原文
舌見黃而澀。有隔瓣者。熱已入胃。邪毒深矣。心火煩渴。急宜大承氣湯下。若身發黃者。用茵陳蒿湯。下血。用抵當湯。水在脅內。十棗湯。結胸甚者。大陷胸湯。痞用大黃瀉心湯。
舌頭呈現黃色且乾燥。有分隔成瓣狀的,表示熱邪已經進入胃腑,邪毒很深了。心中火熱而煩躁口渴,應當趕快使用大承氣湯來瀉下。如果是身體發黃的,用茵陳蒿湯。便血的,用抵當湯。水飲停在脅肋部位,用十棗湯。結胸症嚴重的,用大陷胸湯。痞滿的用大黃瀉心湯。
原文
【介按】黃苔起瓣。系是臟腑實熱已極。或因溫暑熱邪。灼爍胃液。或因溫燥之藥。誤投劫津。致熱毒熏蒸而現此舌。外證必大熱、大渴。面赤、唇紅。甚則譫語、神昏。治宜大承氣湯。以急下而救液。至於發黃之證。有濕熱與蓄血之異。如陽明熱勝挾濕而發黃者。外證遍身無汗。但頭汗出而小便不利。渴欲飲水。此係熱不得越。鬱蒸為黃也。治宜茵陳蒿湯。苦寒通泄。使內瘀之熱下趨。則黃從大便而解。如發黃而小便清利。或大便反易。脈象沉細而結。此是蓄血之發黃也。治宜抵當湯。以消瘀而退黃。更有懸飲之病。脈象沉弦而細。因其水飲。凝結,懸於胸脅之間。以致咳引內痛。照此證狀。不得誤認為結胸。治宜十棗湯。直達病所。使水飲下趨而無結痛之患。又有結胸之症。因病初在太陽。醫者失表而誤下之。則邪熱入里與內蓄之水飲結於胸中。脈象沉緊。心下痛而按之石硬。此係熱實而致結胸。治宜大陷胸湯。使其軟堅破積而導去熱邪。
【注解】黃色舌苔起瓣。這是臟腑實熱已經到了極點。有的是因為溫暑熱邪,灼傷消耗胃液;有的是因為溫燥的藥物,錯誤使用而劫奪津液,導致熱毒熏蒸而出現這種舌象。外在症狀必定是大熱、大渴。面部發紅、嘴唇發紅。嚴重的會說胡話、神志昏迷。治療適宜用大承氣湯。來快速瀉下以搶救津液。至於發黃的症狀,有濕熱與蓄血兩種不同的情況。如果是陽明熱盛挾帶濕邪而發黃的,外在症狀是全身沒有汗,只有頭部出汗而且小便不順暢,口渴想喝水。這是熱邪不能向外散發,鬱積蒸發而成為黃疸。治療適宜用茵陳蒿湯。用苦寒的藥物通暢瀉下,使內部瘀滯的熱邪向下消散,那麼黃疸就能從大便而解除。如果發黃而小便清利,或者大便反而容易排出,脈象沉細而澀滯,這是蓄血型的發黃。治療適宜用抵當湯。用來消除瘀血而退黃。還有一種懸飲的疾病,脈象沉弦而細,因為水飲凝結,懸掛在胸脅之間,導致咳嗽時引發內部疼痛。按照這個證狀,不能錯誤地認為是結胸。治療適宜用十棗湯。直接到達病所,使水飲向下消散而沒有結聚疼痛的後遺症。又有一種結胸的症狀,因為病起初在太陽階段,醫生疏忽沒有解表而錯誤使用了瀉下方法,導致邪熱進入體內,與內部蓄積的水飲結聚在胸中,脈象沉緊,心下疼痛而且按壓像石頭一樣堅硬。這是熱邪實盛而導致結胸。治療適宜用大陷胸湯。使它軟化堅硬、破除積聚而引導去除熱邪。
原文
夫病在於陽而反下之,熱入而為結胸,既已述其病狀與治法,然亦有病發於陰而反下之。因而作痞者。不可不知也。但痞與結胸。同為硬滿之症。當以痛與不痛而辨明之。如滿而硬痛,是謂結胸。滿而不痛,是謂痞滿。凡治傷寒。大下之後而復汗之。則正虛邪入。心下成痞。外證如有惡寒、身熱。先宜治以解表之劑。待其表解之後。再進大黃瀉心湯。以攻痞而滌熱。此言舌苔純黃起瓣。固宜大承氣湯之峻下。然須詳審病證。仔細診察。否則如發黃有濕熱與蓄血之別。又有懸飲與結胸之辨。倘若誤用承氣。更有結胸與痞滿之變也。大承氣湯
