到張君的後續消息說:「我的咳嗽,服用趙醫師的處方始終不能斷根,不得已於五月十四日改服您的處方,竟然一帖就見效,十五日又續服一帖,就完全斷根了。兄長在數千里之外治好了我的病,效果如敲鼓就響,也太神奇了!如果不服您的處方,目前恐怕真的要變成肺病,那麼我對您的感激,絕非筆墨能表達萬一。能有您這樣的朋友,實在是我終身的幸運。」等等。按此乃鐵一般的事實,勝於雄辯。
原文
余非好炫己能,不過欲表聖方之功已耳(摯甫感醫藥之保身濟世,年來勤讀醫書,且能作醫論矣。其認識之精確有非吾儕可及者,士別三日,刮目相待,信然)。
白話
我並非喜歡炫耀自己的能力,不過是想表明聖方的功效罷了(摯甫感於醫藥的保身濟世,近年來勤讀醫書,且能撰寫醫論了。其認識的精確有非我們所能企及之處,士別三日,當刮目相待,確實如此)。
原文
雖然,余能治小青龍湯證於千里之外,獨不能釋小青龍湯證之病理於寸紙之上。
白話
雖然,我能遠在千里之外治好小青龍湯證,卻唯獨不能在一張紙上解釋清楚小青龍湯證的病理。
原文
使有讀者不諒,必欲以此責難,則惟有鞠躬赧顏而已。
白話
假使有讀者不能體諒,一定要以此責難,那我也只能鞠躬慚愧罷了。
原文
姑取顢頇之語以塞責,曰:小青龍湯證之病所雖似在肺,而其病源實屬於胃。
白話
姑且說些含糊的話來塞責,說:小青龍湯證的病位雖然看似在肺,而其病源實際屬於胃。
原文
大論中所謂「心下」,即是指「胃」,「心下」二字當連讀,成一名詞,不必謂心之下,猶「胃中」二字每連用,代一「腸」字,並非謂胃之中,否則,胃之中安得有燥矢?故云「心下有水氣」猶言「胃有水氣」。
白話
《傷寒論》中所說的「心下」,就是指「胃」,「心下」二字應當連讀,成為一個名詞,不是指心臟的下面,如同「胃中」二字常連用,代表一個「腸」字,並不是指胃的中間,否則,胃的中間怎麼會有燥屎?所以說「心下有水氣」如同說「胃有水氣」。
原文
余以自身實地經驗言,嘗因多進果品茶湯致咳,必設法探吐,盡出白色痰涎,咳方隨止,此事實之可以證明經文者也。
白話
我以自身實際經驗來說,曾因多吃了水果茶水而咳嗽,必定設法催吐,盡量吐出白色痰涎,咳嗽才隨之停止,這個事實可以證明經文的正確性。
原文
更考本方所用之藥,屬胃者多,屬肺者少,故本證病理實屬胃邪犯肺,加表寒以激之,若是而已。若推問胃邪取何道以犯肺?頗難解答。
白話
再考察本方所用的藥物,屬胃的多,屬肺的少,所以本證病理實屬胃邪犯肺,加上表寒刺激罷了,就是如此而已。若追問胃邪走什麼途徑侵犯肺?頗難解答。
原文
吳兄凝軒謂胃欲逐邪上出,不時掀動,因而擾肺生咳,此殆近物理作用云云,頗具巧思。
白話
吳兄凝軒說胃想要驅逐邪氣向上外出,不時擾動,因而干擾肺臟產生咳嗽,這大概接近物理作用之說,頗具巧思。
原文
余意肺因生理互助作用,故意作咳,以輔胃之排邪,亦未可知。究屬若何?姑留待識者考證。
白話
我猜想肺因生理互助作用,故意作咳,來幫助胃排邪,也未可知。究竟是什麼原因?姑且留待有識者考證。
原文
要之,我不願以個人顢頇之臆語,阻學者靈活之巧思。但我願以忠誠之疑問,啟學者切實之發明。
白話
總之,我不願以個人含糊的臆測,阻礙學者靈活的巧思。但我願以忠誠的疑問,啟發學者切實的發明。
原文
