敖氏傷寒金鏡錄

第十八·微黃舌

第十八·微黃舌

第十八·微黃舌6
原文
舌見微黃色者。初病即得之。發譫語。此由失汗,表邪入里也。必用汗下兼行。以雙解散加解毒湯兩停主之。
白話
舌頭出現微黃色的,是剛生病就出現的。並且會發出胡言亂語。這是因為發汗不當,體表的病邪侵入體內所致。必須同時使用發汗和瀉下的方法。用雙解散加解毒湯,兩方等量合用為主來治療。
原文
【介按】舌苔微黃而薄。是外邪初入陽明。猶帶表證。微兼惡寒。治宜辛涼解散。如黃而兼燥。外證不惡寒、反惡熱。是邪初入陽明之裡。或溫熱內發欲出陽明之表。治宜涼解裡熱。是以風熱溫暑之表證。及傷寒傳入陽明之府證。其苔必現微黃。如若失治。則黃色由薄而轉厚。甚則變為焦黃。
白話
【介按】舌苔微黃且薄,是外邪剛侵入陽明經,還帶有表證,稍微兼有怕冷的症狀。治療宜用辛涼的藥物來解散。如果舌苔黃且乾燥,外部症狀是不怕冷、反而怕熱,這是病邪剛進入陽明經的內部,或是溫熱病邪從體內發出,想要透出陽明經的表層。治療宜用涼性藥物來清解裡熱。因此,風熱、溫暑等病的表證,以及傷寒傳入陽明腑證,其舌苔必定呈現微黃。如果耽誤治療,黃色就會從薄轉厚,甚至變成焦黃。
原文
外證大熱、大渴、譫語、便閉、或無汗、或自汗。此因熱邪由表入里。治宜汗下兼行。但須清解涼散。今因雙解散內有辛溫升散之品。故加解毒湯以佐之。凡治此等證候。用藥必須隨症斟酌。倘如舌苔黃燥。或生芒刺。而有臍腹脹滿硬痛之證者。治法又宜急下以存津。雙解散加解毒湯
白話
外部症狀是高熱、口渴嚴重、胡言亂語、大便不通、或沒有汗、或自己出汗。這是因為熱邪從體表進入體內。治療宜同時使用發汗和瀉下的方法。但必須使用清解涼散的藥物。現在因為雙解散內有辛溫升散的藥材,所以加入解毒湯來輔助它。凡是治療這類證候,用藥必須根據症狀仔細斟酌。如果舌苔黃燥,或長出芒刺,並且有肚臍腹部脹滿、硬滿、疼痛的症狀,治療方法又應該趕快用瀉下法來保存津液。
原文
防風 川芎 當歸 芍藥 大黃 麻黃 連翹 芒硝(各半兩) 石膏 黃芩 桔梗(各一兩) 滑石(三兩) 甘草(二兩) 荊芥(半兩) 白朮 山梔(各半兩)
白話
防風、川芎、當歸、芍藥、大黃、麻黃、連翹、芒硝(各半兩),石膏、黃芩、桔梗(各一兩),滑石(三兩),甘草(二兩),荊芥(半兩),白朮、山梔(各半兩)。
原文
上㕮咀。每服一兩。水一鍾半。姜三片。煎八分服。不拘時。一云有桂枝二兩。
白話
以上藥材搗碎。每次服用一兩。用水一鍾半,生薑三片,煎煮至八分,服用,不拘泥於時間。另有一說法是有桂枝二兩。
原文
【介按】雙解散。即防風通聖散去硝黃是也。今此方有硝黃而無薄荷。名之曰雙解散加解毒湯者。諒系雙解表裡熱毒之意也。吳鶴皋曰。解表有防風、麻黃、薄荷、荊芥、川芎。解里有石膏、滑石、黃芩、梔子、連翹。復有當歸、芍藥以和血。桔梗、白朮、甘草以調氣。營衛皆和,表裡俱暢。故曰雙解。
白話
【介按】雙解散,就是防風通聖散去掉了芒硝、大黃。現在這個方子有芒硝、大黃而沒有薄荷。稱之為雙解散加解毒湯,想來是雙解表裡熱毒的意思。吳鶴皋說:解表的藥物有防風、麻黃、薄荷、荊芥、川芎;解裡的藥物有石膏、滑石、黃芩、梔子、連翹;又有當歸、芍藥來調和血液;桔梗、白朮、甘草來調和氣機。營氣衛氣都調和,表裡都通暢,所以稱為雙解。