凡是病在表陽而反而用瀉下法,熱邪內入就成為結胸,已經講述了它的症狀和治療方法,然而也有病發於裡陰而反而用瀉下法的,因此造成痞滿的,不能不知道。只是痞與結胸,同樣是硬滿的症狀,應當根據疼痛與否來辨別清楚。如果脹滿而且硬滿疼痛,這叫做結胸。脹滿而不疼痛,這叫做痞滿。凡是治療傷寒,大瀉之後而又發汗,就會正氣虛弱邪氣入侵,在心下形成痞滿。外在症狀如果有怕冷、發熱,先適宜用解表的方劑來治療。等表症解除之後,再服用大黃瀉心湯。來攻除痞滿而清洗熱邪。這裡說舌苔純黃起瓣,本來適宜用大承氣湯峻下。然而必須詳細審視病情,仔細診察,否則發黃有濕熱與蓄血的區別,又有懸飲與結胸的辨別。如果錯誤使用承氣湯,更有結胸與痞滿的變證。大承氣湯
原文
厚朴(薑製三錢) 枳實(麩炒二錢) 大黃(二錢) 芒硝(二錢)
厚朴(生薑炮製三錢)枳實(麩炒二錢)大黃(二錢)芒硝(二錢)
原文
每服一兩。水一鍾半。先煎枳實。候熱,方入大黃。再煎數沸。入芒硝。煎三五沸。去渣熱服。
每次服用一兩,水一鍾半。先煎枳實,等煎出味道後,再放入大黃。再次煎煮沸騰幾次後,加入芒硝,再煎煮三到五次。去掉渣滓後趁熱服用。
原文
【介按】大承氣湯之功用。取其急下之義。如陽明證之譫語、潮熱。及二陽並病以致潮熱。或陽明下後。心中懊憹而煩。腹滿痛。本有宿食。又如少陰證之口燥、舌乾。或自利清水。色純青等證。
【注解】大承氣湯的功效,取其快速瀉下的意義。比如陽明證的說胡話、發潮熱,以及二陽合病導致的潮熱。或者陽明證瀉下之後,心中鬱悶不舒而且煩躁,腹部脹滿疼痛,本來就有積食。又比如少陰證的口中乾燥、舌頭乾澀,或者腹瀉清水,顏色純青等症狀。
原文
皆因胃中熱極而燥矢為患,故用大黃之苦寒。滌腐穢而清熱毒。芒硝苦鹹而化燥矢。又有枳樸以消留滯之氣。夫大腸為傳導之官。變化出焉。然則大承氣者。所以通泄大腸。而承製胃中之熱氣者也。
都是因為胃中熱到了極點,乾燥的糞便造成疾患,所以用大黃的苦寒性質。來洗滌腐敗穢濁之物而清除熱毒。芒硝味苦且鹹,能軟化乾燥的糞便。又有枳實、厚朴來消除停滯的氣機。大腸是傳導的器官,飲食消化後的變化由此而出。那麼大承氣湯,就是用來通暢瀉下大腸,而來承載並製約胃中熱氣的啊。
原文
茵陳湯茵陳(五錢) 大黃(三錢) 山梔子(七枚)
原文
上每服一兩。水一盞半。先煎茵陳半熟。次入二味。再煎去渣。通口熱服。
以上每味藥每次一兩,水一盞半。先煎茵陳到半熟的程度。再放入其他兩味藥,再煎煮後去掉渣滓。趁熱口服。
原文
【介按】柯韻伯曰。茵陳稟北方之氣。經冬不凋。傲霜凌雪。遍受大寒之氣。故能除熱邪留結。率梔子以通水源。大黃以調胃實。令一身內外瘀熱。悉從小便而出。腹滿自減,腸中無傷。乃合引而竭之之法。此陽明利水之聖劑也。抵當湯
【注解】柯韻伯說:茵陳稟受北方之氣,經過冬天也不凋謝,能傲視霜雪,廣受大寒之氣,所以能祛除熱邪的停滯積聚。率領梔子來通暢水源,大黃來調和胃腑實邪。讓全身內外的瘀熱,全部都從小便排出。腹部脹滿自然減輕,腸中不會受傷。這正是符合「引導並使乾竭」的方法。這是陽明證利水的聖方。抵當湯
原文
水蛭(糯米炒七個) 虻蟲(炒去羽足七個) 大黃(三錢)
水蛭(糯米炒七個)虻蟲(炒去翅足七個)大黃(三錢)
以上作一次服用,水一盞半,煎成一鍾,去掉渣滓,口服。
原文
【介按】張仲景先生之抵當湯。尚有桃仁一味。今無桃仁。諒系原書失載所致。至於方義。先哲柯韻伯已甚詳晰。爰述其言曰。蛭蟲之善飲血者,而利於水。虻蟲之善吮血者,而猛於陸。並取水陸之善取血者以攻之。同氣相求。更佐桃仁之苦甘。推陳致新。大黃之苦寒。盪滌邪熱。故名抵當也。若熱雖盛而未狂。少腹滿而未硬。宜小其製為丸以緩治之。
