經方實驗錄

第三五案 調胃承氣湯證 (穎師醫案)

第三五案 調胃承氣湯證 (穎師醫案)(1)

第三五案 調胃承氣湯證 (穎師醫案)48
原文
沈寶寶 (上巳日) 病延四十餘日,大便不通,口燥渴,此即陽明主中土,無所復傳之明證。
白話
沈寶寶(上巳日)生病持續四十多天,大便不通,口乾口渴,這就是陽明經主宰中土,病邪不再傳變的明確證據。
原文
前日經用瀉葉下後,大便先硬後溏,稍稍安睡,此即病之轉機。
白話
前日用瀉葉通便後,大便先硬後軟,稍微能安睡,這就是病情的轉機。
原文
下後,腹中尚痛,余滯未清,脈仍滑數,宜調胃承氣湯小和之。
白話
通便後,腹中仍然疼痛,殘餘積滯未清除,脈象仍滑數,適合用調胃承氣湯稍微調和一下。
原文
生川軍(二錢,後入) 生甘草(三錢) 芒硝(一錢,沖)
白話
生大黃(二錢,後下) 生甘草(三錢) 芒硝(一錢,沖服)
原文
佐景按 調胃承氣湯小承氣湯並前大承氣湯為三承氣湯。
白話
佐景按:調胃承氣湯、小承氣湯以及前面的大承氣湯,合稱為三承氣湯。
原文
三者藥味各異,分量不同,煎法既殊,服法亦差,仲聖分之至詳,用之至精。
白話
這三種方劑藥味各不相同,分量不同,煎煮方法既不同,服用方法也有差別,仲景先師區分得非常詳細,運用得非常精確。
原文
歷來注家能辨之至稔,言之至明者,當推柯氏韻伯,學者當細心參究。
白話
歷代注家能夠辨別得非常熟悉、論述得非常明白的,當推柯韻伯先生,學者應當細心參考研究。
原文
惟竊有一二小議,當略略補充如下:仲聖常言「胃中有燥矢」,此「胃中」二字,當連讀成一名詞,即「腸」字之別稱,並非言「胃之中」,故「調胃承氣」之胃,「微和胃氣」之胃,均可作「胃中」,或徑作「腸」字解,此其一。
白話
不過我個人有一兩點小意見,應當稍微補充如下:仲景常說「胃中有燥屎」,這「胃中」二字應當連讀成一個名詞,就是「腸」字的別稱,並不是說「胃的裡面」,所以「調胃承氣」的「胃」,「微和胃氣」的「胃」,都可以理解為「胃中」,或者直接當作「腸」字來解釋,這是第一點。
原文
柯氏謂調胃承氣湯為太陽陽明並病之和劑,並謂「此外之不解,由於里之不通,故太陽之頭項強痛雖未除,而陽明之發熱不惡寒已外見。」不知陽明亦有頭痛,惟痛在闕上,而不在太陽穴;陽明亦有發熱,惟熱屬蒸蒸,而不屬翕翕,故大論曰:「太陽病,三日,發汗不解,蒸蒸發熱者,屬胃也,調胃承氣湯主之。」此「不解」二字並非表不解,乃太陽熱去,陽明熱繼,亦不解之謂也。柯氏硬加「頭不痛」句,反逆,此其二。
白話
柯氏說調胃承氣湯是太陽陽明並病的和劑,並說「體表的病邪不解除,是因為體內不通暢,所以太陽病的頭項強痛雖然沒有消除,但陽明病的發熱不惡寒已經顯現於外。」不知道陽明病也有頭痛,只是痛在眉心之上,而不是在太陽穴;陽明病也有發熱,只是發熱屬於蒸蒸發熱,不屬於翕翕發熱,所以《傷寒論》說:「太陽病,三天,發汗後病不解,蒸蒸發熱的,屬於胃實,用調胃承氣湯主治。」這裡的「不解」二字並不是指表證不解,而是太陽的熱退去,陽明的熱接續而來,也是不解的意思。柯氏硬加上「頭不痛」這句話,反而違背了經旨,這是第二點。
原文
柯氏謂厚朴倍大黃是氣藥為君,大黃倍厚朴是氣藥為臣。
白話
柯氏說厚朴的用量是大黃的一倍,是氣分藥為君;大黃的用量是厚朴的一倍,是氣分藥為臣。
原文
謂之曰「氣」,似尚見含糊,蓋厚朴是腸藥,能直達腸部,寬放腸壁。
白話
稱之為「氣」藥,似乎還有些含糊,因為厚朴是作用於腸的藥,能夠直達腸部,鬆弛腸壁。
原文
彼腸結甚者,燥矢與腸壁幾密合無間,硝黃雖下,莫能施其技,故必用厚朴以寬其腸壁,而逐其矢氣,如是燥矢方受攻而得去,此其三。
白話
那些腸道結滯嚴重的病人,乾燥的糞便與腸壁幾乎緊密貼合沒有空隙,芒硝、大黃雖然能夠瀉下,卻無法施展它們的作用,所以必須用厚朴來鬆弛腸壁,並排除腸道中的氣體,這樣乾燥的糞便才能受到攻擊而得以排出,這是第三點。
原文
雖然,竊於大承氣一法,猶有疑義焉。仲聖於本方中用厚朴至半斤之多,以吾師什一之法折之,當得八錢。但吾師用此,似未有至八錢者。
白話
雖然如此,我對於大承氣湯這一治法,仍然有疑問。仲景在本方中使用厚朴多達半斤,用我老師十分之一的方法折算,應當是八錢。但是我的老師使用此方,似乎從來沒有用到八錢的。
原文
吳氏又可為承氣專家,而其大承氣湯用大黃達五錢,至厚朴則一錢而已。
白話
吳又可先生是使用承氣湯的專家,而他的大承氣湯用大黃多達五錢,至於厚朴卻只有一錢而已。
原文
吳氏鞠通較為闊步,本方用大黃六錢,用厚朴亦僅及其半量,至三錢而止。