惲氏鐵樵當醫學晦盲之日,揭傷寒之大纛,發世人之矇瞶,著作授徒,厥功甚偉。及今拜讀遺文,雖與本錄所言每多出入。是猶見仁見智,無關大體也已。
白話
惲氏鐵樵在醫學晦暗盲目的時代,高舉傷寒學說的大旗,喚醒世人的矇昧,著作授徒,功勞很大。到如今拜讀其遺文,雖然與本錄所說每每有出入。這就像見仁見智,無關大局罷了。
原文
姑以本湯言,惲氏謂條文必有訛字,余則謂當無訛字。
白話
姑且以本方來說,惲氏說條文必定有錯字,我則認為應當沒有錯字。
原文
惲氏謂傷寒表不解而咳,殆無有不喘者,「喘」字上之「或」字,必系衍文,以喘乃必見證,非或然證也。
白話
惲氏說傷寒表不解而咳,幾乎沒有不喘的,「喘」字上面的「或」字,必定是衍文,因為喘是必然見到的症狀,不是或然證。
原文
余則謂傷寒表不解而咳,正多不喘者,故「咳」字居「而」字之下,為主證,而「喘」字居「或」字之下,為或然證,即使有或然之喘,推其量,不過「微喘」而已。
白話
我則說傷寒表不解而咳,正好有很多是不喘的,所以「咳」字居「而」字之下,是主證,而「喘」字居「或」字之下,是或然證,即使有或然之喘,論其程度,也不過是「微喘」罷了。
原文
惲氏謂本湯證即「肺傷寒」,余則謂所謂「肺傷寒」者究移之於麻黃湯證為切。
白話
惲氏說本湯證就是「肺傷寒」,我則說所謂「肺傷寒」者歸屬於麻黃湯證更為恰當。
原文
惲氏謂凡人之呼吸停勻者,因肺氣能降,腎氣能升,肺腎失職則喘。
白話
惲氏說凡是人的呼吸均勻的人,是因為肺氣能降,腎氣能升,肺腎失職就會喘。
原文
余則謂本湯證與腎毫不相干,肺之外當責之胃。
白話
我則說本湯證與腎毫不相干,肺之外應當責之於胃。
原文
惲氏謂本湯為《傷寒論》中第一等大方,與十棗大建中相伯仲,些微誤用,可以立刻致命。
白話
惲氏說本方是《傷寒論》中第一等的大方,與十棗湯、大建中湯不相上下,稍有誤用,可以立刻致命。
原文
余則謂本湯為《傷寒論》中第一類和平方(詳後大陷胸湯證按內),與小柴胡小建中相頡頏,稍稍辨證,即不致誤用,更決不至於死。
白話
我則說本方是《傷寒論》中第一類的和平方(詳見後文大陷胸湯證按語),與小柴胡湯、小建中湯不相上下,稍微懂得辨證,就不致誤用,更絕對不會致死。
原文
余用本方,不啻家常便飯,甚有但咳毫無他病者,余苟稔其屬於水氣,無不以本湯愈之,與惲氏之如臨大敵者迥異。
白話
我用本方,如同家常便飯,甚至有只是咳嗽沒有其他病症的,我若確認其屬於水氣,無不用本方治愈,與惲氏如臨大敵的態度截然不同。
原文
然而余有治驗,惲氏亦多治驗,此又異途而同歸者。
白話
然而我有治驗,惲氏也有許多治驗,這又是方法不同而歸宿相同。
原文
學者於此等異同之處,如依舊不肯輕易放過,當從臨床實驗中求解答。
白話
學者對這些異同之處,如果仍然不肯輕易放過,應當從臨床實驗中尋求解答。
原文
所謂以人體為標本,萬無一誤,據體工之變化,可以改正經文之訛誤,可以分曉諸家之得失,有不容以口舌筆墨爭者,是正遵惲氏之遺教也。
白話
所謂以人體為標本,萬無一失,根據身體機能的變化,可以改正經文的錯誤,可以分明各家的是非,有不容以口舌筆墨爭論的,這正是遵循惲氏的遺教。
原文
以上自上卷桂枝湯至本卷小青龍湯凡十五證,皆有發熱之狀。
白話
