傷寒論輯義

卷五

辨少陰病脈證並治(9)

卷五/辨少陰病脈證並治22
原文
〔鑑〕少陰病。咽痛者。謂或左或右。一處痛也。咽中痛者。謂咽中皆痛也。較之咽痛而有甚焉。甚則涎纏於咽中。故主以半夏散。散風邪。以逐涎也。
白話
〔鑑〕少陰病,咽痛,是指或左或右,某一處疼痛。咽中痛,是指整個咽喉都疼痛。比起咽痛更為嚴重。嚴重時,涎液纏繞在咽喉中,所以用半夏散為主方,來疏散風邪,以驅除涎液。
原文
半夏散及湯方半夏(洗) 桂枝(去皮) 甘草(炙)
白話
半夏散及湯方:半夏(洗過)、桂枝(去皮)、甘草(炙過)。
原文
上三味。等分。各別搗篩。已合治之。白飲和服方寸匕。日三服。若不能散服者。以水一升。煎七沸。納散兩方寸匕。更煮三沸。下火令小冷。少少咽之。半夏有毒。不當散服。
白話
以上三味藥,等分,分別搗碎篩過,再混合調製。用白開水調和服用一方寸匕,每天服用三次。如果不能服用散劑,就用一升水,煎煮到七沸,放入兩方寸匕的藥散,再煮三沸,離火,讓它稍微冷卻,慢慢含咽。半夏有毒,不應該製成散劑服用。
原文
(上。成本。作已上。兩字。玉函。作一二二字。全書。作一兩二字。更煮。玉函。成本。作更煎。玉函。成本。無半夏有毒不當散服八字。)
白話
(「上」字,成本作「已上」兩字。玉函作「一二」,兩字。全書作「一兩」,兩字。「更煮」,玉函、成本作「更煎」。玉函、成本沒有「半夏有毒,不當散服」八字。)
原文
〔錢〕咽中痛。則陽邪較重。故以半夏之辛滑。以利咽喉。而開其黏飲。仍用桂枝。以解衛分之風邪。又以甘草和之。
白話
〔錢〕咽中痛,表示陽邪比較重,所以用半夏的辛味滑利,來通利咽喉,並化解黏稠的痰飲。仍然用桂枝,來解除衛分層面的風邪,又用甘草來調和諸藥。
原文
活人書曰。半夏桂枝甘草湯。治伏氣之病。謂非時有暴寒中人。伏氣於少陰經。始不覺病。旬月乃發。脈便微弱。法先咽痛。似傷寒。非咽痹之病。次必下利。始用半夏桂枝甘草湯主之。次四逆散主之。此病只二日便瘥。古方謂之腎傷寒也。即本方作湯。入生薑四片煎服。少陰病。下利。白通湯主之。
白話
《活人書》說:半夏桂枝甘草湯,治療伏氣為病。是指不合時令的暴寒侵襲人體,寒氣潛伏在少陰經,起初不覺得生病,十天或一個月後才發病。脈象便會微弱。病發時,先是咽痛,類似傷寒,但不是咽痹之病。隨後必定會下利。開始用半夏桂枝甘草湯主治,接著用四逆散主治。這個病只需兩天就會痊癒。古方稱之為「腎傷寒」。也就是將本方(半夏、桂枝、甘草)改作湯劑,加入生薑四片煎煮服用。少陰病,下利,用白通湯主治。
原文
〔錢〕下利已多。皆屬實在少陰。下焦清陽不升。胃中陽氣不守之病。而未有用白通湯者。此條但云下利。而用白通湯者。以上有少陰病三字。則知有脈微細。但欲寐。手足厥之少陰證。觀下文下利脈微。方與白通湯。則知之矣。利不止。而厥逆無脈。又加豬膽人尿。則尤知非平常下利矣。蓋白通湯。即四逆湯。而以蔥易甘草。甘草所以緩陰氣之逆。和姜附。而調護中州。蔥則辛滑行氣。可以通行陽氣。而解散寒邪。二者相較。一緩一速。故其治亦頗有緩急之殊也。案柯氏。以此條症治疏略。刪去。白通湯方
白話
〔錢〕下利已經很多,都屬於病在少陰,是下焦清陽之氣不能上升,胃中陽氣不能固守的病症。但從來沒有用白通湯的。這一條只說「下利」而用白通湯,是因為前面有「少陰病」三個字,由此知道有脈微細、但欲寐、手足厥冷的少陰證候。再看下文「下利脈微」,才給予白通湯,就可以知道了。如果下利不止,而且厥逆、無脈,又加上豬膽汁、人尿,就更知道這不是平常的下利了。大體上,白通湯就是四逆湯,只是用蔥白代替甘草。甘草是用來緩和陰氣的上逆,調和乾薑、附子,並調養中焦脾胃。蔥白則是辛味滑利、能行氣,可以暢通陽氣,並解散寒邪。兩者相比,一個(甘草)作用緩和,一個(蔥白)作用迅速,所以治療上也有緩急的不同。考柯氏認為這一條的症狀與治療過於簡略,所以刪去了。白通湯方