白話
吳鞠通先生用藥較為大膽,本方用大黃六錢,用厚朴也只達到一半的劑量,最多三錢而已。
原文
吳氏辨謂治傷寒本證,當重用厚朴,治溫熱本證,當減用之者,此乃點綴之語,非通人之論也。
白話
吳氏辨別說治療傷寒本證,應當重用厚朴,治療溫熱本證,應當減少用量,這不過是修飾的話語,並非通達之人的見解。
原文
由是觀之,使用嚴酷之眼光,細計藥量之比重,世乃無有真大承氣湯。
白話
由此看來,如果用嚴格的眼光,仔細計算藥量的比例,世上就沒有真正的大承氣湯了。
原文
閱者博雅,曾有慣用真大承氣湯,而能識其底蘊者乎?辱承賜教,下工之願也。
白話
讀者中學識淵博的,是否有習慣使用真正的大承氣湯,並且能夠了解其中底蘊的人呢?若蒙賜教,是我這個低級醫生的願望。
原文
以上論自桂枝湯至調胃承氣湯九證既竟,乃可合列一表如下:麻黃湯證———麻杏甘石湯證桂枝湯證———白虎湯證葛根湯證———葛根芩連湯證承氣湯證小承氣湯證 大承氣湯證 調胃承氣湯證
白話
以上論述從桂枝湯到調胃承氣湯九個證候已經完成,於是可以合併列出一張表如下:麻黃湯證———麻杏甘石湯證 桂枝湯證———白虎湯證 葛根湯證———葛根芩連湯證 承氣湯證 小承氣湯證 大承氣湯證 調胃承氣湯證
原文
此表之意猶曰:麻黃湯證化熱入里,為麻杏甘石湯證。桂枝湯證化熱入里,為白虎湯證。葛根湯證化熱入里,為葛根芩連湯證。
白話
這張表的意思如同說:麻黃湯證化熱入裡,成為麻杏甘石湯證。桂枝湯證化熱入裡,成為白虎湯證。葛根湯證化熱入裡,成為葛根芩連湯證。
原文
而葛根芩連湯證、白虎湯證、麻杏甘石湯證化熱之後,則均為承氣湯證。
白話
而葛根芩連湯證、白虎湯證、麻杏甘石湯證化熱之後,則都成為承氣湯證。
原文
其腸結輕,可攻補兼施,所謂和之者,是為調胃承氣湯證。
白話
那些腸道結滯輕微的,可以攻補兼施,所謂「和」的方法,就是調胃承氣湯證。
原文
其腸結較重者,亦用和法,即為小承氣湯證。
白話
那些腸道結滯較重的,也用「和」法,就是小承氣湯證。
原文
其腸結最重者,當用下法,又曰急下法,又曰攻法,即為大承氣湯證。
白話
那些腸道結滯最嚴重的,應當用下法,又稱為急下法,又稱為攻法,就是大承氣湯證。
原文
實則三承氣湯方對於麻桂葛之汗法及白虎湯之清法言,皆得曰下法也。
白話
實際上,三承氣湯方對於麻黃、桂枝、葛根的汗法以及白虎湯的清法來說,都可以稱為下法。
原文
又吳凝軒師兄於三承氣之分辨,另有高見,詳本集附錄中,可參閱。
白話
另外,吳凝軒師兄對於三承氣湯的區分,另有高見,詳細記載在本集附錄中,可以參閱。
原文
麻杏甘石湯證之傳為承氣湯證,在以上諸實驗醫案中,似尚未有述及。
白話
麻杏甘石湯證轉變為承氣湯證,在以上各種實驗醫案中,似乎還沒有提到。
原文
實則此種病例雖較白虎湯證傳為承氣湯證為少,卻並不鮮見。
白話
實際上,這種病例雖然比白虎湯證轉變為承氣湯證少,但並不罕見。
原文
蓋經謂肺與大腸相表裡,腸熱可以移肺,肺熱亦可及腸。
白話
因為《內經》說肺與大腸相為表裡,腸熱可以移熱於肺,肺熱也可以影響到腸。
原文
所謂「溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包」者,即系麻杏甘石湯重證,不能解於桑菊銀翹,乃傳為腸熱,腸熱不已,灼及神經,發作神昏譫語,遂指為逆傳心包耳。
白話
所謂「溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包」的情況,就是麻杏甘石湯的重證,不能用桑菊飲、銀翹散解除,於是傳變為腸熱,腸熱不止,灼傷神經,發作神昏譫語,就被指為逆傳心包罷了。
原文
依余臨床所得,肺熱傳為腸熱之後,其肺熱每不因此而消。
白話
根據我臨床所得,肺熱轉變為腸熱之後,肺熱往往並不因此而消失。
原文
此時若但治其肺熱,縱用麻杏石甘湯極重之量,必然無濟,當急用承氣湯法,去其腸熱。
白話
此時如果只治療肺熱,即使使用麻杏石甘湯極重的劑量,必然無效,應當趕快使用承氣湯的方法,去除腸熱。
原文
如嫌承氣傷肺,伐及無辜,則導法甚佳(法詳中卷),余屢用之獲效。
白話
如果擔心承氣湯傷肺,波及無辜,那麼導法很好(方法詳見中卷),我多次使用它而獲得療效。
原文
腸熱既去,續用麻杏甘石以治肺熱,乃得有濟。
白話
腸熱去除之後,繼續用麻杏甘石湯治療肺熱,才能夠有效。
原文
故大論曰:「下後,不可更行桂枝湯,汗出而喘,無大熱者,可與麻黃杏仁甘草石膏湯。」本條條文極似重出,當刪,而事實上卻有此例,奈何?