【注解】張仲景先生的抵當湯,還有一味桃仁。現在沒有桃仁,大概是原書遺漏沒有記載造成的。至於方劑的義理,先賢柯韻伯已經非常詳細清楚了。於是記述他的話說:水蛭善於飲血,而利於治水。虻蟲善於吸血,而比陸地上的更猛力。同時選取水中和陸地上善於吸取血液的蟲類來攻邪。這是同類氣息相互吸引。又輔助桃仁的苦甘,促進新舊更替。大黃的苦寒,蕩滌清除邪熱。所以叫做抵當湯。如果熱邪雖然旺盛但還沒有發狂,少腹脹滿但還沒有變硬,適宜減小劑量製成丸藥來緩慢治療。
原文
上每服二錢。弱人減半。以水一鍾半。大棗十枚。劈碎。煎取八分。去渣。通口服。
以上每次服用二錢。身體虛弱的人減半。用一鍾半的水,大棗十枚,劈開弄碎,煎取八分,去掉渣滓,口服。
原文
【介按】柯韻伯曰。甘遂、芫花、大戟。三味皆辛苦氣寒而稟性最毒。並舉而用之。氣味合。相濟相須。故可交相去邪之巢穴。決其瀆而大之。一舉而水患可平也。然水利所湊。其元氣已虛。而毒藥攻邪。必脾胃反弱。使無健脾、調胃之品為主宰。邪氣盡而大命亦隨之矣。故選十棗之大而肥者以君之。以培脾土之虛,一以制水氣之橫。一以解諸藥之毒。得一物而三善備。即不使邪氣之盛而不制。又不使元氣之虛而不支。此仲景立法之盡善也。昧者惑於甘能中滿之說而不敢用。豈知承製之理乎。
【注解】柯韻伯說:甘遂、芫花、大戟,三味藥都是辛苦性寒而且稟性最毒的。一起列舉使用,氣味相合,互相促進互相依賴。所以可以一起去除邪氣的巢穴,決開水道而使其消散,一舉就可以平定水患。然而水濕聚集的地方,元氣已經虛弱,而毒藥攻邪,必然使脾胃反而虛弱。如果沒有健脾、調胃的藥物作為主導,邪氣雖然去盡了但生命也跟著危險了。所以選用十棗中又大又肥的來作為君藥,一方面用來培補脾土的虛弱,一方面用來制約水氣的橫溢,一方面用來化解各味藥的毒性。一味藥就具備三種好處。既不會讓邪氣旺盛而無法制約,又不會讓元氣虛弱而無法支撐。這是張仲景立法的極盡完善。愚昧的人被甘味能造成中焦脹滿的說法所迷惑而不敢用,難道懂得承製的道理嗎?
原文
大陷胸湯大黃(七錢) 芒硝(三錢) 甘遂末(四分)
原文
上用水二鍾。先煎大黃至一鍾。去渣。下芒硝。煎三五沸。再用甘遂末。溫服取利。
以上用水二鍾,先煎大黃到一鍾,去掉渣滓。放入芒硝,煎煮三到五沸。再加入甘遂末,溫熱服用以取瀉下。
原文
【介按】大黃、芒硝。善滌腸胃之實熱。但病在胸中。而亦以此為君者。因熱淫於內。治以苦寒。藉以滌胸中之熱。又任甘遂之苦辛。直攻胸間之飲邪。則不專蕩胃中之邪穢矣。此係邪留胸間而及於胃。胸胃俱病。而致結胸之專劑也。
【注解】大黃、芒硝,善於洗滌腸胃的實熱。但是病在胸中,卻也用這兩味作為君藥,是因為熱邪在內部氾濫,用苦寒的藥物來治療,藉此洗滌胸中的熱邪。又依靠甘遂的苦辛,直接攻擊胸間的水飲邪氣,那就不只是蕩滌胃中的邪穢了。這是邪氣停留在胸間而波及到胃,胸胃都有病,而導致結胸的專門方劑。
原文
大黃瀉心湯大黃(五錢) 黃連 黃芩(各二錢五分)
原文
上作一服。水二鍾。煎一鍾。去渣。通口服。若有宿食痰飲者。加半夏曲二錢。
以上作一次服用,水二鍾,煎成一鍾,去掉渣滓,口服。如果有積食、痰飲的,增加半夏曲二錢。
原文
【介按】心下痞。按之濡而不硬。是內陷之邪。與無形之氣。摶聚不散而為熱痞。故用苦寒能降之品。以泄無形之熱。不用枳樸者。非蕩實熱之劑也。若兼宿食、痰飲為患者。再用半夏曲以開痞而蠲飲也。
【注解】心下痞滿,按壓柔軟而不硬。是內陷的邪氣,與無形的氣機,搏聚不散而成為熱痞。所以用苦寒能下降的藥物,來洩除無形的熱邪。不使用枳實、厚朴的原因,是因為這不是蕩滌實熱的方劑。如果兼有積食、痰飲造成疾患的,再加用半夏曲來開通痞滿而祛除痰飲。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。