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 附子(一枚生去皮破八片。成本。玉函。生下有用字。)
白話
蔥白(四莖)、乾薑(一兩)、附子(一枚,生用,去皮,破成八片。成本、玉函在「生」字下有「用」字。)
原文
上三味。以水三升煮取一升。去滓。分溫再服。
白話
以上三味藥,用水三升煮取一升,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
〔方〕用蔥白。而曰白通者。通其陽。則陰自消也。
白話
〔方〕使用蔥白,而方名稱為「白通」,是因為暢通其陽氣,那麼陰寒自然就會消散了。
原文
肘後方。白通湯。療傷寒泄利不已。口渴不得下食。虛而煩方。
白話
《肘後方》的「白通湯」,是治療傷寒泄瀉不止、口渴、無法進食、虛弱煩躁的藥方。
原文
即本方。用蔥白十四莖。乾薑半兩。更有甘草半兩炙。方後云。渴微嘔。心下停水者。一方。加犀角半兩。大良。
白話
就是這個方子。使用蔥白十四莖、乾薑半兩,另外還有炙甘草半兩。方後註明說:口渴、輕微嘔吐、胃脘部有水飲停滯的,另一個方子加入犀角半兩,效果非常好。
原文
少陰病。下利脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。服湯。脈暴出者死。微續者生。
白話
少陰病,出現下利、脈搏微弱的,給予白通湯。如果下利不止,反而出現四肢厥冷、脈搏觸摸不到,以及乾嘔、心煩的,用白通加豬膽汁湯主治。服藥後,脈搏突然顯現而盛大的,預後不良;脈搏微弱而持續恢復的,可以存活。
原文
〔印〕少陰病。下利。陰寒在下也。脈微。邪在下。而生陽氣微也。故當用白通湯。接在表在上之陽。以下濟。如利不止。陰氣泄而欲下脫矣。乾嘔而煩。陽無所附。而欲上脫矣。厥逆無脈。陰陽之氣。不相交接矣。是當用白通湯。以通陽。加水畜之膽。引陰中之陽氣。以上升。取人尿之能行故道。導陽氣以下接。陰陽和。而陽氣復矣。〔方〕暴出。燭欲燼而焰烈也。微續。真陽回而漸復也。
白話
〔印〕少陰病,下利,是陰寒之邪在下焦。脈搏微弱,表示邪氣在下,而人體生髮的陽氣微弱。所以應當用白通湯,接引在體表、在上部的陽氣,向下資助。如果下利不止,陰氣洩漏而將要向下脫出;乾嘔而心煩,是陽氣無所依附,而將要向上脫離;四肢厥冷、脈搏摸不到,是陰陽之氣不能相互交接了。這時應當用白通湯來暢通陽氣,再加入水畜(豬)的膽汁,引導陰中的陽氣向上提升;並取人尿能行駛舊有路徑的特性,引導陽氣向下接續。如此陰陽和調,陽氣就能恢復了。〔方〕脈搏暴出,就像蠟燭將要燃盡時火焰反而猛烈一樣。脈搏微弱而持續,則是真陽回復、逐漸恢復的樣子。
原文
傷寒類方曰。暴出。乃藥力所迫。藥力盡則氣仍絕。微續。乃正氣自復。故可生也。前云其脈即出者愈。此云暴出者死。蓋暴出與即出不同。暴出。一時出盡。即出。言服藥後。少頃即徐徐微續也。須善會之。白通加豬膽汁湯方
白話
《傷寒類方》說:脈搏暴出,是藥力所逼迫的結果,藥力消退後正氣仍然會斷絕。脈搏微弱而持續,是正氣自己恢復,所以可以存活。前面說「其脈即出者愈」,這裡說「暴出者死」,是因為「暴出」與「即出」不同。「暴出」是指一下子全部顯露出來;「即出」是說服藥後,過一會兒就慢慢地、微弱地持續恢復。必須好好體會這個區別。白通加豬膽汁湯方
原文
蔥白(四莖) 乾薑(一兩) 人尿(五合) 豬膽汁(一合) 附子(一枚生去皮破八片。生下。宗印。及錫駒本。有用字。是。)
白話
蔥白(四莖)、乾薑(一兩)、人尿(五合)、豬膽汁(一合)、附子(一枚,生用,去皮,破成八片。宗印及錫駒本在「生」字下有「用」字,這是對的。)
原文