白話
所以《傷寒論》說:「瀉下之後,不可再用桂枝湯,汗出而喘,沒有大熱的,可以給予麻黃杏仁甘草石膏湯。」這一條條文很像重複出現,應當刪除,但事實上卻有這樣的病例,怎麼辦呢?
原文
甚有既下之後,而肺氣自開,咳嗽自爽者,余亦屢屢逢之。
白話
甚至有的病人瀉下之後,肺氣自然通暢,咳嗽自然爽利,我也常常遇到這種情況。
原文
有一俞姓小孩,於某月初三日,患咽痛,紅腫,兼見白點,胸悶不舒。初四日,皮膚髮出細點如麻。
白話
有一個姓俞的小孩,在某月初三日,患咽喉痛,紅腫,同時出現白點,胸悶不舒。初四日,皮膚發出細點像芝麻一樣。
原文
甲醫斷宜清血保咽,用生地、川連、黑梔、淡芩之屬。夜間,病孩喉腫譫語,齗齒目赤。
白話
甲醫生診斷為應當清血保咽,使用生地、川連、黑梔、淡芩之類。夜間,病孩喉嚨腫脹、譫語,咬牙、眼睛發紅。
原文
初五日,甲醫用玄參、生地、山梔、左金丸之屬。
白話
初五日,甲醫生用玄參、生地、山梔、左金丸之類。
原文
易乙醫,改投解肌透痧之劑,如豆豉、薄荷、葛根、牛蒡之屬。
白話
換了乙醫生,改用解肌透痧的方劑,如豆豉、薄荷、葛根、牛蒡之類。
原文
初六日,乙醫主喉痧以透痧為要,重予透發之藥。
白話
初六日,乙醫生主張喉痧以透發痧疹為要,重用透發的藥物。
原文
初七日,痧密布,夾白㾦,熱度更高,入夜夢囈。
白話
初七日,痧疹密集分布,夾雜白色小皰,體溫更高,入夜說夢話。
原文
乙醫慮其傷津,又與存陰清熱之法,如連翹、銀花、竹葉、黛蛤散等。
白話
乙醫生擔心他傷津液,又給予存陰清熱的方法,如連翹、銀花、竹葉、黛蛤散等。
原文
如是延至十一日晚,痧雖回而熱不退,咳嗽氣粗,鼻扇口燥,胸悶不舒,神識不清,加以腹痛拒按,耳下漫腫。丙醫有識,曰:宜通腑氣。
白話
這樣拖延到十一日晚,痧疹雖然消退但發熱不退,咳嗽氣粗,鼻翼搧動、口乾,胸悶不舒,神識不清,加上腹痛拒按,耳下漫腫。丙醫生有見識,說:應當通腑氣。
原文
徑用生大黃三錢,元明粉一錢,併合透發之藥,以達其餘邪。
白話
直接使用生大黃三錢,元明粉一錢,並配合透發的藥物,以祛除殘餘的病邪。
原文
其夜大便既行,神煩即安,鼻扇耳腫悉漸退。
白話
當夜大便排出後,神煩立即安定,鼻翼搧動、耳腫都逐漸消退。
原文
復診,依然用硝黃,直至糞色轉黃,方予調理而安。
白話
複診時,仍然使用芒硝、大黃,直到糞便顏色轉為黃色,才給予調理而痊癒。
原文
由本案觀之,凡肺熱之轉為腸熱者,苟不設法去其腸中熱結,但知透表生津,豈有濟乎?
白話
從這個病例來看,凡是肺熱轉變為腸熱的,如果不設法去除腸中的熱結,只知道透表生津,怎麼會有效呢?