以上從上卷桂枝湯到本卷小青龍湯共十五證,都有發熱的症狀。
原文
此十五種發熱各自不同,使醫者不能辨別,得主方以治之,其熱皆不退。必須能一一細辨,病方就範。
白話
這十五種發熱各自不同,假使醫者不能辨別,即使得到主方來治療,其熱都不會退。必須能一一細分辨別,病才能就範。
原文
即能辨其發熱之屬於中風,用桂枝湯,屬於傷寒,用麻黃湯,屬於溫病,用葛根湯,屬於肺熱,用麻杏甘石湯,屬於胃熱,用白虎湯,屬於神經熱,用葛根芩連湯,屬於腸熱,用諸承氣湯,屬於太陽一日數度發,用桂枝二麻黃一湯,或桂枝麻黃各半湯,屬於表裡不解,用桂枝加大黃湯,或白虎加桂枝湯,屬於心陽衰弱,用麻黃附子甘草湯,屬於心下有水氣,用小青龍湯,方奏膚功。
白話
能辨別發熱屬於中風的,用桂枝湯;屬於傷寒的,用麻黃湯;屬於溫病的,用葛根湯;屬於肺熱的,用麻杏甘石湯;屬於胃熱的,用白虎湯;屬於神經熱的,用葛根芩連湯;屬於腸熱的,用各承氣湯;屬於太陽病一日數次發作的,用桂枝二麻黃一湯,或桂枝麻黃各半湯;屬於表裡不解的,用桂枝加大黃湯,或白虎加桂枝湯;屬於心陽衰弱的,用麻黃附子甘草湯;屬於心下有水氣的,用小青龍湯,才能奏效。
原文
而此十五種熱不過熱之至常者,本集以下所述諸證諸病亦每兼有發熱,下集所述諸證諸病亦皆不脫髮熱之範圍。惟其熱將悉異於是,未許等視。
白話
而這十五種熱不過是發熱中最常見的,本集以下所述的各種證候疾病也常常兼有發熱,下集所述的各種證候疾病也都不脫離發熱的範圍。只是那些發熱將全都與此不同,不可同等看待。
原文
醫者又當辨其病證,覓其主方,絕不許固執一方,以治諸熱。
白話
醫者又應當辨別其病證,尋找其主方,絕對不允許固執一方,來治療各種發熱。
原文
是故經方家退熱之效綦捷,退熱之方綦多,而其辨熱用方之技則殊,非朝夕所可得而幾也。
白話
所以經方家退熱的效果甚快,退熱的方劑甚多,而其辨熱用方的技巧則各有巧妙,不是朝夕之間就能達到的。
原文
今有醫者於此,曰:我能以一針退熱,病形萬變,吾針不改。
白話
現在有這樣的醫者,說:我能以一根針退熱,病形千變萬化,我的針不變。
原文
不拘此為中醫冷熱之針,抑屬西醫注射之管,使其屬事實勝雄辯,我甘拜下風,使其為欺世之大言,我不暇責焉!
白話
不管是中醫的冷熱之針,還是西醫的注射針管,如果這是事實勝於雄辯,我甘願拜服;如果這是欺世的大話,我無暇責備他了!
原文
人每以病之能傳染者為傷寒,或以傳染為傷寒之主要條件,實則《傷寒論》廣義之傷寒。決不如是狹仄。
白話
人們常常把能傳染的病當作傷寒,或者把傳染當作傷寒的主要條件,實際上《傷寒論》廣義的傷寒,絕不是如此狹隘。
原文
今求通俗說法,可曰凡病之發熱者皆傷寒也。
白話
現在求個通俗說法,可以說凡是發熱的病都是傷寒。
原文
謂予不信,任君所發何熱,論中皆有主方以治此熱。所慮者,驗方重重,還待明眼之選取耳。
白話
如果不信,任憑您發什麼熱,論中都有主方來治療這些發熱。所擔憂的是,有效的方劑眾多,還有待明眼人去選取罷了。
原文
《經》曰:「今夫熱病者,皆傷寒之類也。」然則通俗云乎哉?直古聖人之遺意矣!
白話
《經》書說:「現在那些發熱的病,都是傷寒一類。」那麼所謂通俗的說法難道不正合適嗎?直接是古聖人的遺意啊!