上五味。以水三升。煮取一升。去滓。納膽汁人尿。和令相得。分溫再服。若無膽。亦可用。
白話
以上五味藥,用水三升煮取一升,去掉藥渣,加入豬膽汁和人尿,攪拌均勻。分兩次溫服。如果沒有豬膽,也可以使用(這個方子)。
原文
(成本。上。作已上二字。五味。作三味。並非也。)
白話
(成本中,「上」字寫作「已上」兩字;「五味」寫作「三味」,這是不對的。)
原文
〔志〕始焉下利。繼則利不止。始焉脈微。繼則厥逆無脈。更兼乾嘔心煩者。乃陰陽水火併竭。不相交濟。故以白通加豬膽汁湯。夫豬。乃水畜。膽具精汁。可以滋少陰。而濟其煩嘔。人尿。乃入胃之飲。水精四布。五經並行。可以資中土。而和其厥逆。中土相濟。則煩嘔自除。〔汪〕案方後云。若無膽亦可用。則知所重在人尿。方當名白通加人尿湯。始妥。
白話
〔志〕開始時下利,接著下利不止;開始時脈搏微弱,接著四肢厥冷、脈搏摸不到;再加上乾嘔、心煩。這是陰陽水火都枯竭,不能相互接濟。所以用白通加豬膽汁湯。豬是水畜,膽汁具有精純的汁液,可以滋養少陰,並救濟其煩躁嘔吐。人尿,是進入胃中的飲料,水谷精微佈散到四肢,五經並行,可以資助中焦脾胃,並調和其厥逆。中焦(脾胃)得到資助調和,那麼煩躁嘔吐自然會消除。〔汪〕考方後說「如果沒有豬膽汁也可以使用」,由此可知方中重要的是人尿。方子應當命名為「白通加人尿湯」才妥當。
原文
少陰病。二三日不已。至四五日。腹痛小便不利。四肢沉重疼痛。自下利者。此為有水氣。其人或咳。或小便利。或下利。或嘔者。真武湯主之。
白話
少陰病,兩三天沒有好,到了四五天時,出現腹痛、小便不暢利、四肢感覺沉重疼痛、自行下利的,這是體內有水氣。病人可能出現咳嗽,或者小便通暢,或者下利,或者嘔吐等情況,用真武湯主治。
原文
(自下利。玉函。作而利。利下。無者字。小便利。作小便自利千金。及翼。真武湯。作玄武湯。)
白話
(「自下利」,玉函作「而利,利下」,沒有「者」字。「小便利」,作「小便自利」。千金及翼中,「真武湯」作「玄武湯」。)
原文
〔鑑〕論中心下有水氣。發熱有汗。煩渴引飲。小便不利者。屬太陽中風。五苓散證也。發熱無汗。乾嘔不渴。小便不利者。屬太陽傷寒。小青龍湯證也。今少陰病。二三日不已。至四五日。腹痛下利。陰寒深矣。設小便利。是純寒而無水。乃附子湯證也。今小便不利。或咳或嘔。此為陰寒兼有水氣之證。故水寒之氣。外攻於表。則四肢沉重疼痛。內盛於裡。則腹痛自利也。水氣停於上焦胸肺。則咳喘而不能臥。停於中焦胃腑。則嘔而或下利。停於下焦膀胱。則小便不利。而或少腹滿。種種諸證。總不外乎陰寒之水。而不用五苓者。以非表熱之飲也。不用小青龍者。以非表寒之飲也。故惟主以真武湯。溫寒以制水也。〔汪〕或下利者。謂前自下利。系二三日之證。此必是前未嘗下利。指四五日後始下利者而言。真武湯方
白話
〔鑑〕《傷寒論》中,心下部位有水氣,伴有發熱、出汗、煩渴、喝水、小便不利的,屬於太陽中風的五苓散證。發熱、無汗、乾嘔、口不渴、小便不利的,屬於太陽傷寒的小青龍湯證。現在少陰病,兩三天不好,到了四五天,出現腹痛、下利,陰寒已經很深了。假設小便通暢,那是純粹的寒證而沒有水氣,屬於附子湯證。現在小便不利,或者咳嗽,或者嘔吐,這是陰寒兼有水氣的證候。所以水寒之氣向外侵犯體表,就導致四肢沉重疼痛;向內盛於裡,就導致腹痛、自發性下利。水氣停滯在上焦的胸肺,就咳嗽氣喘而不能躺臥;停滯在中焦的胃腑,就嘔吐或下利;停滯在下焦的膀胱,就小便不利,或者小腹脹滿。種種症狀,總不外乎陰寒與水氣。而之所以不用五苓散,是因為它不是表熱引起的飲證;不用小青龍湯,是因為它不是表寒引起的飲證。所以只用真武湯為主方,來溫散寒邪以制伏水氣。〔汪〕「或下利者」,是說前面提到的「自下利」,是屬於二三日時的證狀;這裡必定是之前沒有下利,指的是四五日後才開始下利的狀況而言。真武湯方