原文
舌見微黃色者。表證未罷。宜用小柴胡湯。合天水散主之。可下者。大柴胡湯下之。表裡雙除。臨證審用之。
舌頭出現微黃色,表示體表的證候還沒有結束。適合使用小柴胡湯,加上天水散來主治。如果可以用下法,就用大柴胡湯來瀉下。這樣可以同時解除表裡證候,臨證時要仔細審察來使用。
原文
【介按】黃苔薄滑者。是邪初入里。表症未罷。熱未傷津。猶可用柴葛芩翹。或梔豉翹薄之類。輕清泄熱。以透表邪而達肌表。若黃薄而膩者。則為濕熱膩滯之候。治宜於清熱之中兼用滲濕之品。故用小柴胡湯合天水散以治之。但邪尚在半表半裡之間。小柴胡內之人參,用時尚須斟酌。故曰臨證者審用之也。若舌苔黃膩而垢。或乾澀深黃厚膩者。此是表邪入里之候。故宜大柴胡湯以下之。
【介按】舌苔黃色薄而滑潤的,是病邪剛進入體內,體表證候還沒結束,熱邪還沒有損傷津液,還可以使用柴胡、葛根、黃芩、連翹,或者梔子、豆豉、連翹、薄荷這一類藥物,輕清地宣洩熱邪,來透發體表病邪而到達肌膚表面。如果舌苔黃薄而油膩,則是濕熱黏膩停滯的徵候,治療適宜在清熱之中兼用滲濕的藥物。所以用小柴胡湯配合天水散來治療。但病邪還在半表半裡之間,小柴胡湯裡的人參,使用時還需要斟酌。所以說臨證時要仔細審察來使用它。如果舌苔黃膩而且垢濁,或者乾澀、深黃、厚膩,這是體表病邪進入體內的徵候,所以適宜用大柴胡湯來瀉下。
天水散:太原甘草(炙過,一兩)、桂府滑石(六兩)。
原文
上各另為末。每服五錢。入生薑汁並蜜各少許。用蔥白湯任意調服。如發表用豆豉、蔥頭煎湯調服。
以上各藥分別研磨成粉末。每次服用五錢,加入生薑汁和蜂蜜各少許,用蔥白湯隨意調和服用。如果要用來發散表邪,就用豆豉、蔥頭煎湯來調服。
原文
【介按】柯韻伯曰。「滑石能上清水源。下通水道。從小便而泄。炙甘草稟草中衝和之性。調和內外。止渴生津。用以為佐。保元氣而瀉虛火。則五臟自和矣。」又據原文謂「如發表,用豆豉、蔥頭煎湯調服」者。因蔥白、豆豉即古方之蔥豉湯。為治新邪初感引動伏熱之要劑。
【介按】柯韻伯說:「滑石能夠向上清潔水源,向下通利水道,讓熱邪從小便排出。炙甘草秉承草類中沖和之性,能夠調和內外,止渴生津。用它作為輔助藥物,可以保護元氣而瀉除虛火,那麼五臟自然就會平和了。」又根據原文說「如果要用來發散表邪,就用豆豉、蔥頭煎湯調服」,是因為蔥白、豆豉就是古方中的蔥豉湯,是治療新近感受外邪而引動體內伏熱的重要方劑。
原文
是以張路玉謂「本方藥味雖輕。功效最著。凡虛人風熱伏氣發溫。及產後感冒。靡不隨手獲效」也。大柴胡湯 小柴胡湯(二方見前)
因此張路玉說:「這個方劑藥味雖然輕微,但功效非常顯著。凡是虛弱之人感受風熱、伏氣引發溫病,以及產後感冒,沒有不隨手獲得療效的。」大柴胡湯、小柴胡湯(這兩個方劑見於前面)。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。